好奇號(hào)最初不叫好奇號(hào),而是叫做Mars Science Laboratory,即火星科學(xué)實(shí)驗(yàn)室。不過,鑒于NASA近期的每項(xiàng)探測(cè)任務(wù)都有一個(gè)朗朗上口的名稱這個(gè)傳統(tǒng),2009年,NASA在網(wǎng)站上公開給這臺(tái)火星車征名。最后,當(dāng)時(shí)還在上六年級(jí)的12歲華裔小女孩馬天琪(Clara Ma)起的名字勝出,也就是現(xiàn)在的Curiosity——好奇號(hào)!
為什么要起名叫做“好奇號(hào)”呢?當(dāng)然不是因?yàn)榛鹦巧县執(zhí)啵ㄊ聦?shí)上,火星上現(xiàn)在還沒有找到確鑿的生命存在的跡象,這也是好奇號(hào)此行的主要科學(xué)任務(wù)之一),馬天琪當(dāng)年寫了一篇不到200字的短文,說明了給新火星車起名叫好奇號(hào)的理由,全文摘抄如下:
Curiosity is an everlasting flame that burns in everyone's mind. It makes me get out of bed in the morning and wonder what surprises life will throw at me that day. Curiosity is such a powerful force. Without it, we wouldn't be who we are today. When I was younger, I wondered, 'Why is the sky blue?', 'Why do the stars twinkle?', 'Why am I me?', and I still do. I had so many questions, and America is the place where I want to find my answers. Curiosity is the passion that drives us through our everyday lives. We have become explorers and scientists with our need to ask questions and to wonder. Sure, there are many risks and dangers, but despite that, we still continue to wonder and dream and create and hope. We have discovered so much about the world, but still so little. We will never know everything there is to know, but with our burning curiosity, we have learned so much.
簡(jiǎn)單翻譯了一下:
好奇是在每個(gè)人心中燃燒著的不滅火焰。它讓我每天早晨起床就想知道,那一天生活會(huì)給我?guī)硎裁大@喜。好奇就是如此強(qiáng)大的一種力量。沒有它,我們就不會(huì)成為今天的我們。在我小的時(shí)候,我想知道,“為什么天是藍(lán)的”,“為什么星星會(huì)眨眼”,“為什么我會(huì)是我”,現(xiàn)在還是這樣。我有太多的問題,我想在美國(guó)找到我的答案。好奇是一種激情,驅(qū)使著我們每天這樣生活。有了問問題和保持驚奇的需求,我們成為了探險(xiǎn)家和科學(xué)家。當(dāng)然,那里有很多的風(fēng)險(xiǎn),但盡管如此,我們?nèi)匀粫?huì)繼續(xù)驚奇,夢(mèng)想,創(chuàng)造和希望。我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了這個(gè)世界的許多真相,但仍然太少。我們永遠(yuǎn)不會(huì)知道應(yīng)該要知道的所有事情,但有了我們正在燃燒的好奇,我們已經(jīng)學(xué)到了更多。
所以,火星科學(xué)實(shí)驗(yàn)室就被命名為好奇號(hào)了。給它起名字的小姑娘今年已經(jīng)15歲了,今天她也受邀來到了NASA的任務(wù)控制中心,還在后來的新聞發(fā)布會(huì)上露了一臉。當(dāng)然,她還有更值得驕傲的事情——已經(jīng)在火星上登陸的好奇號(hào)上面,有她親手簽下的名字喔~~ 真是讓人羨慕嫉妒恨呀!
聯(lián)系客服