之前筆者曾經(jīng)寫過日本人喜歡中國古典文學(xué)的文章,《三國志》等文學(xué)作品在日本很受歡迎,但是另一方面,日本人的漢字和漢學(xué)素養(yǎng)可能正在悄悄衰退。6月,一位71歲的男性向名古屋地方法院起訴NHK電視臺,電視節(jié)目和節(jié)目名稱使用外語太多,看起來費解,侵害了受憲法保護的公民的知情權(quán)和追求幸福的權(quán)利。其實NHK不是外語使用太多,而是片假名太多,也就是說,外來語按照讀音用片假名來表示。
日語是由漢字、平假名、片假名三類構(gòu)成的,說實話,從初學(xué)日語開始,筆者就覺得片假名最缺乏想像力,就等于是對外來語的簡單標(biāo)注。起訴人要求NHK“認(rèn)真使用日語”,筆者以為這樣的要求并不過份。日文中確實外來語的比例有增多的趨勢。外來語怎樣變成純正的日語,日語怎樣保持漢字、平假名、片假名的平衡,這是一個重要的課題。年長的人對外來語比較生疏,媒體使用片假名太多,確實讓年長者理解困難。
曾聽在日本的雜志工作的友人談起,雜志對文章中漢字、平假名、片假名所占比例,有明確的規(guī)定,以保持語言形式上的美觀和內(nèi)容上的通俗易懂。但是NHK是否有這樣的規(guī)定就不得而知了。
二三十年前,外國電影翻譯到日本,總是要譯成頗有韻味的純正日語,而現(xiàn)在幾乎是用片假名來表示,顯得乏味。還有,日本的會社名,用片假名用表示的也不少,如果是外資企業(yè)倒也情有可原,但是像小型不動產(chǎn)會社等日本企業(yè)也喜歡用片假名做社名,這就有點讓人費解了,就像是追洋風(fēng)?!叭庵毓ぁ?、“三井住友”等這樣純?nèi)帐綍缯信?,是多么的深入人心,享譽世界。
越來越多地使用外來語,這意味著什么?是否說明日本人的漢學(xué)素養(yǎng)正在衰退?筆者以為,并不能排除這種可能性。明治維新以來,日本從歐美輸入了無數(shù)的新生事物,包括語匯,明治時代的日本人把從歐美引進的詞匯逐個改造成用漢字表示的日語,那時的日本知識界人士擁有豐富的漢學(xué)知識,江戶時代“教養(yǎng)人”的評判標(biāo)準(zhǔn)就是是否擁有中國的古典素養(yǎng)。
所謂漢學(xué),就是江戶時代從中國傳到日本的學(xué)問的總稱。主要是指通過漢書學(xué)習(xí)中國古典思想、學(xué)習(xí)寫漢詩文。明治初期的思想啟蒙家西周為新語的創(chuàng)造做出了莫大的貢獻?!八囆g(shù)”、“理性”、“科學(xué)”、“技術(shù)”等哲學(xué)、科學(xué)領(lǐng)域的詞匯都是他所首創(chuàng)的,并非直接使用外來語,而是用恰當(dāng)?shù)摹⒂幸饩车臐h字來表示,這些日語詞匯讓后人受益匪淺,成為日本文化的重要組成部分。
而今天的日本人不再創(chuàng)造漢字新語了,日語存在失去平衡的危險。媒體熱衷使用片假名,反映出一種社會心態(tài)——向歐美看齊,包括文化和社會心理都與源頭——漢學(xué)漸行漸遠(yuǎn)。日本的高中雖然有古文課程,但是年輕人認(rèn)為古文離現(xiàn)實太遠(yuǎn)了,難以親近。
相信語言構(gòu)造的變化所體現(xiàn)的社會心理對于理解中日關(guān)系也有一定的參考價值。日本人總是佩服強者,膜拜強者的文化,因此過去崇拜漢學(xué)。戰(zhàn)后68年,日本在經(jīng)濟上大幅躍進之后,日本人精神上更加“洋化”,與亞洲、與中國漸行漸遠(yuǎn)。這也許是近年中日關(guān)系總是磕磕碰碰的深層因素,所以因領(lǐng)土爭端而引起的兩國摩擦亦有長期化的趨勢,所以中國人要學(xué)會了解日本人的精神世界。