轉(zhuǎn):畢寶魁的博客
春風(fēng)依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時(shí)候。 去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個(gè)黃昏。
【譯文】
和煦的春風(fēng),依然特別親近隋堤的楊柳。吹得它飄飄拂拂,鮮嫩的鵝黃色漸漸染就,節(jié)令正是清明的時(shí)候。 依舊是去年的大路和青門,今天晚上卻令我落魄傷神。如果想要折磨人,讓他一生都憔悴傷心.落魄丟魂,也不需要?jiǎng)e的場(chǎng)景,只用幾個(gè)這樣寂寞難耐的黃昏。
【注釋】
[隋堤柳]隋煬帝大業(yè)元年(605)重浚汴河.開通濟(jì)渠,沿著筑堤植柳。至宋代,近汴京一段多為送別之地。 [鵝兒黃]即鵝黃,淡黃色.常用來(lái)形容柳樹剛泛青葉的顏色。 [紫陌]京師中的大街。 [青門]汴京城東門名青門,此處泛指城門。 [雨魄云魂]失魂落魄貌。
【評(píng)析】
本詞寫暮春時(shí)節(jié)傷別念遠(yuǎn)之情。上片寫春和景明的怡人,以樂(lè)景寫哀情,更增幾分凄婉。下片寫盼歸而至黃昏無(wú)望的無(wú)限感傷,用夸張筆法抒盼歸之情切,頗為感人。
上片起句寫春風(fēng)著意柳樹,有雙關(guān)義,以柳諧“留”。古人有折柳送別之習(xí)俗,而卻未能留住行人。同時(shí)暗示出去年即是在此時(shí)送別的,暗啟下片。下片開頭用對(duì)句,意義上有省略,可憑體會(huì)補(bǔ)出,即在去年的今晚,在紫陌青門之處與情人分手。故今日傍晚時(shí)觸景生情,如喪魂落魄一般?!敖裣本U合今年與去年。最后兩句夸張傷心的程度,意新語(yǔ)工又富于形象性,為時(shí)人所傳誦。清明為春日之佳日,黃昏為一天最后之時(shí),黃昏一過(guò),意中人歸來(lái)的希望便等于落空,因此盼歸之情最苦,最令人肝腸寸斷。故這兩句成為名言警句而被后世激賞。
聯(lián)系客服