今天我說的這段兒叫《假斯文》。這假斯文是誰呀?是我的一個(gè)親戚。什么親戚呢?是我堂叔伯兩姨姑舅哥哥他丈母娘的內(nèi)侄女的表叔!反正這親戚夠遠(yuǎn)的。算來算去,也不知道叫什么好了。
后來一琢磨,干脆就叫他表叔得啦!我這位表叔啊,斗大的字不認(rèn)識(shí)半升,是個(gè)大文盲。您別看他不認(rèn)識(shí)字,還愛在人多的地方裝作識(shí)文斷字的樣子,擺出一副斯文的架子。故此,大家給他起了個(gè)外號(hào),叫假斯文!
比如說,大街上貼張告示。哎,他總愛擠在前邊兒,一邊兒看,一邊兒嘴里還直嘟囔,讓外人一瞅,仿佛他認(rèn)識(shí)字兒似的。其實(shí)他一個(gè)字兒也不認(rèn)識(shí)。那他嘴里怎么嘟嚷呢?他有辦法,買個(gè)燒餅,一邊兒吃一邊地看。知道的他是吃燒餅?zāi)?;不知道的還以為他那兒念告示哪!
可巧過來一位也不認(rèn)識(shí)字,想打聽打聽告示上說的什么。你倒是跟別人打聽啊,單跟我這位表叔假斯文打聽:
“哎,先生,那是什么?”
他也不知道啊,他跟人家打岔;
“啊,燒餅?!?/p>
“嗐,我說那上面兒的?!?/p>
“上面是芝麻。”
“我說上面兒那黑的。”
“黑的是烙煳啦。”
嗬!
這位一生氣,說了一句:
“什么東西?”
他把手一伸:
“燒餅!”
嗐!
有一回我們倆逛廠甸(北京地名,舊稱海王村,在今北京和平門外,唐肆多以售賣古玩,字畫、書籍、文具為業(yè))兒。走到一家書店門口兒,哎,他非拉著我進(jìn)去看看。我心想:你又不識(shí)字兒,進(jìn)書店干嗎呀?沒辦法,陪他過去吧。進(jìn)門一看,屋里有不少顧客,書架子上擺著各種書。
這位假斯文又把架子端起來啦,隨手拿起一本兒來,搖頭晃腦地還念上啦。
“學(xué)富五車讀《詩經(jīng)》?!?/p>
我過去一看,差點(diǎn)兒沒樂趴下。怎么?他拿的是本兒皇歷!就小聲兒說:
“表叔,您拿的不是《詩經(jīng)》,是本兒皇歷。”
假斯文一聽:怎么著?這是本兒皇歷。馬上就改口了:
“擇吉上梁好動(dòng)工?!?/p>
那意思是:我看這本兒皇歷,想查個(gè)日子,看哪天日子好,我蓋房上梁。
嘿,他轉(zhuǎn)得還真快!
我仔細(xì)一看,又發(fā)現(xiàn)問題了:他把皇歷愣給拿倒了。
我說:
“那也不對(duì)呀,您怎么把書拿倒了啊?”
這位假斯文還有的說哪:
“十年寒窗練絕技?!?/p>
???這是絕技呀?
我實(shí)在繃不住了,大聲問他:
“您這叫什么絕技呀?”
假斯文回答了我一句話,把全屋的人都給逗樂了。
“倒視才能看得清!”
沒聽說過!
聯(lián)系客服