摘要:本文根據(jù)新課改對(duì)英語教學(xué)中文化意識(shí)的要求,結(jié)合中外文化差異,聯(lián)系英語課堂教學(xué)實(shí)際,論述英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)的重要性和必要性,闡述在英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)的方法,筆者認(rèn)為這樣可以使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中不斷拓展文化視野,幫助他們提高正確理解和恰當(dāng)運(yùn)用英語的能力。
關(guān)鍵詞:文化差異;英語教學(xué);跨文化交際;培養(yǎng)
一、跨文化交際與英語教學(xué)的關(guān)系
英語新課改要求在基礎(chǔ)教育階段的英語教學(xué)中傳授文化知識(shí),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)外國文化的理解。培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力是現(xiàn)代教學(xué)的最終目的,所以教師需要提高學(xué)生的文化交際意識(shí),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上,學(xué)會(huì)了解所學(xué)語言國家的文化,風(fēng)土人情和生活方式,從而創(chuàng)造一個(gè)良好的學(xué)習(xí)氛圍。
二、中西方文化的差異
既然語言是作為交際的一種手段, 那么教師就有責(zé)任提高學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言基本知識(shí)的基礎(chǔ)上, 學(xué)會(huì)了解所學(xué)語言國家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式。教師在課堂教學(xué)中,可以進(jìn)行一些“角色扮演”,“創(chuàng)設(shè)真實(shí)或半真實(shí)的情景”等多種形式的活動(dòng),從而創(chuàng)造一種良好的學(xué)習(xí)外語的文化氛圍。筆者認(rèn)為教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生注意主要的語用差異。在與英語國家人交流時(shí)要特別注意一些干擾交際的因素。現(xiàn)將教材中常見的有關(guān)跨文化交際教學(xué)的主要內(nèi)容列舉如下:
1、稱呼:在西方,稱呼是比較籠統(tǒng)的,例如,西方稱呼男的為先生,而在我國“先生”第一解釋是“教師”, 現(xiàn)在先生已成為社會(huì)上最流行的尊稱口語,西方人稱”uncle”,可以涵蓋我國的叔叔,伯伯,舅舅。他們對(duì)這些方面的關(guān)系也不如中國分明,中國父親那邊的為伯伯,姑姑,堂兄妹,母親方為舅,姨,表兄妹。英語國家常把男士稱Mr.女士稱為Miss(未婚)或Mrs.(已婚)。如果在不明對(duì)方是否已婚的情況下,可用Ms。需要注意的是:Miss可單獨(dú)用以稱呼女性,Mr.或Ms通常是與姓名或姓連用,而不能單獨(dú)與名連用;Mrs.只能與夫姓或自己的姓加夫姓連用。Sir和Madame一般既不與姓也不與名連用,而是單獨(dú)使用。在中國,習(xí)慣上有“張主任”,“李校長”,“王經(jīng)理”,“林老師”等稱呼,在英美國家除了某些特定工作頭銜,如法官,醫(yī)生,博士,教授,教士等外,一般是直呼其名倒覺得親切,自然。如教材中出現(xiàn):Good morning, doctor,但如果搬用來稱呼教師則不符合英美人士的習(xí)慣:Good morning, Teacher Lin。漢語中說“我和你”,英文中必須說“You and I ,”以示尊重.漢語中說“你,我,他”英語中說“You ,he and I.”
2、介紹:有正式場(chǎng)合與非正式場(chǎng)合之分。在介紹兩人相識(shí)時(shí),一般要注意以下順序:先男后女;先少后老;先低后高;先客后主;先小姐后太太;先近后遠(yuǎn)等。而在中國總是先老后少。
3、謙虛:曾經(jīng)有這樣一個(gè)笑話:一位外國賓客贊揚(yáng)一位中國大人物的夫人漂亮,“Your wife looks beautiful.”主人回答說:“哪里,哪里。”翻譯隨即翻了個(gè):“Where, where?”外國朋友當(dāng)時(shí)一愣,不知如何做作答,靈機(jī)一動(dòng)說:“Everywhere, everywhere.”當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國人拒絕時(shí),美國人常懷疑自己是不是做了一個(gè)錯(cuò)誤的判斷,彼此之間跨文化的接觸很可能是以一場(chǎng)交流失敗而告終。其實(shí),這都是由于文化差異而造成的交際障礙。再如,在送禮物時(shí),中國人常謙虛說:“Here’s something little for you, it’s not good”不太了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法,他們會(huì)很納悶為什么要送一件自己認(rèn)為“not very good”的小禮物給別人。因此,老師在教學(xué)中,應(yīng)教會(huì)學(xué)生當(dāng)聽到英美人士贊揚(yáng)時(shí),可以用“Thank you.”來回答。在接受禮物時(shí)要當(dāng)面打開,并說一些贊賞的話:“It’s very nice. I like it very much. Thank you!”
三、英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)
1、通過文化比較培養(yǎng)跨文化意識(shí)
“只有通過對(duì)母語和目的語(英語) 文化之間的比較才能使學(xué)生獲得跨文化交際的文化敏感性”。(束 定 芳,1966)比如在學(xué)到“How old are you ?”時(shí),要告訴學(xué)生,在中國打聽年齡很平常,但在國外往往會(huì)說:“Sorry, it is my secret”因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為年齡、收入等是個(gè)人隱私,隨意打聽是不禮貌的。通過兩種文化的比較,了解英美國家的文化禁忌, 我們才不至于陷入尷尬境地。
2、結(jié)合課文介紹詞句的文化內(nèi)涵
比如英語中“cool”一詞,中國人常把它理解為對(duì)人冷淡、不熱情。但對(duì)英美人來講,它指人能保持鎮(zhèn)定、冷靜,做事有條不紊,還有一個(gè)意思是新潮。中西方人給動(dòng)物和顏色的附加意義也是不一樣的。在中國,如果有人說:“You are a lucky dog. ”聽者就會(huì)生氣; 但在英語中“l(fā)ucky dog”是“幸運(yùn)兒”;“green”英語可表示無經(jīng)驗(yàn)不成熟。在英語中顏色還可以表示人的情緒變化,如“You are blue”意思是“You are sad”。從以上例子可以看出, 在英語教學(xué)中詞匯的講解和學(xué)習(xí)必須結(jié)合有關(guān)的文化背景知識(shí)進(jìn)行。
結(jié)語:跨文化交際就是要了解西方文化,要認(rèn)識(shí)并掌握中西方文化的差異,在教學(xué)中滲透跨文化交際,拓寬學(xué)生的文化視角,創(chuàng)設(shè)語言環(huán)境,使學(xué)生有置身于國外的生活環(huán)境中學(xué)習(xí)語言,這樣就能更好地了解外國人的生活習(xí)慣、語言表達(dá)方式,以及跨文化交際的知識(shí)和技能,通過中西文化的對(duì)比,滲透課文中語句的文化內(nèi)涵,從而對(duì)教材中出現(xiàn)的許多國外的表達(dá)方式和特殊的語言現(xiàn)象不教自通,掃清學(xué)習(xí)障礙,提高學(xué)習(xí)效果。更好的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。在教師的指導(dǎo)和幫助下,學(xué)生要學(xué)會(huì)自己去發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律,使客觀指導(dǎo)和主觀努力相結(jié)合,才能實(shí)現(xiàn)正確理解和靈活運(yùn)用英語的目標(biāo)。做到“教語言,教文化,教育人綜合統(tǒng)一”(戴軍熔,2000:9)。
參考文獻(xiàn):
[1] 戴軍熔.拓寬文化視角.提高跨文化交際能力[J].中小學(xué)教學(xué)與研究.2000.(4):5-9
[2] 束定芳.莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海教育出版社.1996.
[3] 胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[M].上海譯文出版社.1998.
聯(lián)系客服