伍治堅(jiān):我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)華文?
2013年10月18日
熱點(diǎn)話題
最近早報(bào)上有不少關(guān)于新加坡學(xué)習(xí)華文的討論。雖然有很多有識(shí)之士大聲疾呼國人不要忘本,應(yīng)該繼續(xù)重視對(duì)母語的傳承,但似乎總讓人感覺隔靴搔癢,無法真正讓國人信服。
認(rèn)為華文不值得我們的下一輩重視的觀點(diǎn),有以下一些理由:首先什么是新加坡的母語?由于目前絕大部分學(xué)校以英語教學(xué)為主,很多新加坡家庭父母和孩子的對(duì)話也以英語(更為確切地講是新式英語)為主,因此,華語是否還是新加坡華人的母語,面臨質(zhì)疑和挑戰(zhàn);其次學(xué)華語到底有什么用?如果一味以所謂的文化或者價(jià)值觀,來強(qiáng)調(diào)華語的重要性,對(duì)大多數(shù)普通人的說服力顯然不夠。大部分新加坡人對(duì)英語都沒有所謂的文化傳承,其父輩或祖輩說的是中國東南沿海的方言或者馬來語,經(jīng)過幾十年大家不也都習(xí)慣成自然,甚至將其當(dāng)作母語。可見所謂的文化或者價(jià)值觀,并非一個(gè)地區(qū)國民使用某一種語言的決定因素,其在現(xiàn)實(shí)中的意義往往會(huì)讓位于更實(shí)際的因素,比如能否進(jìn)入好學(xué)校,能否找到好工作,能否賺得更多的薪水等等。
第三個(gè)對(duì)于華文教育的挑戰(zhàn)是,我們是否需要掌握雙語?平心而論,要熟練掌握兩種語言,并且會(huì)聽說讀寫,并不是一件容易的事。事實(shí)上大部分人是很難做到在中英文之間熟練轉(zhuǎn)換,或者同時(shí)能夠用兩種語言,寫出一篇像樣的文章。絕大部分美國人和英國人只會(huì)說英語,似乎也沒有看到他們非要花額外的時(shí)間去學(xué)習(xí)第二語言。作為一個(gè)新加坡人,有沒有必要去花費(fèi)額外的時(shí)間,非把這兩門語言都學(xué)好呢?
目前新加坡社會(huì)崇英貶華的現(xiàn)狀,背后有典型的實(shí)用主義原因。往大處講,這也反映了目前華文世界(中港臺(tái))和英文世界(英美)格局和實(shí)力的對(duì)比。雖然中國的經(jīng)濟(jì)在過去的二十年有了長足進(jìn)步(有很多新加坡人可能并沒有意識(shí)到,中國的一線城市在很多方面和新加坡已經(jīng)沒什么兩樣),但是目前還只是處于一個(gè)模仿和追趕的狀態(tài)。如果想要找份高薪舒適的工作,英語在目前還是要比華文更有用。其次作為新興國家和地區(qū)(包括新加坡),華文世界的軟環(huán)境(比如路人禮貌程度、文明意識(shí)以及法制環(huán)境等),和英美相比還有很多不足。講英文的可能更容易讓人將其和高雅的生活姿態(tài)相聯(lián)系,而講華文則更容易讓人將之和粗魯落后的生活習(xí)慣相聯(lián)系。
但如果我們只看到這一點(diǎn)的話,就可能犯了固步自封的錯(cuò)誤。我們需要問自己的問題是,二十年后的世界格局會(huì)怎樣?二十年后我的孩子如果不會(huì)講華文,他會(huì)比他的同伴過得更好還是更差?在這個(gè)問題上,可能最偉大的預(yù)言家也無法給出答案。但有一點(diǎn)是肯定的,如果我們的孩子不需要花費(fèi)太多額外的精力去掌握第二門語言(比如家里的父輩或者祖輩本身就會(huì)講華文),我們就應(yīng)該創(chuàng)造條件,讓孩子去掌握這樣的語言技能。
要知道在二十年前,幾乎沒有人可以想象,我們?nèi)粘J褂玫拇蟛糠治锲?,小到電視機(jī)、冰箱甚至汽車,大到本地新地鐵線的高速無人列車車廂,都是中國制造。二十年后,為什么我們不能想象,會(huì)講華文的年輕人可以做到更高的管理層,得到更優(yōu)厚的薪水待遇,甚至需要舉家去中港臺(tái)等講華文的地區(qū)工作安家呢?
如果我們看得更長遠(yuǎn)一些,我們可能更需要問自己的是,我們認(rèn)同什么樣的文化?一門語言在日常生活中可能只是一門簡單的溝通工具,但是語言包含的內(nèi)容遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于此。華文經(jīng)歷了華人五千年歷史的沉淀過濾,這門語言所包含的哲學(xué)、處世、文化和價(jià)值(比如婚喪習(xí)俗,尊老愛幼的儒家思想等等),已經(jīng)深深地滲入了每一個(gè)華人以及其家人朋友的生活之中,并不是說學(xué)幾十年英文就可以完全拋棄的。這可能是每一個(gè)進(jìn)口外國語言的地區(qū),如新加坡,需要考慮的問題。
目前政府倡導(dǎo)的雙語制度(即以英語為主,但同時(shí)也提倡孩子積極學(xué)習(xí)母語),是最適合國人利益的制度。如果我們可以同時(shí)從華文和英文中吸取采納各自的精華和智慧,融會(huì)貫通,在未來本區(qū)域高速發(fā)展以及全球化競(jìng)爭的背景下,我們保持自己競(jìng)爭優(yōu)勢(shì)的機(jī)會(huì)才會(huì)更高一些。
作者在新加坡的基金管理公司任職