免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
譯者林小發(fā):沒(méi)想到《西游記》能在德語(yǔ)世界引起這么大關(guān)注

售價(jià)88歐元的德文版《西游記》(DieReiseindenWesten),短短兩年時(shí)間就五次加印,銷(xiāo)量近7000冊(cè)。如此不俗的市場(chǎng)反響,對(duì)于中國(guó)四大名著的海外翻譯來(lái)說(shuō)頗為罕見(jiàn)。

小說(shuō)中,唐玄奘歷經(jīng)九九八十一難取回真經(jīng);現(xiàn)實(shí)生活里,瑞士女漢學(xué)家林小發(fā)(EvaLuediKong)用了17年才完成首個(gè)德文全譯本《西游記》的翻譯。2017年3月,她藉此摘得“德國(guó)最受追捧的文學(xué)獎(jiǎng)之一”——萊比錫書(shū)展獎(jiǎng)翻譯類(lèi)大獎(jiǎng)。

林小發(fā)在中國(guó)生活了28年,臉部線條輪廓分明,頭發(fā)剪得只有一寸長(zhǎng),穿著打扮也非常樸素簡(jiǎn)單。成名后面對(duì)各種盛譽(yù),她始終淡然,頗有“事了拂衣去,深藏身與名”的古風(fēng)。8月底,在南京先鋒書(shū)店舉辦的一場(chǎng)《西游記》對(duì)談上,讀者和主持人說(shuō)到她漫長(zhǎng)而辛苦的翻譯時(shí),均用了“偉大”表達(dá)敬意,她輕描淡寫(xiě)的一句回答,就消解了旁人眼中的“偉大”:“其實(shí)就這么回事兒,瑣瑣碎碎?!?/p>

全譯本填補(bǔ)德語(yǔ)世界空白

因其神魔色彩和傳奇性,《西游記》迄今已有20多種語(yǔ)言的譯本,但是節(jié)譯本多,全譯本較少。

最早出現(xiàn)的西方語(yǔ)言譯本,是1895年在上海出版的英譯本,由塞謬爾·I.伍德布里奇根據(jù)美國(guó)傳教士、漢學(xué)家衛(wèi)三畏(SamuelWellsWilliams)編集的漢語(yǔ)讀本小冊(cè)子翻譯,取名為《金角龍王,皇帝游地府》,內(nèi)容出自《西游記》通行本第十回“老龍王拙計(jì)犯天條”和第十一回“游地府太宗還魂”。

在林小發(fā)的譯本出現(xiàn)之前,德語(yǔ)世界有兩種《西游記》節(jié)譯。一種是1962年,由原東德譯者赫茨費(fèi)爾德翻譯出版的《西方朝圣》(DiePilgerfahrtnachdemWesten),依據(jù)的是吳承恩原版及一百回俄文譯本,但采取了總結(jié)性的翻譯方式,原著中的詩(shī)詞、回目、對(duì)話等部分均被刪除。另一種轉(zhuǎn)譯自英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·韋利翻譯的《猴子:中國(guó)民間小說(shuō)》(Monkey:FolkNovelofChina),這也是在西方世界影響最大的節(jié)譯本,1942年出版時(shí),胡適還專(zhuān)門(mén)為其作序。同樣,阿瑟·韋利也對(duì)一百回的原著做了大刀闊斧的刪節(jié),內(nèi)容被壓縮到三十回。

“那個(gè)時(shí)代不成熟,做節(jié)選本翻譯是完全對(duì)的選擇。”林小發(fā)說(shuō),但她也坦率地指出,那些譯本流傳得都不算廣,影響力也非常有限,“在德語(yǔ)區(qū)大部分人都沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)”。

林小發(fā)1968年生于瑞士,對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生興趣的契機(jī)出現(xiàn)得非常偶然。1983年,一個(gè)來(lái)自廣西的雜技團(tuán)訪問(wèn)了她的家鄉(xiāng)比爾,中學(xué)生林小發(fā)被介紹冊(cè)上的中國(guó)文字迷住了,開(kāi)始自學(xué)中文。“那時(shí)中國(guó)無(wú)比遙遠(yuǎn),同學(xué)們都笑我,在干嘛呢?”她自己都沒(méi)想到后來(lái)會(huì)真的來(lái)到中國(guó),還與一位中國(guó)教授結(jié)婚生子。

1999年,讀過(guò)吳承恩原著和兩種德譯本的林小發(fā),作出了親手翻譯一部完整德譯本的決定。她選用的是中華書(shū)局版的《西游記》,這個(gè)版本以清代的《西游證道書(shū)》為底本。而對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),更熟悉的版本是人民文學(xué)出版社的版本,以明刊本為基礎(chǔ)。林小發(fā)認(rèn)為,中華書(shū)局版更適合德國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣,因?yàn)橄鄬?duì)于明刊本,它做了一些文筆潤(rùn)色,也刪掉了部分描述性的詩(shī)歌。

翻譯了幾回后,林小發(fā)開(kāi)始聯(lián)系出版社,但一連找了好幾家對(duì)方都不肯要,“編輯根本沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)《西游記》,他們說(shuō)也不會(huì)有讀者”。

翻譯時(shí)自己也在“取真經(jīng)”

林小發(fā)還是自己一點(diǎn)點(diǎn)地繼續(xù)翻譯。但越往后,發(fā)現(xiàn)自己的中文越不夠用,尤其是沒(méi)法真正理解小說(shuō)中提到的中國(guó)哲學(xué)和本土宗教,于是又到浙江大學(xué)讀中國(guó)古代文學(xué)碩士,碩士論文就是關(guān)于《西游記》的“正路”思想。

“翻譯中最難的就是對(duì)佛教、道教的把握,我的譯本重點(diǎn)也在此,下了很大功夫?!彼茰y(cè),也正是這個(gè)緣故,中國(guó)四大古典名著中,只有《西游記》一直沒(méi)有德文全譯本。其中,又以道教內(nèi)容最難譯?!段饔斡洝分杏泻芏噙@方面的稱謂和提法,比如金公和木母、鉛和汞、嬰兒和姹女等。為了準(zhǔn)確翻譯出這些內(nèi)容,林小發(fā)不僅看了很多道教經(jīng)典,還請(qǐng)教了修行很深的道長(zhǎng),“翻譯過(guò)程也就成為一個(gè)獨(dú)特的‘取真經(jīng)’的過(guò)程”。

對(duì)中國(guó)文化有了更深的理解后,林小發(fā)在翻譯時(shí)也逐漸“進(jìn)入角色”。妖怪罵孫悟空,她也氣得不行,感覺(jué)就像是她在罵孫悟空一樣;孫悟空三打白骨精后被唐僧趕走那一回,她非常難受,完全是含著淚完成?!案星橥渡溥M(jìn)去后,翻譯的文字才能把味道重新體現(xiàn)出來(lái)。中國(guó)古典文學(xué)在西方的傳播,翻譯非常重要,翻譯得好讀者就能接受?!?/p>

2009年,《西游記》翻譯進(jìn)行到第六十回時(shí),出版的事情終于有了轉(zhuǎn)機(jī)。當(dāng)年的法蘭克福書(shū)展由中國(guó)擔(dān)任主賓國(guó),林小發(fā)遇到了德國(guó)著名的雷克拉姆出版社的編輯迪特·梅耶爾,他恰好對(duì)中國(guó)文學(xué)也很感興趣。但《西游記》出版后能在德語(yǔ)世界引起那么多的關(guān)注,是林小發(fā)沒(méi)想到的。同樣厚度的德文書(shū),售價(jià)普遍在50歐左右,而在亞馬遜網(wǎng)站上,林小發(fā)的《西游記》譯本定價(jià)是88歐元,但2016年首版不到兩個(gè)月,2000冊(cè)書(shū)就售罄,出版社只好趕緊加印。

“我一直覺(jué)得自己做的事情不討巧,只有學(xué)術(shù)界小圈子里的人喜歡?!绷中“l(fā)說(shuō),與十多年前《西游記》的翻譯無(wú)人問(wèn)津相比,如今讀她譯本的人多起來(lái),主要還是中國(guó)在世界上的地位越來(lái)越重要:“他們突然發(fā)現(xiàn),哇,來(lái)了一個(gè)‘全球大勢(shì)力’。對(duì)中國(guó)也有些好奇、恐懼……很復(fù)雜的心理,所以開(kāi)始想了解中國(guó)?!?/p>

翻譯完《西游記》后,林小發(fā)的性格也在潛移默化中受到影響,整個(gè)人變得更加謙卑而平和?!懊總€(gè)人都在走同樣的路,都在努力,只是有的人運(yùn)氣好,有的人運(yùn)氣不好。我最佩服的是那種人,流浪者,沒(méi)飯吃、沒(méi)前途的人,生活被社會(huì)邊緣化的人,照樣每天早上起來(lái)勵(lì)志做人。”

2017年獲得的萊比錫書(shū)展獎(jiǎng)翻譯類(lèi)大獎(jiǎng),把她的名氣推向頂峰。在中國(guó)出席活動(dòng),所到之處都是鮮花與掌聲,但她非常淡定,時(shí)刻想起翻譯《西游記》時(shí)一位對(duì)她幫助很大的道長(zhǎng)?!八麜?huì)把任何事情都放在一個(gè)大的背景下,跳出來(lái)站在很遠(yuǎn)的地方看。比如說(shuō),我現(xiàn)在也算成名了,我也把自己放在一個(gè)大的背景下,和那些抗洪救災(zāi)、見(jiàn)義勇為的人相比,我算什么偉大?無(wú)數(shù)的人在奉獻(xiàn),我自己算什么呢?你把范圍擴(kuò)大,絕對(duì)不要只看自己,你就不會(huì)輕易被某件事綁死。所以有些東西大家都拼命去爭(zhēng)的時(shí)候,我就會(huì)看得比較淡。這是我近幾年翻譯《西游記》時(shí)的最大收獲?!?/p>

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
海外紅學(xué) || 庫(kù)恩《紅樓夢(mèng)》德文譯本的流傳與接受—— 以德語(yǔ)世界為例*
德譯本《紅樓夢(mèng)》的前世今生
藍(lán)詩(shī)玲的《西游記》新譯
欽文|漫話《西游記》德譯本
【金瓶梅解讀】《金瓶梅》的匈牙利傳奇之旅 | 古典名著
《老殘游記》在國(guó)外
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服