轉(zhuǎn):畢寶魁的博客
122--長相思二首(其一)
李白
長相思,在長安。絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。美人如花隔云端。上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。天長地遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。長相思,摧心肝。
【譯文】
我住在京師長安,日日夜夜長思念。秋夜里的紡織娘,聲聲啼叫在那精致井欄邊。寒霜初降到人間,竹席上感覺冷又寒。孤燈不明特黯淡,我的思念已經(jīng)到極點。卷起窗簾望明月,禁不住聲聲空長嘆。那可愛的美人貌如鮮花膚似玉,卻被浮云阻隔在天邊。上有高遠(yuǎn)蒼茫之藍(lán)天,下有洶涌澎湃之波瀾。天太長啊地太遠(yuǎn),靈魂飛越特艱難。我的魄魂無論怎樣夢游依舊難以飛越重巒疊嶂之關(guān)山。我日日夜夜長思念,相思得肝腸寸斷,簡直碎了心和肝!
【注釋】
[長相思]屬樂府“雜曲歌辭”舊題.取意于《古詩》“客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札。上言長相思,下言久別離?!?nbsp; [絡(luò)緯]昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。 [金井闌]精美的井欄。 [簟]竹席。 [卷帷]卷起窗簾。 [隔云端]喻相隔甚遠(yuǎn)。 [青冥]高遠(yuǎn)蒼茫的天色。 [淥水]清水。 [關(guān)山難]關(guān)山難度。 [摧心肝]傷心欲絕。
【評析】
本詩主題有些模糊,從“美人如花隔云端”一句看,是有所寄托,思念的美人不是男女之情人,而是政治理想中的完美人格,也可以理解是開明君主或賢明大臣,抒發(fā)對美好政治的渴望和追求。
詩可分為兩層。從開頭到“卷帷望月空長嘆”六句是第一層,描寫抒情主人公的情懷?!霸陂L安”三字理解不同,有人說是思念的對象在長安,有人說是抒情主人公住在長安,如果從寄托上來理解,兩者都可通。但是從環(huán)境之精美和全詩之意蘊,理解為抒情主人公在長安更好。以下四句從外到內(nèi)表現(xiàn)秋景的寂寥和主人公孤獨不寐的神情。紡織娘在井邊叫,聲音很細(xì)微但主人公卻能聽到,說明其很敏感。剛剛下霜的季節(jié)竹席感覺涼,是一種心理感受,孤燈昏暗,相思之情難以忍受,開窗望月嘆息。一個深夜無眠心事重重的人物形象呼之欲出?!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔仟毩⒕?,交待出相思的對象,“隔云端”三字透露出美人高不可及。后面則表現(xiàn)因有重重險阻而無法追求得到美人眷顧的精神痛苦。從語言上很像屈原《離騷》上下求索的風(fēng)格,更顯示出主人公追求之美人的特性了。全詩實際表現(xiàn)的是人生不遇而美人遲暮之感。王夫之在《唐詩評選》中云:“題中偏不欲顯,象外偏令有余,一以為風(fēng)度,一以為淋漓,嗚乎,觀止矣!”
本詩之結(jié)構(gòu)形式值得注意,“美人如花隔云端”是獨立詩句,處在中間,把全詩分為兩部分,前后又完全相同,都是兩個三字句四個七字句,三字句在首尾,這樣全詩的結(jié)構(gòu)非常勻稱,形成一種結(jié)構(gòu)的美,這種結(jié)構(gòu)方式很少見。