導(dǎo)語:近年出現(xiàn)了一大批國(guó)外翻拍的中國(guó)電視劇,如越南版《還珠格格》、BBC版《水滸傳》以及日版、美版《西游記》等,幾乎無一例外都是“天雷滾滾”,引發(fā)國(guó)內(nèi)劇迷瘋狂吐槽。有的甚至劇照一出,就被網(wǎng)友狂噴“毀經(jīng)典”、“沒法看”。
越南版《還珠格格》
《西游記》
韓國(guó)版
雷點(diǎn):唐僧居然是女的,還愛上了孫悟空
2011年,韓國(guó)導(dǎo)演申東曄推出了魔幻穿越片《西游記歸來》,劇情幾乎完全顛覆原著。劇中唐僧竟然變成了小美女,還跟孫悟空、沙僧陷入感情糾 葛。而牛魔王、金角銀角大王、白骨精等妖怪復(fù)活后不是惦記著吃唐僧肉,而是掀起制造生化病毒,意欲摧毀地球。牛魔王把原配鐵扇公主拋諸腦后,與白骨精卿卿 我我;女唐僧除了穿上高跟鞋、黑絲襪跺腳著急之外,根本就不會(huì)念經(jīng)。最“雷人”的是,孫悟空不會(huì)72變,最厲害的一招是拿金箍棒打妖怪的屁股,而片尾他居 然還死了。該劇一出,被中國(guó)網(wǎng)友狂噴,“簡(jiǎn)直胡搞瞎搞”。
越南版
雷點(diǎn):唐僧師徒四人都是小孩扮演
2008年,越南版《西游記》視頻在網(wǎng)絡(luò)上瘋傳后立即亮瞎了上萬國(guó)人的雙眼。唐僧師徒四人居然都是小孩扮演的,孫悟空只戴了一個(gè)毛頭套,耍著金 箍棒不時(shí)就跳起街舞,而豬八戒也沒有豬鼻子豬耳朵,唐僧更不是美男子。那么,妖精會(huì)是美女嗎?答案很明顯,不是。劇中的妖怪就是黑袍加萬圣節(jié)橡皮頭套,這 造型幾乎讓中國(guó)網(wǎng)友掩面而泣:這可是一群“殺馬特”妖精,大臉濃妝肥腰,不想再提了!
日本版
雷點(diǎn):唐僧白冠白袍,白龍馬從未登場(chǎng)
日本2006年版《西游記》也是被吐槽嚴(yán)重的翻拍。該劇由曾編寫《東京愛情故事》劇本的編劇坂元裕二執(zhí)筆,還邀請(qǐng)了日本偶像組合SMAP成員香取慎吾以及在“電車男”中有出色表現(xiàn)的伊藤淳史等當(dāng)紅明星主演,不過,由女星深津繪里扮演唐僧還是令人無法接受。
除了三藏法師和悟空師徒4人、牛魔王、紅孩兒等少數(shù)人物外,日版《西游記》的故事內(nèi)容和角色造型都有很大改動(dòng)。劇情無暇從悟空出世講起,開場(chǎng)就 是幻翼大王要吃小孩,悟空師徒4人一齊現(xiàn)身——孫悟空留著時(shí)髦的黃頭發(fā),淘氣沖動(dòng),擺脫了純英雄形象,言行舉止頗具搞笑色彩。八戒則戴一頂紅綠條紋相間的 帽子,穿對(duì)襟短袍,而深津繪里扮演的三藏法師脫去了袈裟,著白冠白袍,除了慈悲為懷,還不時(shí)表露出女性的柔美和細(xì)膩。白龍馬則從未登場(chǎng)。
德美合拍版
雷點(diǎn):觀音愛喝馬爹利,豬八戒瘦成排骨精
2001年,美德制作人曾聯(lián)合打造出一部《The Lost Empire》(中文譯名為《美猴王》/《齊天大圣》),劇中安排美國(guó)學(xué)者尼克穿越到中國(guó)神話世界,和擁有神奇力量的美猴王、豬八戒、沙僧一塊拯救世界, 還加入了尼克(劇中地位相當(dāng)于唐僧)和觀音(中國(guó)演員白靈飾演)的愛情故事,在歐美取得了不錯(cuò)的收視成績(jī),部分德國(guó)觀眾表示,“看得眼花繚亂、如醉如 癡”。不過,中國(guó)劇迷則表示很難接受,豬八戒、沙僧及唐三藏通通變變成了金發(fā)碧眼的美國(guó)人,唐僧甚至還和白靈飾演的觀音有情感糾葛,而且還有吻戲和床 戲……此外,觀音愛喝馬爹利,孫悟空被壓在一座蒸汽山下,豬八戒居然開始減肥最后瘦得可以看到排骨,已經(jīng)雷到中國(guó)人完全“不認(rèn)得”了。
另外,出品過《絕命毒師》、《行尸走肉》的AMC電視臺(tái)也推出了改編自《西游記》的新劇《Badlands》,故事講述一個(gè)偉大的戰(zhàn)士和一個(gè)小男孩尋找極樂世界的冒險(xiǎn)旅程。馮德倫與吳彥祖還為該劇貢獻(xiàn)他們的武指團(tuán)隊(duì),據(jù)知?jiǎng)〖瘜⒂诮衲昴昴┗蛎髂昴瓿蹰_播。
《笑傲江湖》
新加坡版
雷點(diǎn):東方不敗戀上令狐沖,田伯光和藍(lán)鳳凰雙棲雙飛
新加坡2000版的《笑傲江湖》由馬景濤、范文芳主演,兩位演員都是觀眾熟知的,頗有親切感。不過,金庸迷實(shí)在崩潰:東方不敗戀上令狐沖,兩人 間結(jié)下關(guān)系、田伯光和藍(lán)鳳凰雙棲雙飛、新婚之夜令狐沖發(fā)覺新娘竟是東方不敗、“葵花寶典”最高境界可令人死而復(fù)生、岳靈珊獻(xiàn)出自己的雙眼使林平之復(fù)明、林 平之助令狐沖消滅東方不敗最后長(zhǎng)居思過崖悔過……此外,劇中新加坡演員的南洋口音和儀琳小師妹的奇葩尼姑裝也是槽點(diǎn)之一。
越南版
雷點(diǎn):《葵花寶典》讓黑衣胡須男秒變紅袍女子
在眾多翻拍的《笑傲江湖》版本中,2011年的越南版依然是最雷人的。中國(guó)網(wǎng)友對(duì)劇中人物造型狂吐槽,“你根本分不清楚日月神教教主是任我行還 是洪七公,也搞不懂為何原著中武功高強(qiáng)、樣貌出眾的風(fēng)清揚(yáng)居然造型酷似老頑童,而東方不敗前一秒還是黑衣胡須男,看完《葵花寶典》下一秒現(xiàn)身就直接變成了 身著紅袍的女人模樣?!备阈Φ氖?,此版本臺(tái)詞中的“東方不敗”、“葵花寶典”都直接采用中文音譯了,效果相當(dāng)雷人。
《水滸傳》
BBC版
雷點(diǎn):日本人講英語演中國(guó)戲 BBC版《水滸傳》(The Water Margin BBC)是一部由日本民營(yíng)電視臺(tái)NTV制作的日語電視連續(xù)劇,改編自施耐庵的同名小說和橫山光輝的同名漫畫。劇中人物造型也頗雷,大宋官軍的造型有點(diǎn)像 《恐龍?zhí)丶薄防锏母璧旅芩埂㈧枞镱^巾包得像粽子。而令中國(guó)網(wǎng)友無奈的是,劇中日本人操著英語演繹中國(guó)一千年前的故事。
《還珠格格》
越南版
雷點(diǎn):大胖子皇阿瑪和兇神惡煞容嬤嬤嚇壞網(wǎng)友
越南翻拍的《還珠格格》劇照曝光后讓國(guó)內(nèi)劇迷“大驚失色”。據(jù)知,該版本劇情大抵與中國(guó)原版相似,但劇中各個(gè)角色的形象則與中國(guó)版差異頗大:格 格們個(gè)個(gè)是女漢子、阿哥皇阿瑪卻娘氣十足。其中,越南版小燕子可以看出來是比照著趙薇的臉找的演員,但顏值差得不是一星半點(diǎn)。同時(shí),畫著紫色眼影的紫薇、 大胖子皇阿瑪和兇神惡煞的容嬤嬤都讓網(wǎng)友大呼“畫面太美不敢看”。除此之外,越南版《還珠》還具有本土特色,如“男人不剃頭,只留條辮子”等。
聯(lián)系客服