王充在本篇中提出重視“效驗(yàn)”的觀點(diǎn)。但應(yīng)注意的是,他所指的“效驗(yàn)”,大多是古人的傳說(shuō)、古書(shū)的記載以及他個(gè)人直觀感到的某些事物,并非人們的社會(huì)實(shí)踐。
【原文】
79·1凡論事者,違實(shí)不引效驗(yàn),則雖甘義繁說(shuō),眾不見(jiàn)信。論圣人不能神而先知,先知之間,不能獨(dú)見(jiàn),非徒空說(shuō)虛言,直以才智準(zhǔn)況之工也,事有證驗(yàn),以效實(shí)然。何以明之?
【注釋】
準(zhǔn)況:通過(guò)比較對(duì)照,作出類(lèi)推、判斷。
【譯文】
大凡論述事理的人,如果違背了事實(shí)而不舉出證據(jù),那么,即使道理講得再動(dòng)聽(tīng),說(shuō)得再多,大家也還是不相信的。我論述圣人不能像神一樣先知,在先知的人中間,并不是只有圣人才能預(yù)見(jiàn),這不只是憑空瞎說(shuō),也不只是憑才智類(lèi)推得巧妙。我的這種看法是有證據(jù)的,而且可以證明事實(shí)確實(shí)是這樣。有哪些事實(shí)可以用來(lái)證明它呢?
【原文】
79·2孔子問(wèn)公叔文子于公明賈曰:“信乎,夫子不言、不笑、不取?有諸?”對(duì)曰:“以告者過(guò)也。夫子時(shí)然后言,人不厭其言;樂(lè)然后笑,人不厭其笑;義然后取,人不厭其取。”孔子曰:“豈其然乎?豈其然乎?”天下之人,有如伯夷之廉,不取一芥于人,未有不言不笑者也。孔子既不能如心揣度,以決然否,心怪不信,又不能達(dá)視遙見(jiàn),以審其實(shí),問(wèn)公明賈,乃知其情??鬃硬荒芟戎灰?。
【注釋】
公叔文子、公明賈:參見(jiàn)26·14注。
夫子:這里指公叔文子。
時(shí):適時(shí)。
義:指符合儒家的禮義。
豈其然乎:意思是那個(gè)傳話的人怎么把公叔文子說(shuō)成不言、不笑、不取呢?以上事參見(jiàn)《論語(yǔ)·憲問(wèn)》。
伯夷:參見(jiàn)1·4注。
芥(jiè介):小草,比喻極輕微細(xì)小之物。
達(dá)視遙見(jiàn):看得非常透徹、非常遠(yuǎn)。
【譯文】
孔子向公明賈打聽(tīng)公叔文子,說(shuō):“真的嗎,公叔文子不說(shuō)話、不笑、不要?jiǎng)e人的東西嗎?有這樣的事嗎?”公明賈回答說(shuō):“這是由于告訴你的人把話說(shuō)過(guò)了頭。公叔文子在該說(shuō)的時(shí)候才說(shuō),所以人們不討厭他的話;高興的時(shí)候才笑,所以人們不討厭他笑;符合禮義才索取,所以人們不討厭他索取。”孔子說(shuō):“難道真是這樣嗎?難道真是這樣嗎?”天下的人,能做到像伯夷那樣的廉潔,不拿別人一點(diǎn)東西,但是從來(lái)沒(méi)有不說(shuō)話、不笑的人??鬃蛹炔荒馨凑兆约旱男脑缸鞒稣_的判斷,心有疑問(wèn)不能相信,又不能看得非常透徹、非常遠(yuǎn),以弄清楚事實(shí),問(wèn)了公明賈之后才知道了真實(shí)情況??鬃硬荒芟戎@是第一條證據(jù)。
【原文】
79·3陳子禽問(wèn)子貢曰:“夫子至于是邦也,必聞其政。求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。”溫、良、恭、儉、讓?zhuān)鹦幸?。有尊行于人,人親附之。人親附之,則人告語(yǔ)之矣。然則孔子聞?wù)匀搜?,不神而自知之也。齊景公問(wèn)子貢曰:“夫子賢乎?”子貢對(duì)曰:“夫子乃圣,豈徒賢哉?”景公不知孔子圣,子貢正其名;子禽亦不知孔子所以聞?wù)?,子貢定其?shí)。對(duì)景公云“夫子圣,豈徒賢哉”,則其對(duì)子禽亦當(dāng)云“神而自知之,不聞人言”。以子貢對(duì)子禽言之,圣人不能先知,二也。
【注釋】
陳子禽:名亢,字子禽,春秋時(shí)陳國(guó)人,孔子的學(xué)生。
夫子:指孔子。邦:國(guó),指春秋時(shí)期的諸侯國(guó)。
與:同“歟”。下句后一“與”同。
溫良恭儉讓?zhuān)簻睾?、善良、恭敬、?jié)儉、謙讓。以上事見(jiàn)《論語(yǔ)·學(xué)而》。王充引用這個(gè)典故,是為了說(shuō)明“孔子聞?wù)匀搜裕簧穸灾?#8221;,所以對(duì)這個(gè)典故的解釋和《論語(yǔ)》的原意不一樣。尊行:高尚的德行。
以上事見(jiàn)《韓詩(shī)外傳》卷八。
【譯文】
陳子禽問(wèn)子貢說(shuō):“孔老夫子每到一個(gè)國(guó)家,必定知道這個(gè)國(guó)家的政治情況,是他自己打聽(tīng)來(lái)的呢?還是人們主動(dòng)告訴他的呢?”子貢說(shuō):“他是憑著溫良恭儉讓這些美德得來(lái)的。”溫良恭儉讓是高尚的德行。用高尚的德行對(duì)待人,人們就親近他。人們親近他,那么人們就會(huì)告訴他了。既然如此,那么孔子就是由于人們告訴他才了解政治情況的,并不是神而自知的。齊景公問(wèn)子貢說(shuō):“孔老夫子是個(gè)賢人嗎?”子貢回答說(shuō):“他乃是圣人,哪里只是個(gè)賢人呢?”齊景公不知道孔子是圣人,子貢訂正了他的名稱(chēng);陳子禽也不知道孔子是用什么辦法知道政治情況的,子貢確定了它的實(shí)情。既然回答齊景公時(shí)說(shuō)“他是圣人,哪里只是個(gè)賢人”,那么子貢對(duì)子禽也應(yīng)當(dāng)說(shuō)“他是神而自知的,不是聽(tīng)別人說(shuō)的”。就子貢回答陳子禽的話來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第二條證據(jù)。
【原文】
79·4顏淵炊飯,塵落甑中,欲置之則不清,投地則棄飯,掇而食之??鬃油?jiàn),以為竊食。圣人不能先知,三也。
【注釋】
甑(èng贈(zèng)):古代蒸飯用的瓦器。
掇(duō多):拾,撿。
以上事見(jiàn)《呂氏春秋·任數(shù)》、《孔子家語(yǔ)·困誓》。
【譯文】
顏淵饒火做飯,灰塵掉到飯甑里,想放開(kāi)它不管飯就不干凈了,想把有灰的飯倒掉就要糟踏一些飯,所以就把它挑出來(lái)吃了??鬃舆h(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)了,認(rèn)為顏淵是在偷飯吃。圣人不能先知,這是第三條證據(jù)。
【原文】
79·5涂有狂夫,投刃而候;澤有猛虎,厲牙而望。知見(jiàn)之者,不敢前進(jìn)。如不知見(jiàn),則遭狂夫之刃,犯猛虎之牙矣??锶酥畤鬃樱鬃尤鐚徬戎?,當(dāng)早易道,以違其害。不知而觸之,故遇其患。以孔子圍言之,圣人不能先知,四也。
【注釋】
涂:通“途”。道路??穹颍簭?qiáng)暴的人。
投刃:把刀戳在地上,指準(zhǔn)備行兇。
厲:同“礪”。磨。
匡:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)地名,在今幽銑ぴ匚髂?。围孔讬押公元?96年,孔子從衛(wèi)國(guó)到陳國(guó)去,曾在匡這個(gè)地方被當(dāng)?shù)匕傩諊Я宋逄?。事?jiàn)《論語(yǔ)·子罕》、《史記·孔子世家》。
【譯文】
路上有個(gè)狂人,把刀戳在地上等著;野澤中有只猛虎,磨著牙在望著。
知道或看到的人就不敢再向前走了。如果不知道或者沒(méi)有看見(jiàn)而繼續(xù)往前走,那么就會(huì)被狂人殺掉,被老虎吃掉。匡人包圍了孔子,如果孔子真能先知,那就該早早地?fù)Q一條路走,以避開(kāi)這場(chǎng)災(zāi)禍??鬃右?yàn)槭孪炔恢溃圆庞錾峡锶?,遭了這場(chǎng)災(zāi)禍。以孔子被圍這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第四條證據(jù)。
【原文】
79·6子畏于匡,顏淵后。孔子曰:“吾以汝為死矣。”如孔子先知,當(dāng)知顏淵必不觸害,匡人必不加悖。見(jiàn)顏淵之來(lái),乃知不死;未來(lái)之時(shí),謂以為死。圣人不能先知,五也。
【注釋】
子:指孔子。畏:懼,指受到威脅。
以上事見(jiàn)《論語(yǔ)·先進(jìn)》。
悖(bèi倍):亂,暴逆,這里指弄死、殺害。
【譯文】
孔子在匡地被圍困受到威脅,顏淵最后逃出來(lái)??鬃诱f(shuō):“我以為你死了。”如果孔子先知,就應(yīng)該知道顏淵一定沒(méi)有遇害,匡人一定沒(méi)有弄死他??吹筋仠Y回來(lái)了,才知道他沒(méi)有死;沒(méi)有看見(jiàn)他回來(lái)的時(shí)候,說(shuō)認(rèn)為他死了。圣人不能先知,這是第五條證據(jù)。
【原文】
79·7陽(yáng)貨欲見(jiàn)孔子,孔子不見(jiàn),饋孔子豚??鬃訒r(shí)其亡也,而往拜之,遇諸涂??鬃硬挥?jiàn),既往,候時(shí)其亡,是勢(shì)必不欲見(jiàn)也。反,遇于路。以孔子遇陽(yáng)虎言之,圣人不能先知,六也。
【注釋】
陽(yáng)貨:參見(jiàn)28·58注。
饋(kuì愧):贈(zèng)送?!墩撜Z(yǔ)》作“歸”。豚(tún屯):小豬。這里指蒸熟的小豬。饋孔子豚:古禮規(guī)定,凡大夫贈(zèng)東西給士,士如果不是在家當(dāng)面接受,就必須親自去大夫家拜謝。陽(yáng)貨想請(qǐng)孔子出來(lái)做他的助手,孔子不愿意,陽(yáng)貨就利用禮俗,趁孔子不在家時(shí),去送蒸熟的小豬給他,孔子不愿見(jiàn)陽(yáng)貨,又不好違禮,也趁陽(yáng)貨不在家時(shí)登門(mén)拜謝。
時(shí):通“伺”。窺伺,伺機(jī)。亡:無(wú)。這里指不在家。
反:同“返”。
以上事見(jiàn)《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》。
【譯文】
陽(yáng)貨想讓孔子來(lái)拜見(jiàn)他,孔子不去拜見(jiàn),陽(yáng)貨就送給孔子一只蒸熟了的小豬??鬃犹矫麝?yáng)貨不在家的時(shí)候去拜謝他,不料在半路上碰見(jiàn)了陽(yáng)貨??鬃颖緛?lái)是不想見(jiàn)到陽(yáng)貨的,所以既然去拜會(huì),卻又打探他不在家的時(shí)候才去,這種情況說(shuō)明孔子堅(jiān)決不想見(jiàn)到陽(yáng)貨??墒腔貋?lái)時(shí),卻在路上碰上了他。以孔子碰見(jiàn)陽(yáng)貨這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第六條證據(jù)。
【原文】
79·8長(zhǎng)沮、桀溺耦而耕,孔子過(guò)之,使子路問(wèn)津焉。如孔子知津,不當(dāng)更問(wèn)。論者曰:“欲觀隱者之操。”則孔子先知,當(dāng)自知之,無(wú)為觀也;如不知而問(wèn)之,是不能先知,七也。
【注釋】
長(zhǎng)沮(jǔ舉)、桀溺:春秋時(shí)兩個(gè)不知真實(shí)姓名的隱士。耦而耕:兩人各執(zhí)一耜(sì四)一塊耕地。
津:渡口。《水經(jīng)》潕水注:“方城西有黃城山,是長(zhǎng)沮、桀溺耦耕之所。有東流水,則子路問(wèn)津處。”以上事參見(jiàn)《論語(yǔ)·微子》。
論者:指為孔子辯護(hù)的人。
【譯文】
長(zhǎng)沮、桀溺兩人合作在一起耕地,孔子從旁邊經(jīng)過(guò),派子路向他們打聽(tīng)渡口在什么地方。如果孔子知道渡口在什么地方,就不該再去詢問(wèn)。辯護(hù)的人說(shuō):“這是想考察一下隱士的品行。”既然孔子先知,那他就該自己知道,用不著考察。如果不知道而去問(wèn)他們,這正好說(shuō)明他不能先知,這是第七條證據(jù)。
【原文】
79·9孔子母死,不知其父墓,殯于五甫之衢。人見(jiàn)之者以為葬也。蓋以無(wú)所合葬,殯之謹(jǐn),故人以為葬也。鄰人鄒曼甫之母告之,然后得合葬于防。有塋自在防,殯于衢路,圣人不能先知,八也。
【注釋】
殯:停放棺材。這里指臨時(shí)性的淺葬。衢(qú渠),大路。五甫之衢:五甫衢,一作五父衢,路名,在今山東曲阜縣東南。《左傳·襄公十一年》杜注:“五父衢,道名,在魯國(guó)東南。”葬:這里指正式埋葬。古人埋棺于坎為殯,殯淺而葬深。
鄒曼甫:人名。
防:防山,在今山東曲阜縣東。以上事參見(jiàn)《禮記·檀弓》。
塋(yíng營(yíng)):墳地。
【譯文】
孔子的母親死了,因?yàn)榭鬃硬恢浪赣H的墳?zāi)乖诤翁帲跃桶阉赣H臨時(shí)葬在五甫衢。別人看見(jiàn)就認(rèn)為是正式埋葬了。大概是因?yàn)闆](méi)找著與他父親合葬的地方,在臨時(shí)埋葬他母親時(shí),禮儀很鄭重,所以別人就認(rèn)為是正式埋葬了。鄰居鄒曼甫的母親把孔子父親的墳?zāi)顾诘馗嬖V了他,然后才得以把他的父母合葬在防山。本來(lái)在防山就有他父親的墳地,而孔子卻把他的母親臨時(shí)葬在五甫衢路旁,圣人不能先知,這是第八條證據(jù)。
【原文】
79·10既得合葬,孔子反。門(mén)人后,雨甚至??鬃訂?wèn)曰:“何遲也?”
曰:“防墓崩。”孔子不應(yīng)。三,孔子泫然流涕曰:“吾聞之,古不修墓。”如孔子先知,當(dāng)先知防墓崩,比門(mén)人至,宜流涕以俟之。人至乃知之,圣人不能先知,九也。
【注釋】
三:再三。指門(mén)人說(shuō)了好幾遍。
泫然:淚流滿面的樣子。
修墓:壘墳頭。以上事參見(jiàn)《禮記·檀弓上》。
【譯文】
合葬之后,孔子先返回家里。門(mén)人后回來(lái),雨下得很大??鬃訂?wèn):“怎么回來(lái)得這么晚???”門(mén)人回答說(shuō):“防山的墓倒塌了。”孔子不再說(shuō)什么,門(mén)人說(shuō)了好幾遍,孔子才淚流滿面地說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),古時(shí)候是不修墓的。”如果孔子先知,應(yīng)當(dāng)事先知道防山的墓會(huì)倒塌,等到門(mén)人回來(lái)的時(shí)候,應(yīng)該是流著淚等著他們。門(mén)人到家之后才知道墓倒塌了,圣人不能先知,這是第九條證據(jù)。
【原文】
79·11子入太廟,每事問(wèn)。不知故問(wèn),為人法也??鬃游磭L入廟,廟中禮器眾多非一,孔子雖圣,何能知之?“以嘗見(jiàn),實(shí)已知,而復(fù)問(wèn),為人法。”孔子曰:“疑思問(wèn)。”疑乃當(dāng)問(wèn)邪!“實(shí)已知,當(dāng)復(fù)問(wèn),為人法”,孔子知五經(jīng),門(mén)人從之學(xué),當(dāng)復(fù)行問(wèn),以為人法,何故專(zhuān)口授弟子乎?不以已知五經(jīng)復(fù)問(wèn)為人法,獨(dú)以已知太廟復(fù)問(wèn)為人法,圣人用心,何其不一也?以孔子入太廟言之,圣人不能先知,十也。
【注釋】
太廟:天子或諸侯的祖廟。這里指周公廟。
以上事參見(jiàn)《論語(yǔ)·八佾》。
疑句首脫“論者曰”三字,遂使文句上下無(wú)屬。王充意為孔子不知故問(wèn),而責(zé)難者認(rèn)為,孔子實(shí)已知而復(fù)問(wèn)。上文“論者曰:欲觀隱者之操”。下文“論者曰:孔子自知不用”。其立文并同可證。
引文見(jiàn)《論語(yǔ)·季氏》。
【譯文】
孔子進(jìn)入太廟,每件事都問(wèn)。因?yàn)樗恢浪圆艈?wèn),這是為了給人們做榜樣。孔子從來(lái)沒(méi)有進(jìn)過(guò)太廟,廟里的禮器很多不只是一兩件,孔子即使是圣人,怎么能都知道呢?辯護(hù)的人說(shuō):“太廟里的禮器孔子曾經(jīng)都見(jiàn)過(guò),實(shí)際上他已經(jīng)知道,然而還要再問(wèn)一問(wèn),這是為了給別人做榜樣。”孔子說(shuō):“有了疑問(wèn)要想到請(qǐng)教別人。”這是說(shuō)有了疑難才應(yīng)該問(wèn)啊!如果說(shuō)“實(shí)際上已經(jīng)知道,還應(yīng)當(dāng)再問(wèn),以此給人做榜樣”,那么孔子通曉“五經(jīng)”,學(xué)生們跟他學(xué)習(xí),他也應(yīng)該再去請(qǐng)教一下別人,以此來(lái)給人做榜樣,為什么孔子只是給學(xué)生講課而不請(qǐng)教別人呢?不用自己已經(jīng)知道五經(jīng)還去請(qǐng)教別人這種行為給人做榜樣,唯獨(dú)以自己已經(jīng)知道太廟里的禮器而再問(wèn)別人這種事給人做榜樣,圣人的用心,怎么這樣不一致呢?以孔子進(jìn)太廟這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第十條證據(jù)。
【原文】
79·12主人請(qǐng)賓飲食,若呼賓頓若舍。賓如聞其家有輕子洎孫,必教親徹饌退膳,不得飲食;閉館關(guān)舍,不得頓。賓之執(zhí)計(jì),則必不往。何則?知請(qǐng)呼無(wú)喜,空行勞辱也。如往無(wú)喜,勞辱復(fù)還,不知其家,不曉其實(shí)。人實(shí)難知,吉兇難圖。如孔子先知,宜知諸侯惑于讒臣,必不能用,空勞辱己,聘召之到,宜寢不住。君子不為無(wú)益之事,不履辱身之行。無(wú)為周流應(yīng)聘,以取削跡之辱;空說(shuō)非主,以犯絕糧之厄。由此言之,近不能知。論者曰:“孔子自知不用,圣思閔道不行,民在涂炭之中,庶幾欲佐諸侯,行道濟(jì)民,故應(yīng)聘周流,不避患恥。為道不為己,故逢患而不惡;為民不為名,故蒙謗而不避。”曰:此非實(shí)也??鬃釉唬?#8220;吾自衛(wèi)反魯,然后樂(lè)正,《雅》、《頌》各得其所(11)。”是謂孔子自知時(shí)也。何以自知?魯、衛(wèi),天下最賢之國(guó)也(12),魯、衛(wèi)不能用己,則天下不能用己也,故退作《春秋》,刪定《詩(shī)》、《書(shū)》。以自衛(wèi)反魯言之,知行應(yīng)聘時(shí),未自知也。何則?無(wú)兆象效驗(yàn),圣人無(wú)以定也。魯、衛(wèi)不能用,自知極也;魯人獲麟,自知絕也(13)。道極命絕,兆象著明,心懷望沮(14),退而幽思。夫周流不休,猶病未死,禱卜使痊也,死兆未見(jiàn),冀得活也。然則應(yīng)聘,未見(jiàn)絕證,冀得用也。死兆見(jiàn)舍,卜還毉絕(15),攬筆定書(shū)(16)。以應(yīng)聘周流言之,圣人不能先知,十一也。
【注釋】
頓:止,住宿。
洎:據(jù)遞修本當(dāng)作“泊”。泊:通“薄”。輕薄。
親:指父母。徹,通“撤”。撤掉。饌(huàn賺):酒食。
周流:周游列國(guó),四處奔走。
削跡之辱:參見(jiàn)5·6注。
說(shuō)(shuì稅):游說(shuō)。非主:不好的君主,這里指不采納孔子主張的君主。絕糧之厄:參見(jiàn)1·3注。
閔:同“憫”。這里是憂慮、關(guān)心的意思。
涂:泥污。涂炭之中:水深火熱之中。
正:訂正。樂(lè)正:指孔子按自己的觀點(diǎn)對(duì)當(dāng)時(shí)的音樂(lè)加以訂正。他認(rèn)為通過(guò)訂正,音樂(lè)就納入了“正道”。
(11)各得其所:指使《雅》、《頌》恢復(fù)了各自應(yīng)有的地位。引文見(jiàn)《論語(yǔ)·子罕》。
?。?2)最賢之國(guó):指周禮最完備的國(guó)家。
?。?3)魯人獲麟,自知絕也:參見(jiàn)《指瑞篇》51·4和《公羊傳·哀公十四年》。
?。?4)望:怨恨。沮:沮喪。
?。?5)毉(yī):同“醫(yī)”。
?。?6)定書(shū):指刪定《詩(shī)》、《書(shū)》。
【譯文】
主人請(qǐng)賓客飲酒吃飯,或者想請(qǐng)客人住在他的家里??腿巳绻?tīng)說(shuō)他家有輕薄子孫,輕薄子孫必定會(huì)叫他的父母端走酒菜,使客人吃不上、喝不上;還會(huì)關(guān)上房門(mén),使客人不能留宿。那么客人會(huì)拿定主意,肯定不會(huì)再去了。為什么呢?因?yàn)榭腿酥辣徽?qǐng)去了也不會(huì)有高興的事,只是白跑一趟受一番勞累和侮辱罷了。如果去了沒(méi)有什么可高興的事,又白勞累一場(chǎng)受頓侮辱回來(lái),那是因?yàn)榭腿瞬涣私庵魅说募彝?,不了解他家的具體情況。人和具體情況都很難預(yù)知,吉兇也很難預(yù)料。如果孔子先知,就應(yīng)該知道諸侯已經(jīng)被讒臣所迷惑,是一定不會(huì)任用自己的,只能空跑一趟還使自己受到侮辱,聘書(shū)和召令到了,也應(yīng)該擱置起來(lái)不去應(yīng)聘。君子不去做那種毫無(wú)益處的事情,不走使自己受到侮辱的路。不必要周游列國(guó)去答應(yīng)諸侯的聘請(qǐng),而自取“削跡”的侮辱;不應(yīng)該白費(fèi)力氣去游說(shuō)那些不會(huì)采用自己主張的君主,而自找“絕糧”的災(zāi)禍。由此說(shuō)來(lái),孔子似乎并不能先知。為孔子辯護(hù)的人說(shuō):“孔子自己知道是不會(huì)被任用的,圣人憂慮的是‘道’行不通,老百姓生活在水深火熱之中,他多半是想要輔佐諸侯,推行他的道而拯救老百姓,所以才答應(yīng)諸侯的聘請(qǐng)周游列國(guó),不躲避災(zāi)禍和恥辱。由于他為的是行道而不是為自己,所以遇到災(zāi)禍也下怨恨;為的是老百姓而不是為了出名,所以遭受誹謗也不顧忌。”我說(shuō):這些都不是真實(shí)的??鬃诱f(shuō)過(guò):“我從衛(wèi)國(guó)到魯國(guó)后,才把《詩(shī)》的樂(lè)曲進(jìn)行了整理,使《雅》樂(lè)和《頌》樂(lè)各得其適當(dāng)?shù)奈恢谩?#8221;這就是說(shuō)孔子了解當(dāng)時(shí)的形勢(shì)。根據(jù)什么說(shuō)他自己知道呢?魯國(guó)和衛(wèi)國(guó),是天下執(zhí)行周禮最完備的國(guó)家,魯國(guó)和衛(wèi)國(guó)不能任用自己,那么天下就沒(méi)有什么國(guó)家會(huì)任用自己了,所以他才回到魯國(guó)作《春秋》,刪改編定《詩(shī)》、《書(shū)》。以孔子從衛(wèi)國(guó)回到魯國(guó)這件事來(lái)說(shuō),可以知道孔子將要應(yīng)聘時(shí),還不知道自己前途如何。為什么呢?沒(méi)有兆象而無(wú)從察考,圣人是沒(méi)有根據(jù)來(lái)作出判斷的。等到魯、衛(wèi)兩國(guó)不任用自己,這才知道已經(jīng)到了窮途末路;等到魯國(guó)人捉到了麒麟,他才知道自己再也沒(méi)有什么希望了。道行不通,命也完了,征兆明明白白地顯現(xiàn)出來(lái),內(nèi)心懷著怨恨、沮喪,只好回去冥思苦想??鬃硬煌5刂苡瘟袊?guó),如同生了病又不到死的地步,所以祈禱占卜希望病好,因?yàn)樗赖恼髡走€沒(méi)有出現(xiàn),希望能活下去。這樣說(shuō)來(lái),孔子應(yīng)聘是因?yàn)闆](méi)有看到徹底絕望的證據(jù),還希望自己能被任用。等到家中出現(xiàn)了要死人的征兆,占卜的人回頭就走,醫(yī)生也拒絕治療,這才拿起筆來(lái)刪定《詩(shī)》、《書(shū)》。以孔子應(yīng)聘周游這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第十一條證據(jù)。
【原文】
79·13孔子曰:“游者可為綸,走者可為矰。至于龍,吾不知,其乘云風(fēng)上升。今日見(jiàn)老子,其猶龍邪!”圣人知物知事,老子與龍,人、物也;所從上下,事也,何故不知?如老子神,龍亦神,圣人亦神,神者同道,精氣交連,何故不知?以孔子不知龍與老子言之,圣人不能先知,十二也。
【注釋】
游者:指魚(yú)類(lèi)。綸:指魚(yú)線,這里是釣的意思。
走者:指獸類(lèi)。矰(ēng增):一種用絲繩系住的短箭,這里是射的意思。走:《史記》作“飛”,《龍?zhí)撈?2·12亦作“飛”。
其猶龍邪:相傳孔子曾向老子問(wèn)禮,老子作了解答,而孔子認(rèn)為老子的解答很玄妙,所以把老子比做龍。引文參見(jiàn)《史記·老莊申韓列傳》,文字稍有不同。
所從上下:指龍的活動(dòng)?!洱?zhí)撈?2·12說(shuō):“龍乘云而上,云消而下。”這里也兼指老子對(duì)孔子所作的玄妙的解釋?zhuān)颀埬菢?,忽上忽下,不可捉摸?br>
精氣交連:王充認(rèn)為萬(wàn)物都是“氣”構(gòu)成的。同一類(lèi)物是同一種“氣”所構(gòu)成的,可以互相溝通。
【譯文】
孔子說(shuō):“魚(yú)類(lèi)可以釣到,獸類(lèi)可以射獲。至于龍,我不知道該怎么辦,因?yàn)樗艹酥骑L(fēng)上天。今天見(jiàn)到老子,他大概就像龍一樣吧!”圣人知道物也知道事,老子和龍,一個(gè)是人,一個(gè)是物,龍的活動(dòng)從上到下,從下到上,都是事,孔子為什么不能知道呢?如果老子是神,龍也是神,圣人也是神,那么神的活動(dòng)應(yīng)該有共同的規(guī)律,他們的精氣可以互相溝通,為什么會(huì)不知道呢?以孔子不知道龍和老子這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第十二條證據(jù)。
【原文】
79·14孔子曰:“孝哉,閔子騫!人不間于其父母昆弟之言。”虞舜大圣,隱藏骨肉之過(guò),宜愈子騫。瞽叟與象使舜治廩浚井,意欲殺舜。當(dāng)見(jiàn)殺己之情,早諫豫止,既無(wú)如何,宜避不行,若病不為。何故使父與弟得成殺己之惡,使人聞非父弟,萬(wàn)世不滅?以虞舜不豫見(jiàn),圣人不能先知,十三也。
【注釋】
閔子騫:參見(jiàn)28·2注。
間:離間,非議。昆弟:兄弟。人不間于其父母昆弟之言:意思是,由于閔子騫能掩蓋父母兄弟的過(guò)失,因而人們對(duì)他的父母兄弟沒(méi)有可非議的話。引文參見(jiàn)《論語(yǔ)·先進(jìn)》。瞽叟:參見(jiàn)9·4注。象:參見(jiàn)5·6注。治廩(lǐn凜):修理谷倉(cāng)??#╦ùn?。┚禾跃?br>
豫:通“預(yù)”。預(yù)先。
據(jù)上文例,“見(jiàn)”字后當(dāng)有“言之”二字。
【譯文】
孔子說(shuō):“閔子騫真是孝順??!別人在他和他父母兄弟之間說(shuō)不了挑撥離間的話。”虞舜是個(gè)大圣人,他在掩蓋親屬的錯(cuò)誤方面,應(yīng)該超過(guò)閔子騫。舜的父親瞽叟和異母弟象讓他修理谷倉(cāng)和淘井,打算借機(jī)殺害他。舜應(yīng)當(dāng)看出他們有要?dú)⒑ψ约旱囊馑?,?yīng)該早早地規(guī)勸他們預(yù)先防止事情的發(fā)生,既然無(wú)可奈何了,也應(yīng)該躲開(kāi)或裝病不干。為什么要使他父親和弟弟構(gòu)成謀殺自己的罪名,使人們知道這件事而指責(zé)他的父親和弟弟,以至萬(wàn)世之后還有人在談?wù)撃??以虞舜不能預(yù)見(jiàn)這件事來(lái)說(shuō),圣人不能先知,這是第十三條證據(jù)。
【原文】
79·15武王不豫,周公請(qǐng)命。壇。。既設(shè),。。祝已畢,不知天之許己與不,乃卜三龜。三龜皆吉。如圣人先知,周公當(dāng)知天已許之,無(wú)為頓復(fù)卜三龜。知圣人不以獨(dú)見(jiàn)立法,則更請(qǐng)命,秘藏不見(jiàn)。天意難知,故卜而合兆,兆決心定,乃以從事。圣人不能先知,十四也。
【注釋】
事見(jiàn)《尚書(shū)·金縢》。
壇:祭祀用的土臺(tái)。。。(shàn善):經(jīng)過(guò)除草、平整供祭祀用的地面。。。:同“策”。參見(jiàn)63·7注。。。祝:祭祀時(shí)應(yīng)用的祝文,這里是讀祝文之意。后一個(gè)“不”:通“否”。
卜三龜:參見(jiàn)63·8注。
圣人:指周公。立法:建立法制。這里指決定事情。
【譯文】
周武王生病,周公乞求上天延續(xù)武王的壽命。設(shè)置了祭壇,讀完了祝文以后,還不知道上天答應(yīng)了自己的請(qǐng)求沒(méi)有,于是就用龜甲占卜了三次,結(jié)果兆象都很吉利。如果圣人是先知的,周公就應(yīng)當(dāng)知道上天已經(jīng)答應(yīng)了自己的請(qǐng)求,不必緊接著又用龜甲占卜三次。知道圣人不以個(gè)人的意見(jiàn)來(lái)決定事情,所以周公還要乞求天命,并且把祝文秘藏起來(lái)不讓人看見(jiàn)。由于天意很難知道,所以三次進(jìn)行占卜,把得到的兆象合起來(lái)加以對(duì)照。兆象定了心也就定了,于是就根據(jù)兆象的指示去辦事。圣人不能先知,這是第十四條證據(jù)。
【原文】
79·16晏子聘于魯,堂上不趨,晏子趨;授玉不跪,晏子跪。門(mén)人怪而問(wèn)于孔子,孔子不知,問(wèn)于晏子。晏子解之,孔子乃曉。圣人不能先知,十五也。
【注釋】
晏子:參見(jiàn)17·2注。聘:出使。
堂:宮殿,朝堂。趨:小步快走。
晏子解之:晏子解釋自己的行動(dòng)時(shí)說(shuō):“古禮上規(guī)定,在朝堂上,國(guó)君走一步,臣子要走兩步,當(dāng)時(shí)魯君走得快,我就不得不走得比魯君更快;授玉時(shí),魯君彎腰給我,我為表示比魯君地位低得多,所以只能跪下來(lái)接了。”事見(jiàn)《韓詩(shī)外傳》卷四及《晏子春秋·內(nèi)篇·雜上第五》。
【譯文】
晏子出使到魯國(guó)。使臣在朝堂上不應(yīng)該小步快走,而晏子卻快步走了;君王授與玉時(shí),使臣不應(yīng)該跪著接,而晏子卻跪下來(lái)接了。學(xué)生們感到奇怪而去請(qǐng)教孔子,孔子也不知道是怎么回事,于是就去請(qǐng)教晏子。晏子解釋之后,孔子才明白。圣人不能先知,這是第十五條證據(jù)。
【原文】
79·17陳賈問(wèn)于孟子,曰:“周公何人也?”曰:“圣人。”“使管叔監(jiān)殷,管叔畔也。二者有諸?”曰:“然。”“周公知其畔而使?不知而使之與?”曰:“不知也。”“然則圣人且有過(guò)與?”曰:“周公,弟也;管叔,兄也。周公之過(guò)也,不亦宜乎?”孟子,實(shí)事之人也,言周公之圣,處其下,不能知管叔之畔。圣人不能先知,十六也。
【注釋】
陳賈:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)大夫。孟子:參見(jiàn)1·3注。
管叔:參見(jiàn)42·10注。殷:這里指武庚。武王滅商后,封紂王的兒子武庚于殷(在今河南安陽(yáng))。
畔:通“叛”。事見(jiàn)《史記·魯周公世家》。
與:同“歟”。
事見(jiàn)《孟子·公孫丑下》。
處其下:指周公排行在管叔之下。
【譯文】
陳賈問(wèn)孟子,說(shuō):“周公是個(gè)什么樣的人呢?”孟子回答說(shuō):“是圣人。”又問(wèn):“周公派管叔去監(jiān)視武庚,后來(lái)管叔等人叛亂了,這兩件事都有嗎?”孟子回答說(shuō):“是有的。”又問(wèn):“周公是知道管叔要叛亂而派他去的呢?還是不知道而派他去的呢?”孟子回答:“不知道才派他去的。”又問(wèn):“如此說(shuō)來(lái),圣人尚且也有過(guò)錯(cuò)嗎?”孟子回答說(shuō):“周公是弟弟,管叔是哥哥。周公有過(guò)錯(cuò),不也是可以理解的嗎?”孟子是個(gè)講求實(shí)際的人,既說(shuō)周公是圣人,又認(rèn)為他處在做弟弟的地位,是不能預(yù)知管叔會(huì)叛亂的。圣人不能先知,這是第十六條證據(jù)。
【原文】
79·18孔子曰:“賜不受命而貨殖焉,億則屢中。”罪子貢善居積,意貴賤之期,數(shù)得其時(shí),故貨殖多,富比陶朱。然則圣人先知也,子貢億數(shù)中之類(lèi)也。圣人據(jù)象兆,原物類(lèi),意而得之;其見(jiàn)變名物,博學(xué)而識(shí)之。巧商而善意,廣見(jiàn)而多記,由微見(jiàn)較,若揆之今睹千載,所謂智如淵海。孔子見(jiàn)竅睹微,思慮洞達(dá),材智兼倍,強(qiáng)力不倦,超逾倫等耳,目非有達(dá)視之明,知人所不知之狀也。使圣人達(dá)視遠(yuǎn)見(jiàn),洞聽(tīng)潛聞(11),與天地談,與鬼神言,知天上地下之事,乃可謂神而先知,與人卓異。今耳目聞見(jiàn),與人無(wú)別;遭事睹物,與人無(wú)異,差賢一等爾,何以謂神而卓絕?夫圣猶賢也,人之殊者謂之圣,則圣賢差小大之稱(chēng),非絕殊之名也。何以明之?
【注釋】
賜:端木賜,即子貢。參見(jiàn)3·3注。貨殖:做買(mǎi)賣(mài)。
億:通“臆”。猜測(cè),估計(jì)。中(hòng眾):猜中。指猜中行情。引文參見(jiàn)《論語(yǔ)·先進(jìn)》。
居積:囤積居奇。
貴賤:指物價(jià)漲落。
陶朱:參見(jiàn)3·2注。
識(shí):通“志”。記住。
巧商:善于巧妙地推算。
較:通“皎”。顯著。
竅:小孔。引申為細(xì)微之物。
倫等:同輩,一般人。
?。?1)洞聽(tīng)潛聞:聽(tīng)得非常清楚,連極小的聲音都可以聽(tīng)到。
【譯文】
孔子說(shuō):“子貢不聽(tīng)從天命而去經(jīng)商營(yíng)利,他猜測(cè)市場(chǎng)行情常常很準(zhǔn)確。”孔子責(zé)備子貢善于囤積,善于估計(jì)物價(jià)漲落的時(shí)機(jī),多次都能抓住時(shí)機(jī),所以賺了很多錢(qián),跟陶朱公一樣富有。由此看來(lái)圣人的先知,也不過(guò)是像子貢屢次猜中行情一樣。圣人也是根據(jù)一定的跡象和征兆,考察推究事物的本源,然后經(jīng)過(guò)判斷而得出結(jié)論。圣人見(jiàn)到異常的事物能叫出它的名稱(chēng),是由于學(xué)得多而記得住。圣人巧于推算,善于估計(jì),見(jiàn)識(shí)廣,記得多,從微小的苗頭看到明顯的結(jié)局,如同根據(jù)今天的事物進(jìn)行推測(cè)而預(yù)見(jiàn)到千年以后的情況一樣,這可以說(shuō)是才智浩如淵海了。孔子能夠看到細(xì)微而不明顯的事物,思考問(wèn)題透徹,是由于他的才智比常人高很多倍,而又努力不懈,才超過(guò)了一般的人,但他的眼睛并沒(méi)有超人的視力,能知道別人所不能知道的情況。如果看得透徹看得遠(yuǎn),聽(tīng)得清楚無(wú)所不聞,能與天地交談,能跟鬼神說(shuō)話,知道天上地下的事情,那才稱(chēng)得上是神而先知,與一般人大不一樣。但是,現(xiàn)在圣人耳聞目見(jiàn),與一般人沒(méi)有什么差別;遇到的事情看到的東西和一般人沒(méi)有什么不同,只是比賢人略微高明一點(diǎn)罷了,怎么能說(shuō)像神一樣無(wú)可比擬呢?圣人跟賢人一個(gè)樣,如果把才能特殊的人稱(chēng)為圣人,那么圣人與賢人只不過(guò)是區(qū)別才能大小的稱(chēng)呼,并不是完全不同的兩種名號(hào)。怎么來(lái)證明這個(gè)道理呢?
【原文】
79·19齊桓公與管仲謀伐莒,謀未發(fā)而聞?dòng)趪?guó)?;腹种?,問(wèn)管仲曰:“與仲甫謀伐莒,未發(fā),聞?dòng)趪?guó),其故何也?”管仲曰:“國(guó)必有圣人也。”少頃,當(dāng)東郭牙至,管仲曰:“此必是已。”乃令賓延而上之,分級(jí)而立。管曰:“子邪,言伐莒?”對(duì)曰:“然”。管仲曰:“我不伐莒,子何故言伐莒?”對(duì)曰:“臣聞君子善謀,小人善意,臣竊意之。”管仲曰:“我不言伐莒,子何以意之?”對(duì)曰:“臣聞君子有三色:歡然喜樂(lè)者,鐘鼓之色;愁然清凈者,衰绖之色;怫然充滿手足者,兵革之色。君口垂不■,所言莒也(11);君舉臂而指,所當(dāng)又莒也。臣竊虞國(guó)小諸侯不服者,其唯莒乎!臣故言之(12)。”夫管仲,上智之人也,其別物審事矣。云“國(guó)必有圣人”者,至誠(chéng)謂國(guó)必有也。東郭牙至,云“此必是已”,謂東郭牙圣也。如賢與圣絕輩,管仲知時(shí)無(wú)十二圣之黨(13),當(dāng)云“國(guó)必有賢者”,無(wú)為言“圣”也。謀未發(fā)而聞?dòng)趪?guó),管仲謂“國(guó)必有圣人”,是謂圣人先知也。及見(jiàn)東郭牙,云“此必是已”,謂賢者圣也。東郭牙知之審,是與圣人同也。
【注釋】
齊桓公:參見(jiàn)3·2注(12)。莒(jǔ舉):齊國(guó)附近的一個(gè)小國(guó),在今山東莒縣一帶。仲甫:又作“仲父”。這是齊桓公對(duì)管仲的尊稱(chēng)。
東郭牙(yù與):即東郭郵,也稱(chēng)東郭垂,春秋時(shí)齊國(guó)人。
賓:主管接待的官。延:引,請(qǐng)。延而上之:將他引上殿堂。
據(jù)遞修本“管”字下應(yīng)補(bǔ)“仲”字。
鐘鼓:兩種打擊樂(lè)器,這里表示婚慶喜事。
衰绖(cuīdié崔迭):衰,生麻布制的喪服。绖:麻制的喪帽和腰帶。古人喪服胸前縫綴粗麻布叫衰,圍在頭上的散麻繩叫绖,纏在腰間的散麻繩叫腰绖。這里用來(lái)表示喪事。怫(fèi費(fèi))然:憤怒的樣子。“手足者”,義不可通。此文乃本《呂覽》,“手足”下有“矜”字。矜:手足抖動(dòng)。
兵革:兵器,指戰(zhàn)爭(zhēng)。
■:據(jù)《呂氏春秋·重言》當(dāng)作“唫”。唫(jìn盡):閉口??诖共粏偅嚎趶堥_(kāi)而不閉起來(lái)。
?。?1)所言莒也:說(shuō)的正是“莒”字。古時(shí)“莒”字的發(fā)音與現(xiàn)在不同,所以口形也不一樣。
?。?2)這件事見(jiàn)《管子·小問(wèn)》和《呂氏春秋·重言》。
?。?3)十二圣:參見(jiàn)15·6注。
【譯文】
齊桓公與管仲商議討伐莒國(guó),謀畫(huà)好了還沒(méi)有行動(dòng)而國(guó)內(nèi)的人都知道了?;腹械胶芷婀郑瑔?wèn)管仲說(shuō):“我與仲父商議討伐莒國(guó),還沒(méi)有行動(dòng),國(guó)內(nèi)的人都知道了,這是什么原因呢?”管仲回答說(shuō):“國(guó)內(nèi)一定有圣人。”一會(huì)兒,正好東郭牙來(lái)了,管仲說(shuō):“一定是這個(gè)人了。”于是就派一個(gè)管接待的官員把他請(qǐng)到殿堂上,分別按賓主的位置站好。管仲說(shuō):“是您說(shuō)我們要討伐莒國(guó)嗎?”東郭牙說(shuō):“是的。”管仲說(shuō):“我沒(méi)想要討伐莒國(guó),你憑什么說(shuō)我們要討伐莒國(guó)呢?”東郭牙回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子善于謀畫(huà),小人善于推測(cè),我是私下推測(cè)出來(lái)的。”管仲說(shuō):“我沒(méi)有說(shuō)要討伐莒國(guó),你根據(jù)什么推測(cè)的呢?”東郭牙回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子臉上有三種神色:婚慶喜事時(shí),表露出歡樂(lè)高興的神色;舉辦喪事時(shí),表露出愁苦哀傷的神色;發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),表露出非常憤怒以致氣得四肢發(fā)抖的神色。你的口開(kāi)而不閉,說(shuō)的正是“莒”字;你的手臂舉起來(lái)指,所對(duì)著的又是莒國(guó)的方向。我私下想國(guó)家小而又不服從齊國(guó)的諸侯,大概只有莒國(guó)吧!因此我就這樣說(shuō)了。”管仲是很有智慧的人,他善于區(qū)別事物考察事理,他說(shuō)“國(guó)內(nèi)一定有圣人”,是真心誠(chéng)意地說(shuō)國(guó)內(nèi)一定有。東郭牙來(lái)了,管仲說(shuō)“一定是這個(gè)人”,就是說(shuō)東郭牙是圣人。如果圣人與賢人根本不是一類(lèi),管仲明知當(dāng)時(shí)并沒(méi)有像黃帝等十二圣之類(lèi)的人,他就應(yīng)該說(shuō)“國(guó)內(nèi)一定有賢人”,不應(yīng)當(dāng)說(shuō)是“圣人”。謀畫(huà)好了還沒(méi)有行動(dòng)而國(guó)內(nèi)的人都知道了,管仲說(shuō)“國(guó)內(nèi)一定有圣人”,這是說(shuō)圣人能先知。等到看見(jiàn)了東郭牙,說(shuō)“一定是這個(gè)人”,是說(shuō)賢人就是圣人。東郭牙對(duì)事情了解得這樣清楚,這和圣人是一樣的啊。
【原文】
79·20客有見(jiàn)淳于髡于梁惠王者,再見(jiàn)之,終無(wú)言也。惠王怪之,以讓客曰:“子之稱(chēng)淳于生,言管、晏不及。及見(jiàn)寡人,寡人未有得也。寡人未足為言邪?”客謂髡。曰:“固也!吾前見(jiàn)王志在遠(yuǎn),后見(jiàn)王志在音,吾是以默然。”客具報(bào),王大駭,曰:“嗟乎!淳于生誠(chéng)圣人也!前淳于生之來(lái),人有獻(xiàn)龍馬者,寡人未及視,會(huì)生至。后來(lái),人有獻(xiàn)謳者,未及試,亦會(huì)生至。寡人雖屏左右,私心在彼。”夫髡之見(jiàn)惠王在遠(yuǎn)與音也,雖湯、禹之察,不能過(guò)也。志在胸臆之中,藏匿不見(jiàn),髡能知之。以髡等為圣,則髡圣人也;如以髡等非圣,則圣人之知,何以過(guò)髡之知惠王也?觀色以窺心,皆有因緣以準(zhǔn)的之。
【注釋】
客:指梁惠王的賓客。淳于髡(kūn昆):姓淳于,名髡,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人。梁惠王:參見(jiàn)30·1注。
據(jù)《史記·孟子荀卿列傳》,“曰”字前應(yīng)補(bǔ)“髡”字。
志:心思。志在遠(yuǎn):心思集中在遠(yuǎn)方。指梁惠王聚精會(huì)神地在想能跑得很遠(yuǎn)的龍馬。龍馬:古時(shí)稱(chēng)身高八尺以上的馬叫龍馬。
謳(ōu歐):唱歌。
屏(bīng丙):屏退,打發(fā)開(kāi)。
以上事見(jiàn)《史記·孟子荀卿列傳》。
因緣:根據(jù),憑借。準(zhǔn)的:“準(zhǔn)”和“的”都是目標(biāo),這里用作動(dòng)詞,意即射中目標(biāo),引申為“判斷準(zhǔn)確”。
【譯文】
有個(gè)賓客把淳于髡引見(jiàn)給梁惠王,梁惠王一連兩次接見(jiàn)他,淳于髡始終一言不發(fā)。梁惠王對(duì)此很不高興,因此責(zé)備那個(gè)賓客說(shuō):“你贊揚(yáng)淳于先生,說(shuō)管仲、晏嬰都趕不上他,等到他見(jiàn)了我,我并沒(méi)有什么收獲。難道我不值得跟他談話嗎?”這個(gè)賓客把惠王的話告訴了淳于髡。淳于髡說(shuō):“本來(lái)嘛,我前一次見(jiàn)惠王時(shí),他的心思放在遠(yuǎn)處,后一次見(jiàn)他時(shí),他的心思在音樂(lè)上,我因此沒(méi)有說(shuō)話。”賓客把淳于髡的話一一匯報(bào)給惠王,惠王聽(tīng)后大吃一驚,說(shuō):“哎呀!淳于先生實(shí)在是個(gè)圣人呀!前一次淳于先生來(lái),正好有人來(lái)獻(xiàn)龍馬,還沒(méi)來(lái)得及看,正碰上淳于先生來(lái)了。后一次他來(lái),正好有人來(lái)獻(xiàn)歌手,我還沒(méi)來(lái)得及試聽(tīng),正巧他又來(lái)了。我雖然屏退了左右的人,然而我的心思都在那兒。”淳于髡能觀察到惠王的心思在遠(yuǎn)處和音樂(lè)上,就是成湯、夏禹那樣明察的人,也不能超過(guò)他。一個(gè)人的心思藏在心里,從外面發(fā)現(xiàn)不了,淳于髡卻能知道。如果把淳于髡這類(lèi)人看作是圣人,那么淳于髡就是圣人了;如果認(rèn)為淳于髡這類(lèi)人不是圣人,那么所謂圣人的明智,又怎么能超過(guò)淳于髡對(duì)于梁惠王的了解呢?通過(guò)觀察面部表情來(lái)探測(cè)內(nèi)心的活動(dòng),都是由于有所依據(jù)才能推測(cè)得那么準(zhǔn)確。
【原文】
79·21楚靈王會(huì)諸侯,鄭子產(chǎn)曰:“魯、邾、宋、衛(wèi)不來(lái)。”及諸侯會(huì),四國(guó)果不至。趙堯?yàn)榉t御史,趙人方與公謂御史大夫周昌曰:“君之史趙堯且代君位。”其后堯果為御史大夫。然則四國(guó)不至,子產(chǎn)原其理也;趙堯之為御史大夫,方與公睹其狀也。原理睹狀,處著方來(lái),有以審之也。魯人公孫臣,孝文皇帝時(shí)上書(shū),言漢土德,其符黃龍當(dāng)見(jiàn)(11)。后黃龍見(jiàn)成紀(jì)(12)。然則公孫臣知黃龍將出,案律歷以處之也(13)。
【注釋】
楚靈王:參見(jiàn)9·9注。
鄭:春秋時(shí)諸侯國(guó),都城在新鄭(今河南省新鄭縣)。子產(chǎn):姓公孫,名僑,字子產(chǎn),鄭國(guó)大夫。
魯、邾、宋、衛(wèi):都是春秋時(shí)的諸侯國(guó)。邾(hū朱):即春秋時(shí)的鄒國(guó),在今山東省鄒縣東南。引文參見(jiàn)《左傳·昭公四年》,四國(guó)作“魯、衛(wèi)、曹(在今山東定陶一帶)、邾”。此文云“宋不來(lái)”,誤。
趙堯:人名,事跡見(jiàn)《史記·周昌列傳》。符:古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的憑證。璽(xǐ喜):皇帝的大印。符璽御史:皇帝的監(jiān)印官,隸屬于御史大夫。
方與公:《史記》、《漢書(shū)》只注“方與”是縣名,公,其號(hào)。疑當(dāng)是方與縣令。御史大夫:參見(jiàn)11·10注。周昌:漢代沛縣人,高祖時(shí)為御史大夫。曾隨劉邦起義,立有戰(zhàn)功,蕭何、曹參等人都很敬佩他。
引文參見(jiàn)《史記·周昌列傳》,文字稍有不同。
以上事參見(jiàn)《史記·張丞相列傳》。
公孫臣:漢文帝時(shí)人。
孝文皇帝:即漢文帝劉恒。
土德:據(jù)陰陽(yáng)五行說(shuō),朝代的更替是按五行相克的道理循環(huán)的。漢人認(rèn)為秦朝為水德,而土能勝水,漢取代了秦,故漢朝應(yīng)為土德。
(11)符:符瑞,吉祥的征兆。黃:按照陰陽(yáng)五行說(shuō),五行中的土是與五色中的黃相配屬的,漢是土德,出現(xiàn)的符瑞就是黃色。
(12)成紀(jì):地名,舊城在今甘肅省秦安縣北三十里。以上事參見(jiàn)《漢書(shū)·文帝紀(jì)》。
?。?3)律:樂(lè)律。歷:歷法。
【譯文】
楚靈王召集各國(guó)諸侯,鄭國(guó)的子產(chǎn)說(shuō):“魯、邾、宋、衛(wèi)四國(guó)不會(huì)來(lái)。”等到各國(guó)諸侯聚會(huì)時(shí),這四國(guó)果然沒(méi)有到。趙堯是符璽御史,趙人方與公對(duì)御史大夫周昌說(shuō):“你手下的御史趙堯?qū)⒁婺愕穆毼弧?#8221;后來(lái),趙堯果然做了御史大夫。這樣說(shuō)來(lái),四國(guó)諸侯不來(lái)參與盟會(huì),鄭子產(chǎn)是根據(jù)情理推斷出來(lái)的,趙堯做御史大夫,方與公是通過(guò)某種狀況觀察出來(lái)的。推究情理、觀察狀況,推斷未來(lái),都是有所依據(jù)而考察出來(lái)的。魯人公孫臣,在漢文帝時(shí)上奏章給皇帝,說(shuō)漢朝是土德,它的吉兆黃龍?jiān)撘霈F(xiàn)了。后來(lái),黃龍果然在成紀(jì)這個(gè)地方出現(xiàn)了。公孫臣知道黃龍將要出現(xiàn),是根據(jù)樂(lè)律和歷法推斷出來(lái)的。
【原文】
79·22賢圣之知,事宜驗(yàn)矣。賢圣之才,皆能先知。其先知也,任術(shù)用數(shù),或善商而巧意,非圣人空知。神怪與圣賢,殊道異路也。圣賢知不逾,故用思相出入;遭事無(wú)神怪,故名號(hào)相貿(mào)易。故夫賢圣者,道德智能之號(hào);神者,眇?;秀睙o(wú)形之實(shí)。實(shí)異,質(zhì)不得同;實(shí)鈞,效不得殊。圣神號(hào)不等,故謂圣者不神,神者不圣。東郭牙善意,以知國(guó)情;子貢善意,以得貨利。圣人之先知,子貢、東郭牙之徒也。與子貢、東郭同,則子貢、東郭之徒亦圣也。夫如是,圣賢之實(shí)同而名號(hào)殊,未必才相懸絕,智相兼倍也。
【注釋】
術(shù)、數(shù):指方法、謀略,這里包括各種推測(cè)吉兇的手段。
知:通“智”。
實(shí):事物。
鈞:通“均”。
【譯文】
賢圣的智慧如何,事情應(yīng)該說(shuō)已經(jīng)得到驗(yàn)證了。賢圣的才能,是都能先知。他們的先知,是運(yùn)用各種術(shù)數(shù),或者是善于估計(jì)和巧妙的推算,并不是圣人憑空就知道的。神怪與圣賢,是完全不同的兩碼事。圣人與賢人的才智差不多,所以他們動(dòng)腦筋想問(wèn)題互有長(zhǎng)短;他們對(duì)待事情并沒(méi)有什么神怪的地方,因而圣和賢這兩種名號(hào)可以相互更換。所以,賢、圣是道德高尚、智能卓越的稱(chēng)號(hào);而“神”卻是一種渺?;秀睙o(wú)形的事物。事物不同,性質(zhì)也不會(huì)一樣;事物相同,表現(xiàn)也不會(huì)是兩樣。圣和神的名號(hào)是不同的,所以說(shuō)圣不是神,神也不是圣。東郭牙因?yàn)樯朴谕茰y(cè)所以能知道國(guó)家的內(nèi)情;子貢善于估計(jì)所以能夠賺錢(qián)。圣人的先知,就是子貢、東郭牙這類(lèi)人的先知。圣人既然與子貢、東郭牙相同,那么子貢、東郭牙這類(lèi)人也就是圣人了,既然如此,圣人與賢人的實(shí)質(zhì)是一樣的而只是名號(hào)不同,他們之間才能不一定相差很遠(yuǎn),智慧也不會(huì)成倍相差。
【原文】
79·23太宰問(wèn)于子貢,曰:“夫子圣者歟?何其多能也?”子貢曰:“故天縱之將圣,又多能也。”將者,且也。不言已圣,言且圣者,以為孔子圣未就也。夫圣若為賢矣,治行厲操,操行未立,則謂且賢。今言且圣,圣可為之故也??鬃釉唬?#8220;吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順。”從知天命至耳順,學(xué)就知明,成圣之驗(yàn)也。未五十、六十之時(shí),未能知天命至耳順也,則謂之且矣。當(dāng)子貢答太宰時(shí),殆三十、四十之時(shí)也。
【注釋】
太宰:官名,位在卿與大夫之間,掌管?chē)?guó)君宮廷事務(wù)。一說(shuō)指春秋末年的吳太宰伯嚭(pì疋)。一說(shuō)泛指古代某個(gè)當(dāng)太宰的人。
以上事參見(jiàn)《論語(yǔ)·子罕》。
據(jù)文意,“圣”字前疑當(dāng)有“為”字。
有:通“又”。
立:獨(dú)立,有主見(jiàn)。指符合禮的規(guī)范。
天命:指天道運(yùn)行之精理。
耳順:一聽(tīng)到別人說(shuō)的話,就能辨明是非真假。引文參見(jiàn)《論語(yǔ)·為政》。子貢比孔子小三十一歲,孔子四十歲時(shí),子貢才九歲,王充認(rèn)為子貢回答太宰問(wèn)題時(shí),正是孔子三十或四十歲時(shí),這個(gè)推算是不正確的。
【譯文】
太宰向子貢問(wèn)道:“孔子是個(gè)圣人吧?他怎么這樣多才多藝呢?”子貢回答說(shuō):“這本來(lái)是上天讓他將成為圣人,又使他這么多才多藝的。”將,就是將要的意思。子貢不說(shuō)已經(jīng)是圣人,而說(shuō)將要成為圣人,是他認(rèn)為孔子當(dāng)時(shí)還沒(méi)有成為圣人的緣故。成為圣人和成為賢人一樣,要修養(yǎng)磨煉自己的操行,操行還沒(méi)有磨煉成功的時(shí)候,那只能說(shuō)是將要成為賢人。現(xiàn)在子貢說(shuō)孔子將要成為圣人,是因?yàn)槭ト耸强梢宰龅降木壒省?鬃诱f(shuō):“我十五歲立志于學(xué)業(yè),三十歲言行合于禮,四十歲能明白事理不迷惑,五十歲懂得了天命,六十歲一聽(tīng)到別人說(shuō)的話,就能辨明是非真假。”從“知天命”到“耳順”,學(xué)習(xí)有了成就,智慧更加通達(dá),這是成了圣人的驗(yàn)證。還沒(méi)有到五六十歲的時(shí)候,就不能“知天命”,達(dá)到“耳順”的程度,所以就稱(chēng)之為將要。當(dāng)子貢回答太宰的問(wèn)話時(shí),大概是孔子三四十歲的時(shí)候吧。
【原文】
79·24魏昭王問(wèn)于田詘,曰:“寡人在東宮之時(shí),聞先生之議,曰:‘為圣易’,有之乎?”田詘對(duì)曰:“臣之所學(xué)也。”昭王曰:“然則先生圣乎?”田詘曰:“未有功而知其圣者,堯之知舜也;待其有功而后知其圣者,市人之知舜也。今詘未有功,而王問(wèn)詘曰:‘若圣乎?’敢問(wèn)王亦其堯乎?”夫圣可學(xué)為,故田詘謂之易。如卓與人殊,稟天性而自然,焉可學(xué)?而為之安能成?田詘之言“為易圣”,未必能成。田詘之言為易,未必能是。言“臣之所學(xué)”,蓋其實(shí)也。
【注釋】
魏昭王:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,名遫(sù速):公元前295~前277年在位。田詘(qū屈):人名,生平不詳。
東宮:太子住的地方。
市人:指一般人。
敢問(wèn):謙詞,自言冒昧,大膽地問(wèn)。這段話參見(jiàn)《呂氏春秋·審應(yīng)》。易圣:按文意當(dāng)為“圣易”。上文作“為圣易”。
【譯文】
魏昭王向田詘問(wèn)道:“我做太子的時(shí)候。聽(tīng)說(shuō)先生有這樣的議論,說(shuō)‘做圣人容易’,有這回事嗎?”田詘回答說(shuō):“圣人是我所要學(xué)著去做到的。”昭王問(wèn):“這么說(shuō)先生是圣人嗎?”田詘說(shuō):“沒(méi)有作出功績(jī)之前就能知道他是圣人,這是堯?qū)λ吹恼J(rèn)識(shí);等到有了功績(jī)之后才能知道他是圣人,這是一般人對(duì)舜的認(rèn)識(shí)?,F(xiàn)在我還沒(méi)有什么功績(jī),而王就問(wèn)我‘你是圣人嗎?’敢問(wèn)大王你也是堯一樣的圣人嗎?”圣人是可能通過(guò)學(xué)習(xí)做到的,所以田詘說(shuō)做圣人容易。如果圣人卓絕得與一般人大不一樣,是稟受天性自然生成的,那怎么能學(xué)呢?學(xué)習(xí)做圣人又怎么能成功呢?田詘說(shuō)的“做圣人容易”,未必能夠成功;田詘說(shuō)的“做圣人容易”,也未必是對(duì)的。他所說(shuō)的“圣人是我所要學(xué)著做到的”,這大概倒是符合實(shí)際的。
【原文】
79·25賢可學(xué)為,勞佚殊,故賢圣之號(hào),仁智共之。子貢問(wèn)于孔子:“夫子圣矣乎?”孔子曰:“圣則吾不能,我學(xué)不饜,而教不倦。”子貢曰:“學(xué)不饜者,智也;教不倦者,仁也。仁且智,夫子既圣矣。”由此言之,仁智之人,可謂圣矣。孟子曰:“子夏、子游、子張,得圣人之一體;冉牛、閔子騫、顏淵,具體而微。”六子在其世,皆有圣人之才,或頗有而不具,或備有而不明,然皆稱(chēng)圣人,圣人可勉成也。孟子又曰:“非其君不事,非其民不使,治則進(jìn),亂則退,伯夷也。何事非君,何使非民,治亦進(jìn),亂亦進(jìn),伊尹也??梢允藙t仕,可以已則已,可以久則久,可以速則速,孔子也。皆古之圣人也(11)。”又曰:“圣人,百世之師也,伯夷、柳下惠是也(12)。故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉(13),懦夫有立志;聞柳之惠之風(fēng)者,薄夫敦(14),鄙夫?qū)挘?5),奮乎百世之上,百世之下聞之者,莫不興起,非圣而若是乎(16)?而況親炙之乎(17)?”夫伊尹、伯夷、柳下惠不及孔子,而孟子皆曰“圣人”者,賢圣同類(lèi),可以共一稱(chēng)也。宰予曰(18):“以予觀夫子,賢于堯、舜遠(yuǎn)矣(19)。”孔子圣,宜言圣于堯、舜,而言賢者,圣賢相出入,故其名稱(chēng)相貿(mào)易也。
【注釋】
賢:當(dāng)為“圣”之誤字。此處全就圣人為說(shuō),作“賢”,明為字誤。
佚:通“逸”。
饜(yàn厭):滿足。
以上事參見(jiàn)《孟子·公孫丑上》。
子夏、子游、子張:都是孔子的學(xué)生。
冉牛、閔子騫、顏淵:都是孔子的學(xué)生。引文參見(jiàn)《孟子·公孫丑上》。伯夷:參見(jiàn)1·4注。
伊尹:參見(jiàn)1·2注。
已:止,指不當(dāng)官。
速:迅速離開(kāi)。
?。?1)引文見(jiàn)《孟子·公孫丑上》。
?。?2)柳下惠:參見(jiàn)8·3注。
?。?3)頑夫:貪財(cái)?shù)娜恕nB:貪。
(14)薄夫:刻薄的人。敦:厚道。
?。?5)鄙:偏激,引申為陜隘。鄙夫:心胸狹隘的人。
(16)而:通“能”。
(17)炙:烤,這里指熏陶。親炙:直接受到教育熏陶。引文參見(jiàn)《孟子·盡心下》。
?。?8)宰予:參見(jiàn)11·14注(12)。
?。?9)引文參見(jiàn)《孟子·公孫丑上》。
【譯文】
圣人可以經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)做到,只是用功的程度更特殊些罷了,所以賢人圣人的稱(chēng)號(hào)雖有區(qū)別,但在仁與智方面是共同的。子貢對(duì)孔子問(wèn)道:“您已經(jīng)是圣人了嗎?”孔子說(shuō):“圣人,我達(dá)不到,我只是學(xué)習(xí)從不滿足,教人從不覺(jué)得疲倦而已。”子貢說(shuō):“學(xué)習(xí)不滿足,就是智;教人不疲倦,就是仁。有仁又有智,您就是圣人了。”由此說(shuō)來(lái),具有仁智的人,就可以稱(chēng)為圣人了。孟子說(shuō):“子夏、子游、子張,都學(xué)到了圣人的一個(gè)方面;冉牛、閔子騫、顏淵,他們學(xué)到了圣人的各個(gè)方面,但程度不深。”這六個(gè)人在當(dāng)時(shí),都具有做圣人的才能,有的略有圣人之才而不全面,有的具備了圣人之才而不夠高明,然而都稱(chēng)他們是圣人,這說(shuō)明圣人是可以經(jīng)過(guò)努力學(xué)習(xí)而達(dá)到的。孟子又說(shuō):“不是他理想的君主就不去輔佐,不是他理想的百姓就不去召喚,天下太平時(shí)出來(lái)做官,天下大亂時(shí)退去歸隱,伯夷是這樣的人。什么樣的君王都可以輔佐,什么樣的百姓都可以召喚,局勢(shì)穩(wěn)定可以做官,社會(huì)動(dòng)亂也可以做官,伊尹是這樣的人。可以做官就做官,做不成官就不做,能做多久就做多久,該離開(kāi)就趕快離開(kāi),孔子就是這樣的人。他們都是古代的圣人。”孟子還說(shuō):“圣人,是百代的師表,伯夷,柳下惠正是這樣的人。因此,聽(tīng)到伯夷品性的人,貪婪的人廉潔了,懦弱的人也長(zhǎng)了志氣;聽(tīng)到柳下惠品性的人,刻薄的人厚道了,狹隘的人寬宏大度了。他們興起在百代以前,百代以后知道他們事跡的人,沒(méi)有不受感動(dòng)鼓舞的。難道不是圣人才能夠達(dá)到這樣的境界嗎?更何況親身受到他們熏陶教育的人呢?”伊尹、伯夷、柳下惠比不上孔子,然而孟子都把他們稱(chēng)為“圣人”,說(shuō)明圣人、賢人同是一類(lèi)人,可以共用一個(gè)稱(chēng)號(hào)。宰予說(shuō):“據(jù)我看孔子,要比堯、舜賢良得多。”孔子是圣人,宰予應(yīng)當(dāng)說(shuō)“比堯、舜更圣明”,然而他說(shuō)“賢”,正說(shuō)明圣、賢差不多,所以圣、賢這兩個(gè)名稱(chēng)可以互相交換。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。