現(xiàn)存《西游記》小說一百回本以華陽(yáng)洞天主人校、金陵世德堂刊本為最早。卷首有秣陵(南京)陳元之“壬辰夏端四日序”。據(jù)孫楷第的考察,莖辰當(dāng)是萬歷二十年(1592)??蓮摹?/section>據(jù)孫氏《日本東京所見小說書目》,明刊本《西游記》都沒有原第九回《陳光蕊赴任逢災(zāi),江流僧復(fù)仇報(bào)本》。這一回把鼎鼎大名的鎮(zhèn)江金山寺、焦山寺移置在江州(江西九江),又把陳光蕊夫妻由海州(今江蘇省連云港市)去江州赴任時(shí)路過的萬花店安排在“洪州(今江西省南昌市)西北地方,約有一千五百里田地”。里程和方向都錯(cuò)得厲害,簡(jiǎn)直無法修改。另一方面,唐僧出身的這一段故事同小說主體并無必然聯(lián)系。這是寫定者有意將它刪去,不是印刷裝訂時(shí)的遺漏。刪了之后,寫定者將第十、十一、十二回分編為四回,填還第九回的空缺。但他卻在第十一回的韻語中留下刪改前的痕跡:“出身命犯落江星,順?biāo)S波逐浪泱。海島金山有大緣,遷安和尚將他養(yǎng)?!钡诰攀呕乜偨Y(jié)取經(jīng)八十一難將“滿月拋江”列為第三難。本文將以上兩回書所表述的故事情節(jié)作為世德堂本系統(tǒng)的標(biāo)志。作為世代累積型集體創(chuàng)作的名著,《西游記》和《水滸傳》、《金瓶梅》相比,有一明顯的特點(diǎn):它的文學(xué)語言比《水滸傳》、《金瓶梅》病句少得多,二書中出現(xiàn)的前后文情節(jié)不連貫、矛盾、重復(fù)等情況遠(yuǎn)比《西游記》嚴(yán)重。句法、遣詞、用語,《西游記》比同類作品更加規(guī)范化。因此,像金山寺、萬花店那樣的錯(cuò)位,玄奘出生和出發(fā)取經(jīng)都發(fā)生在貞觀十三年,原第九回既然難以改寫,那就非刪不可了。前已說明,世德堂本《西游記》比《水滸傳》、《金瓶梅》以及其他《西游記》本文字都要通順得多,它刪去原作的第九回 —— 這表明世德堂本之前存在一個(gè)一百回本的祖本。這個(gè)祖本是各種不同版本的共同來源,后文將予以論證。它的特點(diǎn)是:一、它有遷安和尚收養(yǎng)的唐僧出身故事;二、它的文字不像世德本文從字順。世德堂本是不是吳承恩的創(chuàng)作呢?本文敘述《西游記》從《取經(jīng)詩(shī)話》到《永樂大典》本《西游記》、楊景言《西游記》雜劇的演變,以及在它之前祖本的存在都說明它不是個(gè)人創(chuàng)作。1985年,我在拙作《再論水滸傳和〈金瓶梅〉不是個(gè)人創(chuàng)作 —— 兼及〈平妖傳〉、〈西游記〉、〈封神演義〉成書的一個(gè)側(cè)面》指出《西游記》和《封神演義》相重的贊詞中有三首,《封神演義》是原作,因?yàn)椤段饔斡洝返谒氖嘶氐捻嵳Z“繡被重裀褥”同正文“衾寒枕冷”,不相適應(yīng);第十七回的韻語以“臨堤綠柳囀黃鸝,傍岸夭桃翻粉蝶”的美景描寫黑風(fēng)山黑風(fēng)洞不倫不類;第三十六回的贊語“應(yīng)非佛祖修行處,盡是飛禽走獸場(chǎng)”形容敕賜寶林寺,前后不相照應(yīng)。另一方面,《封神演義》又有明顯蹈襲《西游記》之處。本文認(rèn)為作品甲影響作品乙,同時(shí)作品甲叉蹈襲作品乙,這種雙向的彼此影響,表明它們兩者都是世代累積型的集體創(chuàng)作,不可能是個(gè)人創(chuàng)作(個(gè)人創(chuàng)作只有如同歌德和席勒那樣在同時(shí)同地進(jìn)行創(chuàng)作,而又友誼深摯,得以在寫作過程中隨時(shí)交流,才可能出現(xiàn)這樣的特殊情況)。那么吳承恩同《西游記》的寫定會(huì)不會(huì)有什么關(guān)系呢?章培恒教授《百回本〈西游記〉是否吳承恩所作》⑦ 指出魯迅和胡適作出這樣結(jié)論的惟一依據(jù)是天啟《淮安府志》卷十九《藝文志》、《淮賢文目》的記載:“吳承恩:《射陽(yáng)集》四冊(cè)□卷;《春秋列傳序》;《西游記》?!备緦?duì)《西游記》的卷數(shù)及書的性質(zhì)都未加說明。而清初黃虞稷《千頃堂書目》卷八史部地理類卻著錄“吳承恩《西游記》”,可見它不是小說《西游記》。章文還指出吳承恩《二郎搜山圖歌》稱二郎神為清源公,和《西游記》不同;吳氏《禹鼎志》說:“胸中之貯者消盡,獨(dú)此十?dāng)?shù)事磊塊尚存”,章文認(rèn)為無論此志寫作在前在后,都同洋洋大觀的《西游記》不合。章文還從《西游記》中的所謂淮安方言提出質(zhì)疑。本文作者對(duì)淮安方言不了解,存而不論。我要補(bǔ)充的是明代文人以《西游記》為題的紀(jì)游之作并非絕無僅有之事。王世貞為李維禎《大泌山房集》所作的序說,李有《東游》編,《南游篇》,將合為《四游集》。時(shí)在萬歷十四年略前。張瀚的《松窗夢(mèng)語》有萬歷二十一年(1593)的自序,時(shí)年八十二。該書卷二有《西游紀(jì)》和南北東游紀(jì)?!段饔渭o(jì)》是嘉靖三十八年(1559)他從家鄉(xiāng)杭州出發(fā),經(jīng)安徽、湖廣,溯三峽,到成都、長(zhǎng)安、太原的紀(jì)行之作。吳承恩作為《西游記》的寫定者之一至少有待進(jìn)一步論證才能成立。《西游記》以孫悟空為主角,他的出生坐實(shí)為花果山水簾洞,唐僧的家鄉(xiāng)改為海州弘農(nóng)縣,小說第八回吟詠流沙河的韻語“十里遙聞萬丈洪”,當(dāng)由徐州的百步洪脫化而來,第六十六回提到不太出名的盱眙山濱城即蘇北盱眙縣:可以認(rèn)為小說同淮海地區(qū)有一定聯(lián)系,但聯(lián)系不等于作者一定是蘇北人。蘇軾有著名的詩(shī)《百步洪》和《泗州僧伽塔》,但他是四川眉山人。蘇北地區(qū)幅員廣大,人口眾多,不亞于歐洲的一個(gè)中等國(guó)家。即使小說的寫定者之一曾是蘇北人,也不一定非吳承恩莫屬。同世德堂本系統(tǒng)相對(duì)的《西游記》以《西游真詮》為代表,它以金山寺法明和尚替換同一寺的遷安和尚為標(biāo)志。世德堂本刪去原第九回,卻在第十一回介紹玄奘出生的二十四句韻語中說:“海島金山有大緣,遷安和尚將他養(yǎng)?!毙泻!督鹕街韭浴肪矶浰律諠M的詩(shī)“志慕海島金山寺”,可見金山寺稱海島倒是當(dāng)時(shí)有根據(jù)的說法?!段饔握嬖彙返谑卦趯?duì)應(yīng)的敘述中刪去這二十四句韻語。朱鼎臣本《鼎鍥全相唐三藏西游傳》第三十七節(jié)在對(duì)應(yīng)的敘述中保留這些詩(shī)句,卻將上引世德堂的這兩句改為 “托孤金山有大緣,法明和尚將他養(yǎng)”。本文曾指出《西游記》第九回人、事、時(shí)、地都錯(cuò)得厲害,簡(jiǎn)直難以修改,以致非刪不可。朱(鼎臣)本既不保留,又不刪去,它是試圖修改的惟一例外。朱本卷四丁集從第十九節(jié)至第二十六節(jié)相當(dāng)于小說原第九回。它的第二十三節(jié),由南極星君變做金山寺法明和尚,趁劉洪不在時(shí),把嬰兒從殷嬌那里領(lǐng)走。“小姐就寫下血書一紙,書內(nèi)(此二字衍)父母姓氏、跟腳緣由備細(xì)載在書上。”然后,交給法明和尚撫養(yǎng)。這就是所謂“托孤金山大有緣”。但改了“拋江”情節(jié)而取名江流,又產(chǎn)生新的漏洞。朱本顯然在世德堂的祖本之后,它的改寫和世德堂本的刪削都是不滿原第九回而采取的補(bǔ)救措施,方式不同,動(dòng)機(jī)則一。孫氏《日本東京所見小說書目》以日本尊經(jīng)閣藏《鼎鐫徽池雅調(diào)南北官腔樂府點(diǎn)板曲向大明春》所署“教坊掌教司扶搖程萬里選,后學(xué)癢生沖懷朱鼎臣集”,論定朱是萬歷間人,朱本《西游釋厄傳》當(dāng)是明刊本。楊致和本《西游記傳》出于余象斗編《四游記》。余氏《三國(guó)志傳》刻于萬歷二十年(1592),《詩(shī)林正宗》刻于萬歷二十八年(1600)?!端挠斡洝樊?dāng)也是明刊本。楊本第十一節(jié)說:“(殷嬌)小姐再三哀告,將兒入匣拋江,流至金山寺,大石擋住。僧人聽見匣內(nèi)有聲,收來開匣,抱入寺去,遷安和尚養(yǎng)成。自幼持齋把素,因此號(hào)為江流兒,法名喚做玄奘?!边@表明楊本屬于世德堂系統(tǒng),同朱本異趨。朱本和楊本的比較以及它們之間或它們各自和世德堂本、《西游真詮》的關(guān)系本來不難弄清。魯迅、胡適、鄭振鐸、孫楷第等前輩學(xué)者雖然注意到或先后不同時(shí)地看到這些版本的全部或部分,他們沒有條件進(jìn)行全面對(duì)比,而又確實(shí)考察了它們的部分情況,因此他們的結(jié)論難免出現(xiàn)以偏概全的缺陷,或雖有所見,而未能全面地自始至終地從容對(duì)比,進(jìn)一步深入,以致眾說紛紜,難以達(dá)成共識(shí)。現(xiàn)在的條件無疑是大為改善了,但要把所有不同版本同時(shí)放在一起進(jìn)行對(duì)比仍然不容易做到,而前輩學(xué)者所作的參差不一的說法只能令人困惑。因此本文試圖對(duì)這些版本作出新的考察,而不問前人的看法如何?,F(xiàn)在先從朱本楊本兩個(gè)不同系統(tǒng)版本的比較著手。朱本一(第一節(jié),下同)相當(dāng)楊本一;朱三=(代“相當(dāng)”二字)楊二;朱五=楊三;朱七=楊四;朱十=楊五;朱十一=楊六;朱十四=楊七;朱十七=楊八;朱十九至二十六(即玄奘出身“托孤金山大有緣”故事)楊缺;朱二十七=楊九,朱三十一=楊十;朱三十三=楊十一;朱三十七=楊十二;朱四十=楊十二;朱四十二楊十四;朱四十六=楊十五;朱四十八=楊十六;朱四十九二楊十七;朱五十至六十共十節(jié),各節(jié)依次=楊本十九至二十八各節(jié);楊二十九至三十(烏雞國(guó)故事),朱刪;朱六十一=楊三十一;楊三十二(通天河故事),朱刪;朱六十四=楊三十七;朱六十五=楊三十八;朱六十六=楊三十九;朱六十七=楊四十。以上各相應(yīng)的章節(jié)只有詳略不間,沒有情節(jié)的差異。盡管詳略不同,文字卻可以互相對(duì)照。特別是朱本五十到六十以及六十三到六十七和楊本相對(duì)應(yīng)的第十八到二十八以及第三十五、三十七到第四十,各節(jié)標(biāo)題相同,起訖一樣。除了楊本刪去玄奘出身的江流故事,朱本刪去通天河故事而在最后一節(jié)留下痕跡,二書分明是一個(gè)系統(tǒng)。朱本刪去拋江情節(jié),改為“托孤金山大有緣”,和尚名法明,楊本則刪去玄奘出身,而在第七十一節(jié)留下痕跡,和尚名遷安。朱本第五十一節(jié)起首“卻說那五十個(gè)敗殘小妖報(bào)道”同楊本第十九節(jié)起首相同,而楊本同第十八節(jié)的“先鋒點(diǎn)起五十精壯小怪來迎敵”相呼應(yīng),另一方面朱本第五十節(jié)只說“先鋒即點(diǎn)小怪出來迎敵”,這僅僅表明朱本在此處或它處節(jié)編時(shí)的疏忽,并不表明兩者祖本不同。朱本第四十九節(jié)以“話分兩頭,又昕下回分解”作結(jié)束,下面又接敘烏巢禪師故事而遺漏故事的開頭。這個(gè)明顯的技術(shù)上的失誤,楊本第十七節(jié)完全相同。這是二書同出一個(gè)版本系統(tǒng)的鐵證。⑧朱本卷首署名為“羊城沖懷朱鼎臣編輯”,實(shí)際上是他據(jù)《西游記》祖本一百回本的刪節(jié)本。被刪節(jié)的情況是先少后多,正文變得先詳后略。朱本前十二節(jié)相當(dāng)于世德堂和其他百回本的前六回,詩(shī)詞韻語還有部分保留,文字較少差異。此后被刪節(jié)的文字逐漸增多,朱本二節(jié)相當(dāng)于世德堂本一回的比例開始打破。朱本第三十四節(jié)是全書前后各三十三節(jié)的分界。它寫到劉全妻李翠蓮的靈魂被推入唐太宗御妹玉英身內(nèi)回生,只相當(dāng)于世德堂本第十二回前半止。由于受到篇幅也即印刷成本的限制,改編者后來變本加厲,如將世德堂本第五十九到第六十一回的三調(diào)芭蕉扇三回書兩萬多字壓縮成朱本第六十三節(jié)《孫行者被猻猴紊亂》中的一小段,不到二百字。不僅如此,烏雞國(guó)、車遲國(guó)、通天河、玄英洞以及第八十一回《鳳仙郡冒天止雨》都被朱本刪除。朝鮮《樸通事諺解》今存1677年覆刻本,它的初版當(dāng)更早。它已經(jīng)詳細(xì)地轉(zhuǎn)述車遲國(guó)的這一段情節(jié),而朱本最后一節(jié)說:“放在通天河西再難他一次”,即以前已在通天河難他一次,可見這是刪削,不是所根據(jù)的版本不同。世德堂本和《西游真詮》本的同一性大大超過了世德堂本和朱本或朱本和楊本的同一性。除了原第九回的刪或存以及和尚名為遷安或法明的差異外,二書各回的標(biāo)題、順序、起訖完全相同,只有行文繁簡(jiǎn)的區(qū)別。世德堂本是繁本,全書約86萬字,就總體而論,朱本、楊本都是簡(jiǎn)本,但朱本前半本繁而后半本簡(jiǎn),不可一概而論。朱本第十九節(jié)至第二十六節(jié)的內(nèi)容相當(dāng)于《西游真詮》本第九回。朱本這八節(jié)12000字,《真詮》本第九回9000字?!墩嬖彙窞榱嗽诿炕啬┘舆M(jìn)悟一子的評(píng)論而將小說原文加以壓縮。一是韻語和贊詞大為刪減,二是減少了形容描寫的詞句。以第一回為例,世德堂本近一萬字,《真詮》本刪去約1500字,減少字?jǐn)?shù)百分之十五。開始時(shí)為了不讓人有節(jié)本的感覺,刪節(jié)較少;隨機(jī)取樣,試以第三十回和第七十回為例,世德堂本這二回各為一萬字略少,《真詮》本則一為4900字,一為5000字。這兩回可以看作是《真詮》本每回字?jǐn)?shù)的平均,依此類推,《真詮》本字?jǐn)?shù)約為五十萬,而世德堂本為八十六萬,約為五比八或五比九。世德堂本和《真詮》本是同一系統(tǒng)還可以從《真詮》本在節(jié)錄世德堂本時(shí)以訛傳訛,未加校正的事實(shí)中得到證明。舉二例如下。一、世德堂本第六十七回開頭“話(卻)說三藏四眾,躲(脫)離了小西天,欣(忻)然上路。行經(jīng)個(gè)月程途……忽見一座山莊不遠(yuǎn)”,三藏向莊中一位老者問路,“老者道此處乃小西天”。第一處“小西天”顯然是第六十六回所記的“小雷音”之誤。除括弧中的個(gè)別文字和刊誤外,《真詮》沿襲原文,未加改正。二、世德堂本第九十一回:四值功曹向?qū)O悟空?qǐng)?bào)告,玄英洞妖精“見你師父,他認(rèn)得是圣僧之身”(《真詮》本無“之身”二字)。但后文審訊時(shí),妖精又詰問唐僧:“你是那方來的和尚?”當(dāng)妖精得悉孫悟空是他弟子時(shí),“那老妖聽說,個(gè)個(gè)心驚道(《真詮》本無'個(gè)個(gè)’二字)......”可見妖精并不認(rèn)得唐僧,前后文不相呼應(yīng)?!墩嬖彙繁境藙h去無關(guān)緊要的四個(gè)字,對(duì)明顯的失誤未作任何補(bǔ)救。朱本和以《真詮》本為代表的清代刻本將金山寺遷安和尚改名法明,其他有關(guān)描述未作改動(dòng)。原因何在,很難索解?!墩嬖彙繁镜谝换乜赡転榉鞯拿峁┚€索。從修心養(yǎng)性的角度來看,孫悟空的啟蒙師菩提祖師在書中占有特殊地位。在世德堂本原書第一回十八段韻語和贊詞中,《真詮》本只保留了五段,其中一段就是菩提祖師的贊詞,結(jié)句說:“歷劫明心大法師?!狈骺赡艿妹诖?,法明比遷安二字在改編者的心目中更符合全書的題旨。本文就世德堂本分別同朱本、楊本,朱本和楊本,以及世德堂本和《真詮》本所作的對(duì)比可以得出結(jié)論:明清以來,表面上看《西游記》有兩個(gè)版本系統(tǒng),但是除了第九回的刪或存或改,和尚名遷安或法明,兩者差異極少,只是繁簡(jiǎn)不同。世德堂本是它以前的原本《西游記》的寫定。它在文字上作了不少潤(rùn)色,刪去了原第九回,書中某些有關(guān)佛教經(jīng)典的說法也可能出于寫定者的增訂。寫定者對(duì)它的加工超過《水滸傳》和《金瓶梅》。所有其他版本都是世德堂本或它祖本的節(jié)本,《真詮》本刪節(jié)較少,它的篇幅同世德堂本之比約為五比八至九;朱本先詳后簡(jiǎn),而以楊本為最簡(jiǎn)。《西游記》是世代累積型集體創(chuàng)作,至遲在明初已經(jīng)成書。它不是個(gè)人創(chuàng)作。吳承恩如果是它的寫定者之一,論證還有待補(bǔ)充。本文對(duì)《西游真詮》所作的論述同樣適用于《西游證道書》。本文所指《真詮》第九回地名和情節(jié)的差錯(cuò),以及第六十七回、第九十一回的破綻,《證道書》都同《真詮》一樣,以訛傳訛,未作訂正,可見小說正文二書是同一版本系統(tǒng)。和《真詮》一樣,為了增入大量評(píng)語,它不得不將小說原文加以壓縮。二書所刪節(jié)的文字,為數(shù)相近。有時(shí)《證道書》比《真詮》刪節(jié)略多。如第一回《證道書》比《真詮》多了三處刪節(jié),共一百二十字(當(dāng)然,以長(zhǎng)篇小說而論,這些無關(guān)內(nèi)容的刪節(jié),不會(huì)使二書產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性的差異)。其他增減不超過五個(gè)字的,不作統(tǒng)計(jì)。兩書玄奘都作玄奘??梢姵u(píng)注外,正文屬于同一版本。除第九回有差異外,這二書同世德堂本也可說是同一系統(tǒng)。《西游證道書》原序署“天歷己巳翰林學(xué)士臨川邵庵虞集撰”。據(jù)新、舊《元史》本傳,天歷二年己巳(1329)前后,虞集的官銜是翰林直學(xué)士兼國(guó)子監(jiān)祭酒、經(jīng)筵、奎章閣侍書學(xué)士,“時(shí)奉敕諸兼職不得過三,免國(guó)子祭酒”。他的本職翰林直學(xué)士的官階是從三品,而翰林學(xué)士的官階是正二品,兩者相差三級(jí)(正二品、從二品、正三品),本人寫的序不可能有這樣的差錯(cuò),肯定是偽作。此序把丘長(zhǎng)春弟子李志常撰寫的《長(zhǎng)春真人西游記》誤以為是丘長(zhǎng)春本人所作,又誤將此書同小說《西游記》混為一談,也是《證道書》是根據(jù)百回本節(jié)編的旁證。原刊《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》
1992年第2期
① 見楊廷福《玄奘年譜》,北京中華書局1988年版。
② 東路當(dāng)是京西路之誤。京東、京西路都是宋制。
③ 本文所用該書引文及頁(yè)碼據(jù)普林斯頓大學(xué)葛思德圖書館藏,1943年日本帝國(guó)大學(xué)影印的1677年覆刻本,即有“至正丙戌春入燕都”字樣,丙戌是元至正六年(1346),同時(shí)又有明代地名順天府(今北京)。它記載的《西游記》反映了元末明初此書的面貌,頃又承韓國(guó)漢城大學(xué)中文學(xué)科吳秀卿博士見告,它的早期刊本《樸通事上》崔世珍本,成于李朝中宗初年(約1506一1517),有慶北大學(xué)大學(xué)院印本,謹(jǐn)此致謝。
④ 孫楷第《吳昌齡與雜尉<西游記〉》(見《滄州集》)考定今存《西游記》雜劇六本出于元末明初楊景言之手。景言一作景賢,名訥。他據(jù)周憲王《煙花夢(mèng)》引:“錢塘楊訥為京都樂籍中伎女蔣蘭英作傳奇而深許之”,查明他是杭州人。永樂初,他在南京出仕。湯舜民有雙調(diào)“花柳鄉(xiāng)中自在仙”送他返回武林。他和《錄鬼簿續(xù)編》作者賈仲明有五十年的友誼。吳昌齡的雜劇《西天取經(jīng)》今佚。
⑤ 全文云:“吳季謙愈初為鄂州邑尉,常獲劫盜。訊之,則昔年有某郡倅者,江行遇盜,殺之。其妻有色,盜脅之曰:汝能從我乎?妻日.汝能從我,則我亦從汝。否則,殺我。系問故,曰:吾事夫若干年,今至此已矣.無可言者。僅有一兒才數(shù)月,吾故浮之江中,幸而有育之者,庶其有遺種,吾然后從汝無悔。盜許之,乃以黑漆團(tuán)盒盛此兒,藉以文葆,且置銀二片其旁,使隨流去。如是十余年。一日,盜至鄂,艤舟,挾其家至某寺設(shè)供。至一僧房間,黑盒在焉。妻一見識(shí)之,驚絕幾倒。因曰:吾疾作,姑小憩于此,毋撓我。乘間密問僧:何從得此盒。僧言某年月日得于水之濱,有嬰兒及白金在焉。吾收育之,為求乳食,今在此,年長(zhǎng)矣。呼視之,酷肖其父。乃為僧言始末,且言在某所,能為我聞之有司密捕之,可以為功受賞,吾冤亦釋矣。僧為報(bào)尉,一掩獲之,遂取其子以歸。季謙用是改秩?!?br>
⑥ 不經(jīng)意,指人物、情節(jié)、關(guān)目的處理,而在另一方面曲文譜寫卻是認(rèn)真的。這是文人曲家的常見情況。
⑦見《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》1983年第3期。
⑧ 朱本第五十、五十一節(jié)敘事不相呼應(yīng),朱本第四十九節(jié)和楊本第十七節(jié)的同一失誤,《中國(guó)小說史略叢書》本《唐三藏兩游釋厄傳》和《西游記傳》即朱本和楊本的合印本(1984年,北京)《整理后記》中已經(jīng)指出,但對(duì)二書的看法同本文大異。