免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
漢語“敬稱”:缺失與彌補

我們知道,漢語沒有完善的敬稱系統(tǒng)。在鄰國語言中,日語和韓語等都有發(fā)達的敬稱系統(tǒng)。以日語為例,“さん”是較為正式的禮節(jié)性稱呼,可加在人名甚至職業(yè)、工作場所之后,如“店員さん”(店員)、“本屋さん”(書店老板、書店工作人員)等,適用于絕大多數(shù)需要表尊敬的場合。

漢語敬稱系統(tǒng)的“缺失”造成極大不便的情況之一,就是青年女性需要敬稱既非上級,也不從事某些具有一定社會地位的職業(yè)(如教師、醫(yī)生、律師、工程師等),而在年齡上與自己有一定差距( 卻尚未構(gòu)成代際差距),不便直呼其名的男性時。若這位男士是說話人認識的某位女性的丈夫,還可稱為“姐夫、妹夫”。最尷尬的是,若連這層“中介”關(guān)系都沒有,貿(mào)然稱對方為“某哥”,有時就顯得過于親密。而文人間“稱兄道弟”的稱謂又頗有講究,一般不適用于現(xiàn)代口語。陳璧耀先生在《如何稱呼對話雙方的親屬》一文中,已經(jīng)提到文人間被稱為“兄”的對方,是輩分低于自己或年齡小于自己的人,這是類親屬稱謂上傳統(tǒng)的“舍低就高”原則。胡適在與顧頡剛通信時,因胡年長于顧,多稱顧為“頡剛兄”,而顧則稱胡為“適之先生”。在現(xiàn)代,哪怕僅借“兄”的“兄長”義,若貿(mào)然稱年長男性為“某兄”,也可能顯出一種玩笑意味,并不鄭重。但若總稱對方為“某先生”,又常使交際距離過遠。

有趣的是,普通話中的這類“缺失”,在一些方言中卻有相應的詞匯形式可以彌補,如南部吳語瑞安話中的“大”。年紀較輕的一方(無論男女),都可稱年長一方的男性為“ 某大”。尤其當青年女性稱對方“某大”時,不像“某哥”過于親密,而是一種鄭重的敬稱,在交際上有著恰到好處的距離。普通話及北方方言的第二人稱代詞單數(shù)有敬稱形式“您”(以前的北京口語中甚至有一個第三人稱敬稱形式“怹”),而南方方言的人稱代詞普遍沒有敬稱形式。這也造成許多南方方言母語者使用普通話時,常不加注意,不使用“您”,有時在對話中使北方人感到別扭、異樣,甚至造成不必要的誤解。正如呂叔湘先生在《近代漢語指代詞》中所說,(漢語中)對不該稱“你”的人稱“你”是不禮貌的,甚至是一種侮辱。實際上,南方人說“普通話”時不用“您”,只是因為母語方言中缺少這類敬稱的“庫藏”手段,并非故意不尊重對方。同時,普通話及北方方言的第二人稱代詞復數(shù)也沒有敬稱,即一般不說“您們”,這也使人們在需要對多于一人使用敬稱的場合較為尷尬。對此,交際中一般常用的彌補措施是:用不慣“您”的南方方言母語者直接以對方的頭銜、職務,或根據(jù)對方年齡和性別,以相應親屬稱謂詞面稱以示敬重。在需要對多于一人使用敬稱時,則以對方的頭銜、職務或相應親屬稱謂詞,配合“各位××”或“×× 們”等形式,如“各位阿姨”“老師們”。當群體組成過于復雜時,也可以稱“各位女士”“先生們”等。當然,各語言/ 方言也會根據(jù)自己的語言“庫藏”,進行一些個性化的功能分化,如法語的vous、德語的Sie,都是第二人稱復數(shù)形式用作單數(shù)形式表敬稱的情況。

總的來說,敬稱系統(tǒng)具有跨語言/ 方言差異。日語等語言敬稱發(fā)達,其發(fā)達性還體現(xiàn)在對各年齡、各階層等都有特定的稱呼,如對陌生人、關(guān)系疏遠的人使用的“ お+ 稱謂語”,對男性少年兒童以及成年男性后輩、下屬等使用的“くん”,愛稱某人時使用的“ちん”等。另外,這些敬稱還配合完整的敬語系統(tǒng)。漢語普通話的敬稱一般僅見于第二人稱代詞單數(shù)。這些敬稱系統(tǒng)不發(fā)達或完全沒有敬稱的語言,只能由其他手段“彌補”。第一,使用不成系統(tǒng)、強制程度低的詞匯形式。如瑞安話的“大”一般只有老派母語者才使用,且并非所有符合條件的場合都強制使用。第二,將敬稱義“寄生”于某些已有的、發(fā)達的形式手段。如上文所述,在需要對多于一人使用敬稱的場合,根據(jù)具體情況使用“各位”和“們”。一般認為,漢語的“各位”和“們”等主要用于構(gòu)造“集體”(在人稱代詞后使用的“們”也常被認為是真正的“復數(shù)標記”),較之直呼對方為“你們”顯得禮貌、尊敬,是“寄生”的產(chǎn)物,高效便利地彌補了敬稱系統(tǒng)不發(fā)達造成的不便。

這一切產(chǎn)生的動力是語用交際的禮貌需求。葉圣陶先生說,禮貌語言決非虛文俗套,人與人相處,蓋本當如此。所謂誠于中而形于外,果能認真待人接物,出言吐語自當力求適當,使對方聞而愉悅、舒服。

原創(chuàng): 吳越

語言文字周報

本文將刊載于《語言文字周報》1840期

(2019年6月5日出版)

本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
造字:析“您”求“我+心”
文言基礎(chǔ)知識:第二人稱
【古代漢語虛詞(一)】根據(jù)洪波著《古代漢語教程》整理編輯
鎮(zhèn)原方言中的人稱代詞研究
英漢稱謂文化差異研究
文言文常見代詞舉例
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服