知らず知らず 歩いてきた
shi ra zu shi ra zu a ru i te ki ta
細(xì)く長(zhǎng)い この道
ho so ku na ga i ko no mi chi
振り返れば 遙か遠(yuǎn)く
ku ri ka e re ba ha ru ka to u ku
故郷(ふるさと)が見える
fu ru sa to ga mi e ru
でこぼこ道や 曲がりくねった道
de ko bo ko mi chi ya ma ga ri ku ne tta mi chi
地図さえない それもまた人生
chi zu sa e na i so re mo ma ta ji n se i
ああ 川の流れのように ゆるやかに
a a ka wa no na ga re no yo u ni yu ru ya ka ni
いくつも 時(shí)代は過ぎて
i ku tsu mo ji i da i wa su gi de
ああ 川の流れのように とめどなく
a a ka wa no na ga re no yo u ni to me do na ku
空が黃昏(たそがれ)に 染まるだけ
so ra ga ta so ga re ni so ma ru da ke
生きることは 旅すること
i ki ru ko to wa ta bi su ru ko to
終わりのない この道
o wa ri no na i ko no mi chi
愛する人 そばに連れて
a i su ru hi to so ba ni tsu re te
夢(mèng) 探しながら
yu me sa ga shi na ga ra
雨に降られて ぬかるんだ道でも
a me ni fu ra re te nu ka ru n da mi chi de mo
いつかはまた 晴れ日が來るから
i tsu ka wa ma ta ha re hi ga ku ru ka ra
ああ 川の流れのように おだやかに
a a ka wa no na ga re no yo u ni o da ya ka ni
この身を まかせていたい
ko no mi wo ma ka se te i ta i
ああ 川の流れのように 移りゆく
a a ka wa no na ga re no yo u ni u tsu ri yu ku
季節(jié) 雪どけを待ちながら
ki se tsu yu ki do ke wo ma chi na ga ra
ああ 川の流れのように おだやかに
a a ka wa no na ga re no yo u ni o da ya ka ni
この身をまかせていたい
ko no mi wo ma ka se te i ta i
ああ 川の流れのように いつまでも
a a ka wa no na ga re no yo u ni i tsu ma de mo
青いせせらぎを 聞きながら
a o i se se ra gi wo ki ki na ga ra