合群是弱者的生存方式。高貴的人,不會費(fèi)勁折騰自己,逼自己去合群。
在中國,集體主義文化盛行,不合群往往等同于不正常,不合群的人也被視為天然的異類。
于是,合群自然就成了一種隨波逐流的政治正確,不管你愿意還是不愿意。
“不合群是表面的孤獨(dú),合群了才是內(nèi)心的孤獨(dú)。”
其實(shí),被群體排斥、孤立,只是一種弱者才有的生存憂慮,弱者無法面對被群體排斥帶來的風(fēng)險。
在遠(yuǎn)古的狩獵采集時代,我們的祖先面臨著嚴(yán)酷的生存考驗(yàn)。
大自然中毒蛇猛獸橫行,沒有群體合作,個人單打獨(dú)斗,容易死在劍齒虎的獠牙下,或者死于猛犸象的腳下。
于是,越是弱者,越要拼命抱團(tuán)合群。
這是祖先們傳下來的生存方式。
心理學(xué)家沙赫特認(rèn)為,合群能降低恐懼感。
對于強(qiáng)者來說,因?yàn)閮?yōu)秀,所以自信,不必通過合群來消除自身的恐懼。
正如胡適所說:“獅子老虎永遠(yuǎn)是獨(dú)來獨(dú)往的,只有狐貍和狗才成群結(jié)隊?!?/strong>
事實(shí)上,古往今來許多有大成就的牛人,如牛頓、愛因斯坦、叔本華、尼采等巨人,在他們所處的世界,都有點(diǎn)格格不入,有點(diǎn)不合群。
叔本華甚至宣稱:“人的合群性大概和他知識的貧乏,以及俗氣成正比?!?br>一個朋友能不能聊得來,看見識是否相差無幾、氣質(zhì)是否相合、興趣能否相投。
對于我們普通人來說,不必刻意合群,當(dāng)然也不必專門為了顯得自己不凡,而特意不合群。
正確的做法是,能合群則合,不能合群則拉倒,既不能隨波逐流,也不要自命不凡。
重要的是,自己要活得舒坦而不糾結(jié)。
人,要么孤獨(dú),要么庸俗。強(qiáng)扭的的瓜不甜,強(qiáng)合的群你也特別沒品。
?