視界·實(shí)用表達(dá)
國(guó)歌
National songs,可以指能激起愛國(guó)情懷的歌曲,比如我們常說(shuō)的紅歌《歌唱祖國(guó)》《東方紅》這樣的,但并不是指國(guó)歌。
國(guó)歌的正規(guī)翻譯是:National anthem
anthem /??n.θ?m/ 國(guó)歌;贊歌;頌歌
例句:
A song that has special importance for a particular group of people, an organization, or a country, often sung on a special occasion
對(duì)特定群體、組織或國(guó)家有特殊重要性的歌曲,常在特殊場(chǎng)合演唱
國(guó)歌具有法律地位,正式場(chǎng)合演奏時(shí)還有禮儀上的要求。
國(guó)旗
國(guó)旗的英文很簡(jiǎn)單就是The national flag或者The flag of China。
但五星紅旗的英文很容易錯(cuò):
可不是:five-star red flag(?)
five-star = 五星級(jí)的
a five-star hotel = 五星級(jí)賓館
正確的說(shuō)法是這樣的哦:the Five-starred Red Flag(?)
用五個(gè)星星裝飾的紅旗(starred:用星裝飾的 )
例句:
中國(guó)的國(guó)旗是五星紅旗。
祖國(guó)
英語(yǔ)形容“祖國(guó)”,最常用的有這兩個(gè)詞:
Motherland: 祖國(guó),有更濃烈的感情色彩
Homeland: 祖國(guó), 國(guó)土,比較中性。也會(huì)用于專有名詞,比如美國(guó)國(guó)土安全部叫The Department of Homeland Security。還有美劇Homeland.
祖國(guó)一般不用“country”:
Mother country ?
Home country ?
例句:
Motherland Never forget our duty to our motherland.
牢記我們對(duì)祖國(guó)應(yīng)盡的義務(wù)。
“我是中國(guó)人”怎么說(shuō)
其實(shí)也很容易理解,Chinese做形容詞時(shí)“具有中國(guó)國(guó)籍的”。
例句:
(我是中國(guó)人~)
例如:
我是中國(guó)的足球選手。
“中國(guó)漢字”怎么說(shuō)?
Chinese characters
character:字符,Chinese character:中國(guó)的字符(漢字是象形文字,由一個(gè)個(gè)特殊字符組成)
例句:
Chinese characters contain an abundant amount of Chinese culture and wisdom of the ancients.
中國(guó)漢字蘊(yùn)含了豐富的中國(guó)文化和古人的智慧。
“中國(guó)夢(mèng)”到底怎么翻譯?
有同學(xué)會(huì)提出,在某些地方看到China dream,這種形式又是一個(gè)什么含義呢?
China是一個(gè)名詞,我們經(jīng)常看到以China打頭的名詞詞組,比如:China Unicom(中國(guó)聯(lián)通)、China Daily(中國(guó)日?qǐng)?bào))、China Mobile(中國(guó)移動(dòng))等。
你會(huì)發(fā)現(xiàn):上述這些例子本質(zhì)上都是品牌、屬于專有名詞,無(wú)法拆分,只能整體理解。
據(jù)說(shuō)美國(guó)有一艘豪華游輪的名字就叫“China Dream”,這個(gè)沒問(wèn)題,因?yàn)樗鼘儆谝粋€(gè)品牌,是專有名詞。
而咱們的“中國(guó)夢(mèng)”, 并非一個(gè)商業(yè)性的品牌,而是指千千萬(wàn)萬(wàn)中國(guó)老百姓追求幸福的夢(mèng)想,所以翻譯為Chinese dream更為合適。
在今年的政府工作報(bào)告的官方譯文中,中國(guó)夢(mèng)也是翻譯成“Chinese Dream”的:
為決勝全面建成小康社會(huì)、奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利,為把我國(guó)建設(shè)成為富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)不懈奮斗!
Let us continue our struggle to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, to achieve the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and to realize the Chinese Dream of national rejuvenation!
100個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)文化英文詞匯
1.元宵節(jié): Lantern Festival
2.刺繡: Embroidery
3.重陽(yáng)節(jié): Double-Ninth Festival
4.清明節(jié): Tomb sweeping day
5.剪紙:Paper Cutting
6.書法: Calligraphy
7.對(duì)聯(lián): (Spring Festival) Couplets
8.象形文字: Pictograms/Pictograpic
Characters
9.雄黃酒: Realgar wine
10.四合院: Siheyuan/Quadrangle
11.戰(zhàn)國(guó): Warring States
12.風(fēng)水: Fengshui/Geomantic Omen
13.昆曲: Kunqu Opera
14.長(zhǎng)城:The Great Wall
15.集體舞: Group Dance
16.黃土高原: Loess Plateau
17.紅白喜事: Weddings and Funerals
18.中秋節(jié): Mid-Autumn Day
19.花鼓戲: Flower Drum Song
20.儒家文化: Confucian Culture
21.中國(guó)結(jié):Chinese knotting
22.古裝片: Costume Drama
23.武打片: Chinese Swordplay Movie
24.元宵: Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.越劇:Yue Opera
26.火鍋: Hot Pot
27.江南: South Regions of the Yangtze River
28. 《詩(shī)經(jīng)》: The Book of Songs
29.謎語(yǔ): Riddle
30.《史記》: Historical Records/Records of the
Grand Historian
31.《紅樓夢(mèng)》: A Dream of Red Mansions
32.《西游記》: The Journey to the West
Spring Festival
34.針灸: Acupuncture
35.唐三彩: Tri-color Pottery of the Tang
Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36.二人轉(zhuǎn): Errenzhuan
37.偏旁: Radical
38.孟子: Mencius
39.亭/閣: Pavilion/ Attic
40.黃梅戲: Huangmei opera
41.火藥: Gunpowder
42.農(nóng)歷: Lunar Calendar
43.印/璽: Seal/Stamp
44.臘八節(jié): The laba Rice Porridge Festival
45.京劇: Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔: Crying of Qin People/Qin Opera
47.太極拳:Tai Chi
48.《本草綱目》: Compendium of Materia
Medica
49.天壇: Altar of Heaven in Beijing
50.小吃攤:Snack Bar/Snack Stand
51.紅雙喜: Double Happiness
52.國(guó)子監(jiān): Imperial Academy
53.春卷: Spring Roll(s)
54.蓮藕: Lotus Root
55.羅盤: Luopan
56.故宮博物院: The Palace Museum
57.相聲: Cross-talk/Comic Dialogue
58.五行: Five Phases
59.北京烤鴨: Beijing Roast Duck
60.《桃花扇》: The Peach Blossom Fan
61.木偶戲:Puppet Show
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.電視小品: TV Sketch/TV Skit
64.甲骨文:Oracle Bone Inions
65.古箏:Chinese Zither
66.二胡:Urheen
67.門當(dāng)戶對(duì): Perfect Match/Exact Match
68.《水滸》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.除夕:Chinese New Years Eve
and Inkstone”
71.兵馬俑: Cotta Warriors/ Terracotta Army
72.旗袍:Cheongsam
73.指南針:Compass
74.潑水節(jié): Water-Splashing Day
75.餛飩: Wonton
76.花卷: Steamed twisted rolls
77.羊肉泡饃: Pita Bread Soaked in Lamb Soup
78.冰糖葫蘆: A stick of sugar-coated haws
(or apples,etc.)
79.八寶飯: Eight-treasure rice pudding
80.粉絲: Glass Noodles
81.豆腐腦: Jellied bean curd
82.小品: Witty Skits
83.孝順: To show filial obedience
84.武術(shù): Wushu(Chinese Martial Arts)
85.宣紙:Rice Paper
86.衙門: Yamen
87.叩頭:Kowtow
88.中庸: The way of medium(cf.Golden Means)
89.牌樓: Pailou( pai-loo )
90.東坡肉: Dongpo Pork
91.中山陵: The Sun Yat-sen Mausoleum
92.秦淮河: Qinhuai River
93.玄武湖: Xuanwu Lake
94.夫子廟: The Confucian Temple
95.鴨血粉絲:Duck blood fans
96.鹽水鴨: Yanshuiya,or salted and baked duck
97.大煮干絲:Gansi
98.小籠包: Steamed buns
99.明孝陵:Ming Tomb
100.云錦: Nanjing brocade
今天的學(xué)習(xí)就到這里啦~今天的內(nèi)容可以收藏后期繼續(xù)看哦,專有名詞可能不太好記憶~
聯(lián)系客服