Marriage is worth £18,000 to men, but just £9,000 to women, according to an Australian economist who claims he has discovered a formula to determine the cost of happiness。
澳大利亞一名經(jīng)濟(jì)學(xué)家日前稱他發(fā)現(xiàn)了一個(gè)幸福計(jì)算公式。根據(jù)該公式,婚姻對(duì)于男性的價(jià)值相當(dāng)于1.8萬英鎊,對(duì)于女性相當(dāng)于九千英鎊。
Paul Frijters, a professor at Queensland University of Technology, has calculated a formula he claims delivers the monetary equivalent of the value of various milestones in life。
昆士蘭科技大學(xué)的保羅?弗里
The figures represent a lump sum a person would need to receive out of the blue in order to make him or her as happy as marriage would over a lifetime。
這些數(shù)目代表一個(gè)人需要一下子得到這么多金錢才能獲得和婚姻給他(她)一生所帶來的同等幸福感。
When it comes to divorce, a man would be so devastated it would feel as if he had lost £61,500. A woman would be far less traumatised, feeling as though she had only lost £5,000.
離婚對(duì)于男性來說是個(gè)毀滅性的打擊,會(huì)讓他們覺得就像損失了6.15萬英鎊,而對(duì)于女性的影響則要小得多,僅相當(dāng)于損失了五千英鎊。
Prof Frijters, who was this year named the best economist aged under 40, has tracked major life events of 10,000 people since 2001.
今年獲評(píng)四十歲以下杰出經(jīng)濟(jì)學(xué)家的弗里
He said: "These are real people to whom unexpected things happen。
他說:“這些都是真人真事。”
"They were not selected because these things would happen and because of that, we can accurately compare their happiness before and after."
“我們沒有刻意挑選受訪者,因?yàn)檫@些事情總會(huì)發(fā)生,也正因?yàn)檫@一點(diǎn),我們能精確地比較他們?cè)谑掳l(fā)前后的幸福感。”
Australians were asked to describe how satisfied they were with their lives on a scale of 0 to 10.
這些澳大利亞的受訪者被要求按照0分至10分對(duì)他們的生活滿意度進(jìn)行評(píng)級(jí)。
The most common number given was eight - but the answer changed after, and sometimes in anticipation of, major life events and also sudden changes in income。
最普遍的評(píng)分為8,但受訪者在經(jīng)歷某個(gè)人生重要事件之后評(píng)分會(huì)發(fā)生變化,有時(shí)在預(yù)料會(huì)發(fā)生某個(gè)重要事件或收入發(fā)生突然變化時(shí),評(píng)分也會(huì)有變。
That enabled Prof Frijters to put cash values on the effects of happiness of major events such as marriage, divorce and illnesses。
根據(jù)該結(jié)果,弗里
He said: "Losing a loved one has a much bigger effect than gaining a loved one. There's a real asymmetry between life and death。
他說:“失去一個(gè)愛人比得到一個(gè)新歡所產(chǎn)生的影響大得多,生與死之間確實(shí)存在不對(duì)等性。”
"This shouldn't surprise us. Human beings seem primed to notice losses more than gains."
“我們不應(yīng)該感到驚訝。與得到的東西相比,人們總是更在意失去的。”
The death of a partner or child caused a woman £73,000 loss, while to a man, a similar loss was worth more than £350,000, according to the calculations。
根據(jù)該公式計(jì)算,伴侶或孩子的逝去對(duì)于女性來說相當(dāng)于損失7.3萬英鎊,而對(duì)于男性來說則相當(dāng)于損失了35萬英鎊以上。
Prof Frijters said: "This isn't the value of the life that's lost, that would be much higher of course。
弗里
"This is just the effect on the happiness of one person flowing from a death."
“這僅僅是失去某個(gè)親人對(duì)于人們幸福感的影響。”
Asked why his calculations show men much more affected by life's events than women, the professor could not give a reason, but said: "We know for instance that marriage improves the lives of men much more than women."
在被問及為什么重大人生事件對(duì)于男性的影響大于女性時(shí),弗里
Professor Frijters concluded that money had a greater effect on happiness than previously thought。
弗里
TABLE
重大人生事件的價(jià)值:
Marriage woman - £8, 726.25 man - £17, 675.68
結(jié)婚:女性/8, 726.25英鎊,男性/17, 675.68英鎊
Birth of child woman - £ 4, 866.77 man - £18, 236.39
孩子出生:女性/4, 866.77英鎊,男性/18, 236.39英鎊
Divorce woman - £4, 977.08 (loss) man - £61, 116.46 (loss)
離異:女性/-4, 977.08英鎊,男性/-61, 116.46英鎊
Death of a loved one woman - £73, 204.86 (loss) man - £350, 830.36 (loss)
親人去世:女性/-73, 204.86英鎊,男性/-350, 830.36英鎊
Illness woman - £28, 124.61(loss) man - £201, 264.68 (loss)
生?。号?/span>/-28, 124.61英鎊,男性/-201, 264.68英鎊
聯(lián)系客服