免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
CNN盤點(diǎn):中國人不能沒有的18種飲料[9]


Although many stalls in southern China sell homemade "cooling tea," or herbal tea, the two dominant brands are Wang Lao Ji and Jia Duo Bao.
雖然中國南方有許多攤販出售自制的涼茶,或者說草藥茶,占主導(dǎo)地位的涼茶品牌則是王老吉與加多寶兩款。

Both share the same recipe, which has been passed down from the historic label, Wang Lao Ji, and taste almost identical.
這兩款涼茶沿用傳承自歷史品牌王老吉的同一種配方,口味幾乎相同。

This herbal tea's history dates to the Qing dynasty. With hints of mint and honey, the drink has a soothing effect on the throat and isn't too sweet.
這種草藥茶的歷史可追溯至清朝,加入少許薄荷和蜂蜜,這種飲品舒潤喉嚨的同時(shí)也不太甜。

18. Kvass
18、格瓦斯

The Russians brought this amber liquid to northern China in the 19th century, and the sweet alcoholic drink has remained an iconic home brew in the region, especially in Xinjiang and Harbin.
19世紀(jì)時(shí)俄國人將這種琥珀色液體傳入中國北方,至今在這些地區(qū)這種甜味酒精飲料依然是一大標(biāo)志性的家釀特色,尤其是在新疆和哈爾濱。

Often flavored with herbs, mint, raisins or strawberries, this beer is made from rye or black bread.
這種酒用黑麥或黑面包釀造,加入香草、薄荷、葡萄干或草莓。

The alcohol level is low (around 1%). It tastes a bit like shandy, but with a thicker texture.
酒的度數(shù)較低(約1度),嘗起來有點(diǎn)像摻檸檬汁的啤酒,只是口感更濃郁。

英文來源:美國有線新聞網(wǎng)
中文來源:網(wǎng)絡(luò)
編審:yaning

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
最愛中國茶 Favorite Chinese tea
我不知道貼圖圖
飲茶手冊
向一切奶茶勢力低頭
飲料中的歷史——東印度公司與英國人的下午茶
揭示茶文化中"茶"的文化歷史
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服