免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
楚辭九歌\少司命\東皇太一\國殤
屈原《九歌 少司命》原文  九歌·少司命【年代】:先秦【作者】:屈原【題目】:九歌·少司命【內(nèi)容】:秋蘭兮蘼蕪,羅生兮堂下[1]。綠葉兮素枝[2],芳菲菲兮襲予[3]。夫[4]人兮自有美子,蓀何以兮愁苦? 秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;滿堂兮美人,忽獨與余兮目成。入不言兮出不辭,乘回風兮駕云旗。悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。荷衣兮蕙帶[5],儵[6]而來兮忽而逝。夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際? 與女[7]沐兮咸池,晞[8]女發(fā)兮陽之阿;望美人兮未來,臨風怳[9]兮浩歌。孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星。竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正[10]?!咀⑨尅浚篬1]:音“護”。[2]:一作“華”。[3]:音“余”。[4]:音“服”。[5]:音“地”。[6]:音“書”,忽,疾。[7]:通“汝”。[8]:音“?!保瑫窀?。[9]:音“晃”,失意貌。[10]:音“征”?!竞單觥浚荷偎久侵髟變和\的女神。因為她是一位年輕美貌的女神,所以其中一些章節(jié)也描述了人神愛戀的情節(jié)。本篇是祭者的歌詞。
楚辭?九歌》的譯文,先后見于《詩經(jīng)與楚辭精品》(余冠英、韋鳳娟主編,1995)和圖文本《楚辭》(趙機編譯,2001)兩書。近閱其中《東皇太一》和《國殤》二篇,譯文質(zhì)量令人思考?!冻o?九歌》是楚辭中的代表作,由于語言和習俗的限制,今文翻譯也許達不到原文所具有的完美的境界,但至少也應有詩的韻味,而不該是詞語的堆砌或流于通俗的說明。本文試就這兩篇加以翻譯,力求能從今譯文中品味出楚辭的高雅韻味。并附錄兩書的譯文于后,供對比參考。屈原原文(一):《東皇太一》吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯。瑤席兮玉(王+真),盍將把兮瓊芳。蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。[望湖譯文]選定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。身佩長劍啊,撫彼玉珥;盛裝玉飾啊,脆鳴叮當。壇鋪瑤席啊,玉鎮(zhèn)平展;更要奉上啊,名花溢香。蕙煮祭肉啊,蘭花為襯;桂酒奠祭啊,佐以椒漿。揚起鼓槌啊,敲響祭鼓;節(jié)拍徐緩啊,歌唱勿慌。竽瑟齊列啊,作樂鏗鏘。翩躚巫女啊,服飾艷麗;芳香飄溢啊,馥郁滿堂。五音紛呈啊,悅耳交響;上皇歡欣啊,愉快安康。[說明] 原詩的構(gòu)成除兩句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韻,且押陽韻一韻到底,這在《九歌》十一篇中是獨一無二的。面對這樣一篇韻律嚴整的詩歌,譯文也采取相應的嚴整結(jié)構(gòu)。即以九字兩句譯原文的六字或五字一句,第一句結(jié)尾以“啊”代“兮”,第四句末都押陽韻。問題是原文“陳竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辭?!丰尀椤白鳂贰?,不是唱歌;可讀“chàng”,又可讀“cháng”,考慮全篇用韻,以后者為是。其他如 “玉珥”、“瑤席”、“椒漿”等特殊用語均在注釋中有說明,在譯文中可不譯出。屈原原文(二):《國殤》操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。凌余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超遠。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。[望湖譯文]手持吳戈啊,身披利甲,車輪交錯啊,短兵廝殺。旌旗蔽日啊,敵兵如云,將士爭先啊,亂射交叉。軍陣被侵啊,隊列遭踏,左驂慘死啊,右驂被扎。車輪深陷啊,絆住戰(zhàn)馬,揮動鼓槌啊,戰(zhàn)鼓猛撾!蒼天怨恨啊,神靈震怒,傷亡殆盡啊,尸橫荒沙。出征人兒啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遙遐。身佩長劍啊,秦弓在手,身首分離啊,壯心無瑕。勇盈于衷啊,武彰于外,終顯剛強啊,不可凌加。身雖已逝啊,英靈永在,神魂剛毅啊,鬼雄堪嘉。[說明] 原詩的構(gòu)成都是七言,每句的第四字用“兮”。與前一篇不同的是用韻不規(guī)則。看似屬于轉(zhuǎn)韻詩,但無明確規(guī)律。對此,譯文仍然采用嚴整的結(jié)構(gòu)。即以九字兩句譯原文的七字一句,第一、三句結(jié)尾以“啊”代“兮”,第四句末都押發(fā)花韻。[附錄譯文]《東皇太一》1,《詩經(jīng)與楚辭精品》   這是一個吉祥的日子好時光,恭恭敬敬地娛悅祭祀東皇。太一神手按寶劍飾玉珥,滿身佩玉叮鐺響。鋪上瑤席上壓玉(王+真),再把玉做的鮮花獻上?;莶莅募廊鈮|上蘭草,放好桂花酒和花椒酒再獻上皇。揚起槌啊敲起鼓,節(jié)拍徐徐緩聲唱,竽瑟齊奏啊再歌聲高揚。巫女身穿麗服翩躚舞,芬芳飄溢香氣滿堂。五音紛繁會合交響,神靈娛悅快樂安康。2,圖文本《楚辭》譯文    吉祥日子好時光,恭恭敬敬祭上皇。玉鑲寶劍手按撫,全身佩玉響丁當。玉(王+真)壓在瑤席上,鮮花供在神座旁。獻上祭肉蘭蕙墊,置上桂酒椒子湯。高舉鼓槌猛擊鼓,輕歌曼舞節(jié)拍疏,竽瑟齊奏歌聲揚。華服巫女翩躚舞,芳香馥郁滿堂殿。各種音調(diào)成交響,東皇太一喜洋洋。[附錄譯文]《國殤》1,《詩經(jīng)與楚辭精品》   (獨):我手持吳戈矢身披犀牛皮的鎧甲,戰(zhàn)車交錯短兵相接。旌旗蔽日色,敵眾如云涌,箭矢相交墜落,士卒爭踴躍。敵人侵犯我軍陣地沖踏我軍的行列,我們的戰(zhàn)車左驂死亡右驂受傷創(chuàng)。車輪被土埋,馬兒被絆住,將軍仍手持鼓槌擂起進軍鼓。天怨神怒啊,戰(zhàn)士們壯烈犧牲棄身原野。(合):你們出征就未想過回返,荒原遼闊征程遙遠。你們身佩長劍手持強弓,身首分離也無所懼怕,你們真勇敢又威武,始終剛強而不可侵犯。英雄已死卻英靈不泯,你們的英魂是鬼中的英雄。2,圖文本《楚辭》譯文    手持吳戈身披犀牛甲,車輪交錯短兵相接廝殺。旌旗蔽日陣前敵人多如云,將士們勇爭先那怕亂箭交墜下。強敵沖我陣隊列遭踐踏,左驂倒地死右服被刀扎。車輪深陷四匹戰(zhàn)馬被栓住,揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),將士陣亡尸橫荒野山下。勇士出征一去不復返,荒原茫茫道路多遙遠。佩帶長劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。真正勇敢頑強又英武,始到終顯剛強不可侵犯。身雖死精神在英靈顯赫,雖為鬼亦英雄美名永傳。參考資料:http://hi.baidu.com/%B4%EF%B7%D2%C6%E6%B5%C4%C3%A8%DF%E4/blog/item/738e96cbd6ef1217be09e69c.html
 
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
神靈英魂的浪漫贊歌 ——屈原《楚辭·九歌》品讀
《楚辭》第二篇《九歌》之一《東皇太一》
屈原《九歌》“國殤”篇的現(xiàn)代意義
國學寶典《楚辭·七諫》原文及譯文
《屈原 · 九歌》原文+翻譯
屈原《國殤》原文及翻譯
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服