導(dǎo)讀:經(jīng)典電影《十二怒漢》有了中文版,改名《十二公民》。影迷們熱議“在中國拍陪審團(tuán)制度”何以可能的同時,該片宣布入圍今年羅馬電影節(jié)的主競賽單元,并且近日在羅馬舉行了全球首映,據(jù)說主演何冰還被外國影迷追著喊“中國亨利·方達(dá)”。是不是科幻片?新浪記者發(fā)回了一篇長評。
羅馬當(dāng)?shù)貢r間10月19日上午,中國版的《十二怒漢》在羅馬電影節(jié)上展映,片名變成了《十二公民》。該片是北京人藝最年輕的話劇導(dǎo)演徐昂試水電影的處女作。全片在西方經(jīng)典的基礎(chǔ)上進(jìn)行了本土化改編。一個正處于困惑中的人民檢察官與11個毫無聯(lián)系、代表著社會各階層的普通人聚在了一起,在個充滿實驗意味的虛擬法庭上,對一樁滿帶爭議與疑問的“富二代”弒父案進(jìn)行激烈的討論。
中文版的尷尬
沒有陪審團(tuán)的國家如何拍《十二怒漢》?
《十二公民》改編自1957年的美國電影《十二怒漢》,原版故事講述的是在一個炎熱而焦躁的夏日午后,12位性格背景各異的陪審團(tuán)成員,在一間被反鎖的屋子里,投票表決是否認(rèn)為一個涉嫌刺殺父親的男孩有罪,如果他們達(dá)成一致,罪名成立,男孩將被送上電椅。對于中國影迷來說,相信在獲知有導(dǎo)演拍攝了基于中國背景的中文版后,腦海中出現(xiàn)的第一個大問號就是在一個沒有陪審團(tuán)制的國家,如何展現(xiàn)一個全篇都在講12個陪審團(tuán)成員激烈討論的故事。
導(dǎo)演徐昂的處理是將故事搬到了大學(xué),設(shè)置成一門法律系學(xué)生的“英美法模擬庭審”課程。因為學(xué)生們沒有通過考試,需要暑期補考,原本充當(dāng)陪審團(tuán)的其他同學(xué)已放假回家,只能由補考的學(xué)生家長代替。而考試的內(nèi)容就是一樁真實的、經(jīng)媒體反復(fù)曝光但還沒進(jìn)行審判的社會熱點案件——一個富二代刺殺了自己的親生父親。
雖然家長充當(dāng)陪審團(tuán),其最終投票得出有罪抑或無罪的判定,并不會影響真正的法庭判決,但這些人還是完成了討論。不過,因國情不同以及大陸法系與海洋法系的區(qū)別,中文版對討論核心內(nèi)容的處理偏離了原版對“reasonable doubt合理懷疑”精神和陪審團(tuán)制度本身的集中展現(xiàn),也因此原版中的戲核——每個人對于素昧平生的人的生命的敬畏與尊重就無法得到盡可能多的還原。
實際上,看似難以跨越的背景“障礙”反而令中文版多了一層現(xiàn)實意義,即增加了對中國多個社會階層人群之間的矛盾、甚至是歷史傷痛的刻畫??梢钥闯鰧?dǎo)演徐昂希望通過本片,進(jìn)行對中國歷史及社會問題的自我審視。
歷史的巧合
1957年美國原版也是導(dǎo)演處女作
導(dǎo)演徐昂是北京人民藝術(shù)劇院的話劇導(dǎo)演,雖然《十二公民》是其電影長片處女作,但在話劇舞臺上他已經(jīng)積累了不少對經(jīng)典文本本土化改編的經(jīng)驗。曾本土化過美國當(dāng)代知名劇作家愛德華-阿爾比的《動物園的故事》和日本知名編劇、導(dǎo)演三谷幸喜的《笑的大學(xué)》。其中他將《笑的大學(xué)》中批評日本二戰(zhàn)期間對喜劇嚴(yán)苛審查的歷史背景換成了中國抗戰(zhàn)期間國統(tǒng)區(qū)對文藝工作者審查的內(nèi)容,并改名為《喜劇的憂傷》,自2011年起在北京人藝多輪演出,其批評審查制度以及陳道明與何冰雙人飆戲的看點,令該劇成為北京人藝歷史上票房最高的舞臺劇。
實際上徐昂首度嘗試拍攝電影長片,選擇改編的1957年版《十二怒漢》本身也是由話劇改編而來。這一故事的最早雛形出現(xiàn)在1954年美國CBS播出的電視劇里,那是從美國陸軍退役后開始編劇生涯的雷基納德·羅斯(Reginald Rose)在34歲時寫出的作品,他把這個故事起名為12 Angry Men——《12怒漢》。旋即,在1955年,這個故事就被搬上了戲劇舞臺。
這一題材在電視劇和舞臺劇上的成功,讓知名演員亨利-方達(dá)(Henry Jaynes Fonda)有了將這個故事搬上大銀幕的想法,于是他與編劇一起找到了西德尼-呂美特(Sidney Lumet),讓這個在當(dāng)時還只為百老匯導(dǎo)過舞臺劇和CBS導(dǎo)過電視劇的導(dǎo)演去執(zhí)導(dǎo)一部電影。因此跟如今的中國導(dǎo)演徐昂一樣,該片是美國導(dǎo)演呂美特的電影導(dǎo)演處女作,同時也是方達(dá)和編劇羅斯第一次也是最后一次擔(dān)任電影制片人的作品(方達(dá)后來說,他將永遠(yuǎn)不會再制作一部電影)。電影獲得了極高的評價,被提名奧斯卡最佳影片導(dǎo)演和改編劇本,還獲得了柏林電影節(jié)金熊獎。隨后,這一故事被德國、俄羅斯、印度、日本等世界各地的戲劇人、電視人、電影人陸續(xù)搬上了舞臺、熒屏和銀幕。
本土化的處理
用不同角色引入“社會熱點”
雖然徐昂的《十二公民》是在1957年原版基礎(chǔ)上進(jìn)行的改編,但從故事的設(shè)置上可以看出該片也借鑒了2007年的俄羅斯版本,或者說與俄版有相似之處。1957年美國版關(guān)注的偏見問題核心是種族歧視;俄羅斯版本則側(cè)重表現(xiàn)車臣與俄羅斯之間的矛盾,人物設(shè)置中孩子是車臣人,被殺的繼父是前蘇聯(lián)軍官,陪審員之間的偏見有宗教信仰上的不同,也有國家地域間的歧視。
中文版中,導(dǎo)演徐昂針對目前中國出現(xiàn)的貧富分化問題,將涉嫌殺人的孩子設(shè)置為富二代,有意展現(xiàn)社會固有偏見對人做判斷時的影響。12位陪審團(tuán)成員的身份也分別設(shè)置為出租車司機(jī)、房地產(chǎn)商、小商販、保安、北京土著、保險推銷員等,每個角色都代表了一部分國民的生存狀態(tài),同時這樣的設(shè)置也會為討論引入“富二代弒親”“北京人與外地人”“房地產(chǎn)商與女大學(xué)生”等熱點話題。在過程中,幾個典型人物都會根據(jù)自身經(jīng)歷講了一段故事,這些故事折射的是中國幾十年留下的歷史傷痛和社會變遷。
當(dāng)然,因中國的大陸法系背景,12個陪審團(tuán)成員是不懂自己作為陪審團(tuán)成員應(yīng)該干什么的,這其實違背了陪審團(tuán)制度的常理,也使得中文版的討論顯得更加混亂和無序,很多時候討論不是圍繞案件的事實來推進(jìn)的,甚至有時候舉手投票包含了對個人的不滿情緒,而非討論內(nèi)容。過多無實質(zhì)意義的討論本身為觀影帶來一定的疲憊感。但這也是中國特色,因為在中國真正懂法的人是完全意義上的司法者。片中唯一擁有法律精神的是何冰飾演的8號陪審員,在全片結(jié)束時他的身份也得了揭示,他跑回討論室,找到了遺落在椅子上的檢察官證件。而片底的字幕顯示,他正是處理這樁社會熱度案件的檢察官?;蛘哌@也是導(dǎo)演的用意,在展現(xiàn)當(dāng)下中國眾生百態(tài)和社會潛在矛盾的同時來討論國人對法律精神的缺失。
話劇迷的high點
人藝國話兩大院團(tuán)的飆戲
在嘗試做電影導(dǎo)演之前,徐昂在舞臺劇的創(chuàng)作上最知名的作品就是《喜劇的憂傷》,該劇的一大看點就是有且僅有的兩位演員陳道明和何冰的飆戲。而到了《十二公民》,雙人戲變成了群戲。何冰的角色正是1957年老版中方達(dá)飾演的8號評審員,正是因為他所提出來的“合理懷疑”,才令本來只是走形式的法律程序發(fā)生了陡變。
片中,擁有迥異的性格、身份和背景的12位家長在聽完漫長的庭審后,都希望早早結(jié)束“過場般”的陪審團(tuán)表決環(huán)節(jié),協(xié)助孩子們完成英美法的補考。然而就在表決開始后,8號陪審員出人意料的沒有舉起手?!澳阆敫陕??”其他11個人對他怒目而視?!拔蚁胗懻摗保?span lang="EN-US">8號說,“我們在這里討論的是一個人的生死問題,我不能在5分鐘之內(nèi)就做出決定,假設(shè)我們錯了呢?”之后的一個半小時里,表決結(jié)果經(jīng)歷了11:1到7:5再到6:6,最后12:0的大逆轉(zhuǎn)。12個男人在討論中爭得面紅耳赤、爭得脫掉衣服、推倒椅子、甚至拳腳相向。
除了8號陪審員何冰以外,其他演員幾乎都是話劇演員出身,主要來自北京人民藝術(shù)劇院和中國國家話劇院。其中代表人藝表演水準(zhǔn)的何冰與來自國話的戲骨韓童生對手戲最多,兩人的飆戲也可被話劇迷們看做是中國兩大舞臺藝術(shù)表演院團(tuán)的正面PK。
此外值得一提的是,2011年中國南方地區(qū)最大的舞臺藝術(shù)表演院團(tuán)上海話劇藝術(shù)中心曾首度引進(jìn)《十二怒漢》的舞臺劇版,當(dāng)時這出完成忠實原版、由上話老中青三代男演員演繹的、名為《十二個人》的小劇場話劇一經(jīng)推出也是備受好評。如今出身人藝導(dǎo)演的徐昂又推出了電影版,這也可以被看成是上話與人藝在某種意義上的PK。
《十二怒漢》的其他知名版本:
1996年,英國,舞臺劇版,導(dǎo)演哈羅德·品特
1996年,諾貝爾文學(xué)獎得主、荒誕派劇作家哈羅德·品特(Harold Pinter)(他在那時還沒有獲得諾貝爾文學(xué)獎)為英國著名的老維克劇院導(dǎo)演了舞臺劇版。這一版本非常忠實原著,走寫實主義風(fēng)格,舞美設(shè)計還原1957年電影中的場景——密閉的陪審員室,能眺望遠(yuǎn)處高樓的窗戶、討論用的長條桌和12把椅子。當(dāng)然,哈羅德·品特還是賦予了這個作品自己的風(fēng)格,強調(diào)了12位陪審團(tuán)員爭論的激烈與混亂。
當(dāng)時的《每日電訊報》寫道,“誰會想到這位現(xiàn)代大師會去執(zhí)導(dǎo)這樣一部老作品?”《金融時報》的評論則像是回答了上面的提問,“難怪會吸引品特,戲劇手法有點像是他寫的。”《每日郵報》給出最意味深長的評價,“舞臺最終的呈現(xiàn)讓我們忘記這是出自一位劇作家的之手?!?span lang="EN-US">
2006年,日本,舞臺劇電視直播版,導(dǎo)演三谷幸喜
《十二怒漢》在劇作家三谷幸喜手里變成了《十二個溫柔的日本人》,故事一開始走的就是和美版完全相反的路線,一個女子因為受不了前夫的糾纏而在扭打中把他推向了行駛中的汽車導(dǎo)致他身亡,陪審團(tuán)開始的意見是判無罪,理由是正當(dāng)防衛(wèi),唯一的異論者認(rèn)為殺人就是殺人,不能因為被告長得漂亮楚楚可憐就判她無罪。而就在討論的結(jié)果即將從無罪變成有罪時,最后一個人的堅持,讓大家的討論更為深入,從而發(fā)現(xiàn)以前證明女子有罪的證據(jù)從另一個角度看,恰恰證明她無罪。從無罪到有罪再到無罪的兩大逆轉(zhuǎn),讓日版的改編更加復(fù)雜,而大量笑料的增加,也讓整場氛圍柔和明亮起來。
2007年,俄羅斯,電影版,導(dǎo)演尼基塔·米哈爾科夫
俄版《十二怒漢-大審判》沿用了美版的故事框架,但融入了俄羅斯敏感的車臣問題,讓全片多了種族沖突的視角。一個車臣男孩被指控謀殺了自己的繼父,一位前蘇聯(lián)軍官。所有證人和證據(jù)均對他不利,12位陪審團(tuán)成員對此展開了討論。故事場景從狹窄的審議室變成了空曠的學(xué)校體育館,全片片長159分鐘,空間和時間都較美版進(jìn)行了延展。
討論過程中,12個陪審員每個人都根據(jù)自身經(jīng)歷講了一段故事,他們的身份經(jīng)歷各異,代表俄羅斯的各個階層,12段故事折射的是俄羅斯近幾十年社會的動蕩和變遷。他們在回顧自身經(jīng)歷的同時尋找失落的價值觀和良知,該片是俄羅斯電影人對本國歷史及社會問題的自我審視。
2013年,上海話劇藝術(shù)中心,話劇版,導(dǎo)演田水
這一版刪去了老版電影最初法庭的短暫戲份,直入主題。舞臺極簡,有著中國戲曲“一桌兩椅”的寫意風(fēng)格,導(dǎo)演大膽扔掉了笨重的長條桌子,只剩下12把木質(zhì)靠背椅,三面灰色墻壁空無一物,僅留一個換氣扇的窗口和一扇門。觀眾不再像是觀看一場演出,而仿佛是同12位陪審員一起,被反鎖在同一個空間里,對一個人的生命進(jìn)行表決。