今天再談《紅樓夢》,拾人牙慧,僅為膚淺之談。
一般認(rèn)為,曹雪芹是《紅樓夢》的原作者。據(jù)說,《紅樓夢》初稿是108回,后修改定稿80回,剩下28回不及整理,曹雪芹便突然病逝,從而使余下28回失傳,留下了千古遺憾。
而此80回,素來被當(dāng)作真本,被曹雪芹定名《石頭記》,如此擬名,只是不想惹上筆墨官司,從而附會(huì)于關(guān)于石頭的神話。
此后30多年,《石頭記》都以手抄本的形式流傳,直至高鶚后續(xù)40回的出現(xiàn),當(dāng)然,這四十回也未必出自高鶚之手,也許他只是個(gè)策劃者。
高鶚之前,已有多種續(xù)書,但都不被世人認(rèn)可,因此高鶚與出版商程偉元聯(lián)手,謊稱這四十回是曹雪芹失而復(fù)得的原稿,并于1791由程偉元以木活字排印,以“萃文書屋”的名義出版,共120回本,封面題為“繡像紅樓夢”。
于是,120回的程高本《紅樓夢》正式問世了。這也是我們今天通行的《紅樓夢》版本的祖本。
因我收藏《紅樓夢》版本較多,所以今天僅談人民文學(xué)出版社已影印出版的七個(gè)流傳于今的手抄版本。
先談庚辰本,得名來自此書的第五至第八冊書名下注有“庚辰秋月定本”字樣。
"庚辰本"文學(xué)價(jià)值很高,和"甲戌本"、"己卯本"是現(xiàn)代紅學(xué)界公認(rèn)的三個(gè)脂評(píng)本,合稱為新紅學(xué)的生命線,命根子,崇拜的圖騰。
庚辰本現(xiàn)存78回(1-80回,內(nèi)缺64、67兩回),雙行小字批,1933年,大清相國徐郙的兒子徐星署花八塊大洋購于隆福寺,后燕京大學(xué)圖書館以二兩黃金輾轉(zhuǎn)購得,現(xiàn)在藏于北京大學(xué)圖書館。
庚辰本底本年代相當(dāng)早,面貌最為完整,保存曹雪芹原文《紅樓夢》和脂硯齋批語兩千多條,脂批中署年月名號(hào)的幾乎都存在于庚辰本,因此這個(gè)版本的文學(xué)價(jià)值最大、也最為珍貴。
如今,眾多新出版的《紅樓夢》的前八十回都主要以庚辰本為底本,后四十回才以程高本為底本。下面附我收藏圖片如下:
再談甲戌本,因鈔本中有“至脂硯齋甲戌抄閱再評(píng),仍用《石頭記》”而得名,現(xiàn)存十六回(1-8回、13-16回、25-28回)。
在這本書中,有脂批記錄曹雪芹死于“壬午除夕”,從而基本確定了曹雪芹的生卒年。
起初,甲戌本原為清朝大興劉位坦從一個(gè)打鼓擔(dān)中購得,后傳給了他的兒子劉銓福。1927年夏季,胡適從海外歸來,接著一封信,說有一部抄本《脂硯齋重評(píng)石頭記》愿讓給他。他以為“重評(píng)”的《石頭記》大概是沒有價(jià)值的,所以當(dāng)時(shí)竟沒有回信。不久,上海新月書店的廣告出來了,藏書的人把此書送到店里來轉(zhuǎn)交給他看。他看了一遍,深信此本是海內(nèi)最古的《石頭記》抄本,就出了重價(jià)把此書買了。
1928年2月,胡適將甲戌本與戚序本、程甲本、程乙本進(jìn)行了比對??保瑢懗隽恕犊甲C紅樓夢的新材料》一文,新紅學(xué)發(fā)端了。
1962年,胡適去世,他已把甲戌本寄藏于美國康乃爾大學(xué)圖書館,2005年初,由上海博物館購回收藏。
其三為己卯本,因書中第三十一至第四十回的總目上有“已卯冬月定本”的題記,故此得名。
與上兩個(gè)抄本外觀不同,己卯本用乾隆竹紙鈔成,無格欄,紙質(zhì)黃脆、薄而稍粗,有羅紋,顏色黃暗,周邊褐色多磨損。
今存41回又兩個(gè)半回。此本為怡親王府的抄藏本。即第1-20回、31-40回、61-70回(內(nèi)64、67兩回由后人補(bǔ)抄)。
此書原來先后由清末進(jìn)士董康、近代武進(jìn)畫家陶洙所藏,現(xiàn)藏國家圖書館;殘卷即第55回下半至第59回上半現(xiàn)藏國家博物館。
其四為戚序本,全名為"戚蓼生序本",這是《紅樓夢》早期的一個(gè)抄本,原由乾隆進(jìn)士德清戚蓼生所藏并作序,卷首都有戚蓼生的序。
后來經(jīng)傳抄,分為有戚滬本和"戚寧本"。
戚滬本,原傳已毀于兵火,但1975年上海古籍書店發(fā)現(xiàn)了它的上半部1至40回?,F(xiàn)存于上海,故稱為"戚滬本"。
后來,在南京又發(fā)現(xiàn)一種帶有戚蓼生序的古抄本,八十回全,稱為"戚寧本"。現(xiàn)藏于南京圖書館,所以又稱為"南圖本"。
其五為王府本,又稱蒙王本,原存74回(1-80回,內(nèi)缺57-62回),后據(jù)刻本補(bǔ)抄了后四十回,也補(bǔ)抄了其中缺失的六回及程偉元的序,現(xiàn)存120回,藏國家圖書館。
蒙古王府本《石頭記》是一部珍貴的古籍文獻(xiàn),它是內(nèi)蒙古阿拉善衛(wèi)拉特部第八代扎薩克和碩親王塔旺布魯克札勒(塔王)在晚清時(shí)期從琉璃廠書肆購買的。
1932年,此書傳與第九代阿拉善親王達(dá)理扎雅(達(dá)王),由他的嫡福晉金允誠負(fù)責(zé)保管。
1960年,由于政府相關(guān)部門反復(fù)動(dòng)員,達(dá)王夫婦才將這個(gè)本子捐獻(xiàn)了出來,現(xiàn)藏國家圖書館善本部。
其六為夢稿本,全名為《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》,成名于咸豐年間,題名為“紅樓夢稿”,楊繼振舊藏,所以稱“楊藏本”、“脂稿本”。
第78回末有“蘭墅閱過”字樣,“蘭墅”為高鶚的字。
夢稿本最大的特征是擁有完整的120回,原文吳語特多,它是一部手稿,但無論原文和改文都不是高鶚的筆跡。其中的改文被其他脂本及程本所繼承。
1959年夢稿本出現(xiàn)于北京,現(xiàn)在被中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所購藏。
其七為俄藏本,又稱列藏本,存78回(1-80回,內(nèi)缺5、6兩回),有三十五冊線裝,藏于前蘇聯(lián)列寧格勒東方學(xué)研究所。約有300余條批語,眉批和行間批是后人所加,雙行小字批是庚辰等抄本的舊文。
其中有首曹雪芹所作的詩,這是其他版本內(nèi)所沒有的,抄錄如下:深閨有奇女,絕世空珠翠。情癡苦淚多,未惜顏憔悴。哀哉千秋魂,薄命無二致。嗟彼桑間人,好丑非其類。
據(jù)稱,在清道光十二年(1832年)傳入俄國,這是當(dāng)時(shí)藏于國外的唯一紅樓夢鈔本。
1983年,國務(wù)院古籍整理出版規(guī)劃小組組長李一氓得知后,于1984年6月召集紅學(xué)家周汝昌、馮其庸、李侃商談列藏《紅樓夢》回歸問題,同年12月,周、馮、李肩負(fù)民族責(zé)任赴蘇。
1985年1月16日,中蘇雙方在莫斯科就合作出版問題正式簽署協(xié)議,1986年4月列藏本《石頭記》由中華書局出版。
關(guān)于紅樓的七個(gè)版本談畢,期待著不久人文社再有新的手抄本影印出版,如鄭藏本、甲辰本、卞藏本、舒序本.......
聯(lián)系客服