免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
語言||姜望琪:學科整合與中國的語言學研究
本文來源:《中國外語》2008年第6期,參考文獻略
轉(zhuǎn)自:語言治理研究


姜望琪教授
北京大學教授,博士生導師,1971年入北京大學西語系英語專業(yè)學習。畢業(yè)留校后,從事了近三年翻譯工作。1977年赴英國留學,1980年獲利茲大學語言學碩士。此后一直在北大西語系英語專業(yè)(后改英語系、外語學院語言所)任教,除了1989年、1991年在巴黎任筆譯。其中,1989年晉升副教授,2001年晉升教授,2002年被遴選為博導。

摘要

本文討論學科整合與中國的語言學研究的關(guān)系。作者首先指出, 整合是中國的語言學研究傳統(tǒng), 然后具體討論了《馬氏文通》所體現(xiàn)的整合中西兩種語言研究傳統(tǒng)的努力。第三節(jié)討論了改革開放以來中國語言學界的三種整合嘗試:詞組本位、字本位、篇章研究。作者認為, 整合與分化是兩種具有互補性的研究思路, 各有所長, 缺一不可。

關(guān)鍵詞:學科整合;中國語言學;詞組本位;字本位;篇章研究;

文獻來源:姜望琪.學科整合與中國的語言學研究[J].中國外語,2008(6):20-24+32.



01

整合是中國的語言學研究傳統(tǒng)

雖然“整合”這個術(shù)語的風行是近年的事, 整合這個概念, 這種思想, 特別是在中國這個語境中, 卻根深蒂固, 源遠流長。
看重整合, 就是強調(diào)不同部分之間的聯(lián)系, 主張從整體入手把握事物, 而不是孤立地只研究其中的一個側(cè)面, 一個部分。這種整體觀念造就了中國的傳統(tǒng)醫(yī)學, 也造就了中國的傳統(tǒng)語言學。
一般認為中國的語法研究起步比較晚, 馬建忠1898年的《馬氏文通》被認為是第一部漢語語法。其實, 這種看法是把西方語言研究當成正統(tǒng), 認為只有“句子語法”才是“語法”的結(jié)果。如果我們從漢語語言研究的實際出發(fā), 把“語法”合理地解釋成“語言組織法”, 而不是西方流行的狹義的“句子組織法” (句法) , 那么我們可以說, 中國的語法研究跟西方一樣歷史悠久。
中國人很早就開始研究語言。中國人對語詞意義的具體研究發(fā)軔很早, 以致在公元前2世紀就出版了第一部漢語字典《爾雅》。不僅標注讀音, 解釋字義, 而且探討字形與字義之間關(guān)系的更成熟的字典——《說文解字》在公元121年就面世了。
在語法領(lǐng)域, 也不僅有散論, 而且有專著。跟西方不同的是, 中國的傳統(tǒng)語言研究是以整體論為指導的, 其基本單位是具有較高獨立性的“篇章”, 而不是西方那樣在分化論指導下的, 只有相對完整性的“句子”。換言之, 中國的傳統(tǒng)“語法”是“章法”, 而不是“句法”。
中國有研究作文法的文章學傳統(tǒng)。成于公元500年左右的劉勰的《文心雕龍》就是中國第一部文章學專著。(1) 該書分上下兩部, 共10卷50章。第一卷的“原道”、“征圣”、“宗經(jīng)”、“正緯”、“辨騷”5章, 尤其是前3章, 講“文之樞紐”, 是全書的綱領(lǐng)。作者從道、圣、經(jīng)出發(fā), 要求作文要以這三者為準繩。這是從內(nèi)容角度提出的要求。從第二卷到第五卷, 即從“明詩”到“書記”這20章, 他“論文敘筆”, 對各種文體源流及作家、作品逐一進行研究和評價, 討論了各種文體的特點和寫作時應遵循的基本準則。下部從第六卷的“神思”到第九卷的“總術(shù)”的19章, 他“剖情析采”, 從構(gòu)思立意、謀篇布局, 到遣詞造句、修辭風格, 全面探討了作文過程中各個方面的問題。最后幾章, 特別是“時序”、“才略”、“知音”、“程器”4章, 闡述了他的文學史觀和批評鑒賞理論。
《文心雕龍》的這種布局充分體現(xiàn)了從整體入手把握文章寫作的思路。作者之所以把“道”看作文章的根源, 把圣賢、經(jīng)典視為楷模, 是因為他把內(nèi)容放在第一位, 強調(diào)好文章首先要有好內(nèi)容。換言之, “文以意為主”。
“文以意為主”的一個必然結(jié)果是“因意定法”、“以意役法”。在“神思”這章, 劉勰說“言授于意”, 文辭的運用是由文意決定的。在“熔裁”這章, 他又說“草創(chuàng)鴻筆, 先標三準:履端于始, 則設(shè)情以位體”;“情理設(shè)位, 文采行乎其中”。寫文章的第一條準則是:設(shè)定情理 (即內(nèi)容、主題) , 以便安置本體、主體 (2) 。根據(jù)情理謀篇布局, 文采就在其中了。而且, 他還提出一文一意, “二意兩出, 義之駢枝也”, 是應該被裁剪掉的。
在“附會”這章里, 他進一步提出“若筑室之須基構(gòu), 裁衣之待縫緝”, 作文要“總文理, 統(tǒng)首尾, 定與奪, 合涯際, 彌綸一篇, 使雜而不越?!睫o會義, 務總綱領(lǐng), 驅(qū)萬涂于同歸, 貞百慮于一致, 使眾理雖繁, 而無倒置之乖, 群言雖多, 而無棼絲之亂?!边@就是說, 文章的各部分 (特別是首尾) 之間要互相聯(lián)系, 要圍繞同一個主題展開, 組成一個嚴密的整體。
在“章句”里, 他講到了“章”與“句”的關(guān)系。“設(shè)情有宅, 置言有位;宅情曰章, 位言曰句。故章者, 明也;句者, 局也。局言者, 聯(lián)字以分疆, 明情者, 總義以包體”。這說明“章”是獨立性較高, 能表達較明白意義的一個整體, 而“句”只是“章”的一個局部。他再次強調(diào)篇章各部分之間的聯(lián)系:“啟行之辭, 逆萌中篇之意;絕筆之言, 追媵前句之旨;故能外文綺交, 內(nèi)義脈注, 跗萼相銜, 首尾一體?!丫浼捎陬嵉? 裁章貴于順序?!?/span>
這種從整體入手把握文章寫作的思路, 可以從方法論的角度歸納為兩點: (1) 一篇好文章首先要有一個好的主題; (2) 文章各部分之間要互相銜接, 形成一個連貫的整體。第一點可以稱為“主題論”, 第二點就是后來逐漸明確起來的“起承轉(zhuǎn)合結(jié)構(gòu)說”。這兩點是有機地結(jié)合在一起的:起承轉(zhuǎn)合各部分要圍繞一個主題展開;反過來, 要想把一個主題闡述清楚, 就要循序漸進地從正反兩方面反復加以論證。(3)

02

《馬氏文通》是學科整合的產(chǎn)物

即使是仿照西方語言學傳統(tǒng)寫就的《馬氏文通》, 也是學科整合的產(chǎn)物;雖然從另一個角度看是學科分化的產(chǎn)物, 把句法分析從傳統(tǒng)的中國語言研究這個整體分離了出去。
王力在《中國現(xiàn)代語法》里說, “中國語法學者須有兩種修養(yǎng):第一是中國語史學 (Chinese philology) ;第二是普通語言學 (general linguistics) 。缺一不可。若只精于中國語史學 (如所謂'小學’) , 而不精于普通語言學, 就只知道從古書中大事搜羅, 把若干單詞按照英語的詞類區(qū)分, 成為一部'新經(jīng)傳釋詞’。若只精于普通語言學, 而不精于中國語史學, 就只知道運用若干術(shù)語, 把中國的語法事實硬湊上去, 成為別開生面的'削足適履’” (王力, 1985/1943:16) ?!恶R氏文通》開創(chuàng)的現(xiàn)代中國語言學史就是一部西方語言學理論與中國的語言研究傳統(tǒng)不斷磨合 (整合) 的歷史。
馬建忠生活在面臨列強瓜分的清末。當時的有識之士都致力于中學為體、西學為用, 整合兩種學術(shù)傳統(tǒng), 維新圖強, 他也不例外。在跟隨李鴻章從事洋務運動屢遭失敗后, 他潛心研究十余年, 比照西方語法, 撰寫了《馬氏文通》。以便中國兒童能在短時間內(nèi)掌握語言知識, 有更多的時間學習現(xiàn)代科學技術(shù), 振興中國。
《馬氏文通》模仿痕跡濃重, 不容置疑。(4) 但是, 同樣不容置疑的是馬建忠一刻都沒忘記漢語實際。他“因西文已有之規(guī)矩, 與經(jīng)籍中求其所同所不同者, 曲證繁引以確知華文義例之所在” (馬建忠, 1983/1898:13) 。他從四書 (《論語》、《孟子》、《大學》、《中庸》) 、三傳 (《左傳》、《公羊傳》、《谷梁傳》) 、《史記》、《漢書》、《國語》、《戰(zhàn)國策》、諸子、韓愈文等古代文獻中收集了大約七八千例句, 數(shù)量之大超出了其他所有同類書籍。正因為注意結(jié)合漢語實際, 而不是一味模仿, 他揭示了許多“華文所獨”。
梁啟超多次肯定馬建忠融合中西兩種學術(shù)傳統(tǒng)的努力。在《論中國學術(shù)思想變遷之大勢》里, 講到近代時, 他說“今世俞蔭甫 (樾) 為《古書疑義舉例》, 稟高郵學 (5) , 而分別部居之。而最近則馬眉叔 (建忠) 著《文通》, 亦憑借高郵 (眉叔著書時, 余在上海, 居相鄰, 往往有所商榷, 知其取材于《經(jīng)傳釋詞》《古書疑義舉例》者獨多也) , 創(chuàng)前古未有之業(yè)。中國之有文典, 自馬氏始。推其所自出, 則亦食戴[震] (6) 學之賜也” (梁啟超, 1936:93) 。在《中國近代三百年學術(shù)史》里, 講到清代學者整理舊學的成績時, 他把《馬氏文通》歸屬于“小學”, 列在王引之的《經(jīng)傳釋詞》和俞樾的《古書疑義舉例》之后。他認為“這部書是把王、俞之學融會貫通之后, 仿歐人的文法書把詞語詳密分類組織而成的” (梁啟超, 1996:264) 。
馬建忠的深厚國學功底使他的書不僅得到新派人物的贊賞, 而且得到了傳統(tǒng)學者的首肯。黃侃說, “丹徒馬氏學于西土, 取彼成法, 析論此方之文, 張設(shè)科條, 標舉品性, 考驗經(jīng)傳, 而駕御眾制, 信前世所未有也” (黃侃, 1962:126) 。
更難能可貴的是, 在研究領(lǐng)域 (或稱“學科”) 方面, 馬建忠也沒有被西方語法傳統(tǒng)束縛住。呂叔湘認為, 馬建忠“不愿意把自己局限在嚴格意義的語法范圍之內(nèi), 常常要涉及修辭。……語法與修辭是鄰近的學科。把語法和修辭分開, 有利于科學的發(fā)展;把語法和修辭打通, 有利于作文的教學。后者是中國的古老傳統(tǒng), 也是晚近許多學者所倡導, 在這件事情上, 《文通》可算是有承先啟后之功” (呂叔湘, 1983:5-6) 。
呂先生的評論是非常到位的。他一方面意識到中國語言學傳統(tǒng)跟西方傳統(tǒng)之間的區(qū)別, 另一方面也高瞻遠矚地預見到中國的傳統(tǒng)思路正在被現(xiàn)代學者接受, 即將成為新時期的風尚。呂先生很可能早就認識到了西方語言學傳統(tǒng)——“句子語法”的局限性。在構(gòu)思于文革期間, 文革一結(jié)束就在1979年得以出版的《漢語語法分析問題》里, 他就明確指出, 把句子作為最大的語法單位“是一種老框框”, “句子和句子之間不僅有意義上的聯(lián)系, 也常常有形式上的聯(lián)系”, 也應該研究 (呂叔湘, 1979:53) 。
近年來, 主張《馬氏文通》是學科整合的產(chǎn)物的學者愈來愈多。姚小平用翔實的材料證明, “《馬氏文通》的來源, 一半在西方, 一半則在中國” (姚小平, 2003:126) 。王志平 (2003) 則更進一步提出, 《馬氏文通》與漢語文章學有密切的關(guān)系。

03

新時期的整合

朱德熙說, “舊有的觀念的力量是很大的。我們現(xiàn)在在這里批評某些傳統(tǒng)觀念, 很可能我們自己也正在不知不覺之中受這些傳統(tǒng)觀念的擺布?!^后之視今, 亦猶今之視昔” (朱德熙, 1985:iii-iv) 。
《馬氏文通》雖然因為模仿而受到批評, 后起的漢語語法著作并沒有因此而停止模仿。不同的是模仿對象有些變化, 從普遍語法變成個別語法, 從法語變成英語。在這個意義上, 《馬氏文通》以來的中國現(xiàn)代語言學史是一部不斷批評前人模仿, 又不斷被后人批評為模仿的歷史。
本文無意卷入這種批評反批評的歷史, 只想重點討論新時期的整合。所謂“新時期”是指文革結(jié)束以來的時期, 或稱“改革開放時期”。隨著政治形勢的變化, 學術(shù)氛圍大大改觀, 語言學研究也進入了一個嶄新的時期。
呂叔湘在1986年為《中國語法學史稿》寫的序中說, 漢語語法研究的第一個原則性問題是語法理論與漢語實際結(jié)合的問題?!翱墒?結(jié)合’二字談何容易, 機械地搬用乃至削足適履的事情不是沒有發(fā)生過” (呂叔湘, 1987:1) 。上一節(jié)提到的1979年的《漢語語法分析問題》可以說是新時期“結(jié)合” (整合) 的進軍號。呂先生在書中從漢語實際出發(fā)對單位、分類、結(jié)構(gòu)等語法理論問題進行了深入的探索。他通過擺問題的方法指出了解決問題的途徑。例如, 他提出句子與短語不是簡單的上下級關(guān)系, 還有動態(tài)與靜態(tài)、使用與備用的區(qū)別。這為日后厘清漢語句子的性質(zhì)奠定了基礎(chǔ)。他關(guān)于研究句與句之間關(guān)系的提議也為日后的語篇研究開拓了道路。
1982年, 朱德熙在香山語法會議上說“漢語語法研究不應該模仿印歐語, 古漢語也一樣?!细鷦e人走, 看不到自己的特點, 就不對?!覀兊臐h語有我們自己的規(guī)律, 但到現(xiàn)在為止, 我認為仍受印歐語的影響, 不知不覺的影響。這個東西使我們不能往前走, 問題早就提出來, 但擺脫不了, 這是因為先入為主?!热霝橹骱蛡鹘y(tǒng)觀念對科學的束縛非常大。有的時候超出我們的想象之外, 不知不覺地受到這些限制, 總覺得這是大家這樣說的, 不應該有問題呀!其實, 問題就出在這兒” (朱德熙, 1982:23-32) 。
朱先生這篇講話有點跟《馬氏文通》以來的研究思路決裂的味道。“古漢語”、“先入為主”、“傳統(tǒng)觀念”應該是指《馬氏文通》, “大家這樣說”是指當時流行的思路。
朱先生在講話中提到了商務印書館邀他編《漢語語法叢書》的事。在寫作于1980年的《漢語語法叢書》的序里, 朱先生就表達過類似的看法。他指出, “早期的語法著作大都以印歐語法為藍本, 這在當時是難以避免的。但由于漢語和印歐語在某些方面有根本區(qū)別, 這種不適當?shù)谋雀揭泊_實給當時以及以后的語法研究帶來了消極的影響” (朱德熙, 1983/1980:1) 。他當時指出了兩點影響。一是把漢語的句子完全等同于印歐語的句子, 二是用印歐語的眼光看待漢語詞類?!敖o漢語的詞分類以前, 心目中已經(jīng)有了一套先入為主的劃類標準” (同上:2) 。
在1985年出版的《語法答問》里, 朱先生更明確地概括了漢語的兩條特點:“一是漢語詞類跟句法成分……之間不存在簡單的一一對應關(guān)系;二是漢語句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上是一致的” (朱德熙, 1985:4) 。他還在此基礎(chǔ)上提出了一個新的漢語語法體系?!坝捎跐h語的句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本一致, 我們就有可能在詞組的基礎(chǔ)上來描寫句法, 建立一種以詞組為基點的語法體系” (同上:74) 。這就是著名的“詞組本位”理論。
“詞組本位”可以說是新時期整合的第一個收獲。這種理論的細節(jié)不一定得到一致認同, 這種擺脫印歐語束縛的努力卻如一石激起千層浪, 在中國語言學界引起了巨大的反響。一時間, 不受“大家這樣說”的約束, 在“不應該有問題”的地方找問題, 各種“本位”理論風起云涌, 競相問世。
“字本位”是眾多新理論中間生命力比較旺盛的一種。該理論的提出者徐通鏘充分肯定朱德熙1982年的講話, 認為朱先生“講得精辟、深刻, 特別是其中所強調(diào)的'學術(shù)教條’和人云亦云地隨著'大家這樣說’的'風’搞研究, 更是切中時弊和要害” (徐通鏘, 2008:3) 。盡管他不完全同意朱先生歸納的漢語特點, “但是漢語的研究不要模仿印歐語, 而應該研究'我們自己的規(guī)律’, 這個方向是完全一致的” (同上) 。
徐先生覺得, 朱先生的詞組本位的“核心是想使詞類的劃分與句子結(jié)構(gòu)成分的關(guān)系脫鉤, 既堅持名、動、形的詞類劃分, 又堅持主謂結(jié)構(gòu)的框架, 各自進行獨立的研究。這無疑是向擺脫'印歐語的眼光’的束縛前進了一步, ……但是, ……朱先生的努力好像是想在'印歐語的眼光’的陰影下掙脫'印歐語的眼光’的束縛” (同上:36) 。
徐先生提出, “印歐語的理論、方法所以會成為束縛我們前進的學術(shù)教條, 最根本的原因就是我們否定了漢語自己的基本結(jié)構(gòu)單位'字’” (徐通鏘, 2 0 0 8“總序”:5) ?!罢厥加凇恶R氏文通》的中國現(xiàn)代語言學, 由于放棄了'字’的研究, 離開了漢語特點的基礎(chǔ), 結(jié)果是既中斷了漢語悠久的研究傳統(tǒng), 也沒有有效地實現(xiàn)與印歐語理論、方法的結(jié)合” (同上:16) 。
換言之, 徐先生不滿意《馬氏文通》以來所作的整合。“以中斷自己的悠久傳統(tǒng)為代價去接受另外一種傳統(tǒng), 這不是不同傳統(tǒng)的結(jié)合, 而是'張冠李戴’式的替代” (同上:4) 。他認為只有以“字”為立足點和銜接點, 才可能真正實現(xiàn)中西兩種語言學研究傳統(tǒng)的結(jié)合 (整合) (同上:18) 。
新時期的第三種整合跟詞組本位、字本位不一樣, 沒有一個明確的倡議者。但是, 廖秋忠至少是倡議者之一。他是在臺灣、美國接受的教育, 對西方當代語言學的發(fā)展脈絡比較了解。1978年來到大陸以后, 他就積極介紹國外最新的語言學理論和方法, 并努力在自己的研究中付諸實施。
廖秋忠的研究重點是篇章研究 (7) 。他為B e a u g r a n d e和D r e s s l e r的《篇章語言學導論》、Brown和Yule的《篇章分析》等書寫了書評, 介紹了Halliday和Hasan的銜接理論, v a n D i j k的宏觀結(jié)構(gòu) (m a c r o s t r u c t u r e) 概念, Longacre的篇章語法等。(8)
廖先生認為“從句子到篇章的研究, 這是語言學發(fā)展的必然結(jié)果” (廖秋忠, 1992:201) 。因此, 他制定了一個宏大的研究計劃:“超句語法——漢語篇章的研究” (Beyond sentence grammar:Studies in Chinese discourse) 。這個計劃分兩大部分:“序言” (preliminaries) 和“漢語篇章的研究”。第一部分介紹西方現(xiàn)代篇章研究理論, 第二部分是漢語實例分析 (同上:234-244) 。這清楚表明他旨在把當代西方語言研究理論運用于漢語實際。從一個意義上說, 這也是一種整合。
不過, 更清楚地顯示其整合特性的是廖秋忠的兩項具體研究內(nèi)容:主題和篇章順序。他認為van Dijk的宏觀結(jié)構(gòu)就是通常所說的話題或主題, 可以用來解釋說明文、論證文甚至敘述文的連貫程度 (同上:186) 。他還把Longacre提出的敘述體篇章結(jié)構(gòu)成分稱為“基本結(jié)構(gòu)要素”, 并將其概括為下列7項:鋪陳、沖突激發(fā)、沖突發(fā)展、高潮、沖突解開、最后的懸念、結(jié)尾 (同上:189) 。
他也討論了論政體的結(jié)構(gòu)。他提出, “論政體在最上一層包含了一個論證結(jié)構(gòu), 還可以有引言和/或結(jié)尾部分。論證結(jié)構(gòu)是由兩個必要成份組成:論題和論據(jù)” (同上) 。他以一篇5個句子的小短文為例加以說明, 認為其標題“'索嘎’未用錯”是該文的主題, 也是它的論題。其中5個句子在篇章結(jié)構(gòu)中的位置可以圖示如下:
我們在第一節(jié)指出, “主題論”和“起承轉(zhuǎn)合結(jié)構(gòu)說”是中國傳統(tǒng)語言學對世界語言學的巨大貢獻。現(xiàn)在我們看到, 西方在20世紀下半葉興起的篇章研究也是以這兩項研究為主要內(nèi)容的。在這個意義上, 我們可以說, 篇章研究是整合中西兩種語言研究傳統(tǒng)的產(chǎn)物。換言之, 中西兩種語言研究傳統(tǒng)在分離了兩千年多年之后現(xiàn)在正在順應整合的大趨勢, 走向統(tǒng)一。(9)

04

整合與分化的互補性

羅貫中說“天下大勢, 分久必合, 合久必分。”雖然他說的是政治形勢, 是政權(quán)的分合, 但是, 這種發(fā)展規(guī)律也同樣適用于學術(shù)研究、學科的分合。
整合與分化是兩種具有互補性的研究思路。兩者各有所長, 缺一不可。
最近, 商務印書館出版了Halliday的一本新書:Complementarities in Language (《語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補》 (10) ) 。作者討論了三種互補現(xiàn)象:詞匯與語法之間的互補, 語言作為系統(tǒng)與語言作為篇章之間的互補, 口語與書面語之間的互補。他強調(diào)語言是由這些不同側(cè)面組成的一個整體, 這些不同側(cè)面的研究不是互不相容的, 而是互補的。我們不應該強調(diào)一個側(cè)面, 忽略另一個側(cè)面。
我非常贊成Halliday的觀點。句子語法與篇章語法, 西方傳統(tǒng)與中國傳統(tǒng), 同樣不是水火不相容的。其實, 柏拉圖研究的就是篇章語法, 至少不是明確的句子語法。亞里士多德因為研究形式邏輯的需要, 才把語法的范圍縮小到了句子。(11) 反過來, 中國的傳統(tǒng)語言學也不是沒有問題, 所以《馬氏文通》一時間成為顯學。在歷史的車輪進入21世紀的今天, 整合中西兩種語言研究傳統(tǒng)不僅成為必需, 而且有了實現(xiàn)的可能。這兩種傳統(tǒng)各自的長處和短處都已經(jīng)比較清楚, 只要假以時日, 我們相信融合各派所長的語言學研究的新局面一定會到來。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
篇章語用研究70年(三)
篇章語用研究70年(一)
中華文化在形式上一以貫之
徐通鏘先生“字本位”思想述評
《二十世紀現(xiàn)代漢語語法“八大家”選集》之序
超越主謂結(jié)構(gòu)”是本書主題,論證漢語大語法是“對言語法”,以“對言格式”為主干。
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服