免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
【今日讀詩】《靜夜思》,你不但背錯,而且沒懂

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

《靜夜思》收在人教版小學語文教材一年級上冊的第6課,也就是說,每個中國人,只要在小學一年級上了幾天課,就會學到這首詩。更何況,絕大多數(shù)家庭,在孩子學齡前,已經教會他們背誦這首詩了。問題是,幾個人敢說,讀懂了這首詩?

這首絕句,共20個字,每個字都淺顯、通俗、易懂……嗎?


先來看第一個字:床。


看官或許啞然失笑了:“床”字還用解釋嗎?不就是睡覺的用具,書面語叫“寢具”嗎?且慢!“床”字取本義,即坐臥的器具,所謂《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也?!敝f,只是解釋之一,除此以外,“床”字還有好幾種完全不同的解釋。


第一次見到“床前明月光”的“床”字,居然有這么多種完全不同的解釋,我也是醉了。還讓不讓我們小學生學下去了?


別解一:床=胡床

《百家講壇》2008年3月4日播出,北京觀復博物館館長馬未都把李白《靜夜思》“床前明月光”中的“床”解釋為胡床(馬扎)。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具(即馬扎)。


別解二:床=窗

有的專家認為,“床”即“窗”的通假字。他們的意見是,既然作者在室內一抬頭看到了明月,那么從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,因為只有在窗戶前面才可能舉頭就看到月亮的。


別解三:床=井欄或井臺

河北教育出版社《小學古詩詞80首》把“床”解釋為井上圍欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床。


這幾種解釋不是楚子編造的,你去百度一下《靜夜思》,是不是說“床”字有這么多解釋?為什么會產生這么多解釋呢?原因很簡單,按照正常的字面意思,大家讀不懂,覺得有些疑惑,于是紛紛瞎猜。


可不要小看這些瞎猜哦,有的出自名人之口,有的獲得了學術界的榮譽。大連晚報2005年11月12日報道說,退休教師程實重解李白“床前明月光”,將考證結果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《靜夜思》詩意圖,把“床”解釋為井上圍欄。該報道稱論文揭開了文壇多年的錯解,不但取得了版權,而且被廣泛轉載,并被譯成日、英文在國外流傳。


讀不通,就可以亂猜嗎?尤其是把“床”當做“窗”的通假字,簡直可笑,因為“床”和“窗”雖然今天讀音接近,但是在平水韻里根本不是同一個韻部,也就是說在古代可能讀音差異很大呢,拿今天的感覺去解釋古代,也算奇葩。


原詩那么淺顯,究竟是哪里讀不懂呢?問題就出在:“床前”的明月光,能不能被錯當成“霜”,按理說李白不會把室內的這片光芒誤解成室外才有的霜吧;另外,在“床前”,能否“舉頭望明月”?很多人覺得不可能,所以,硬生生把一張床,要去當成便榻、凳子乃至井欄。


有不懂,問度娘,這是當今學習的一大便捷途徑,結果度娘也耍了個滑頭,一下子告訴你幾種解釋,這就讓人犯疑了。正確解釋肯定只有一種啊,我們該如何取舍呢?


首先,我們把“床”通“窗”這個說法排除了吧,李白能寫出“寒月?lián)u清波,流光入窗戶”這樣的句子,證明他不是不認識窗戶的“窗”字,至于要通假成“床”嗎?


其次,是井欄、井臺之說,我認為也可以擯棄。因為李白的確曾把井欄或者井臺稱為“床”,例如“梧桐落金井,一葉飛銀床”、“玉床金井冰崢嶸”,問題是稱“床”為井欄時,詩中多會出現(xiàn)一個“井”字來呼應。因為李白是文字巨匠,他知道河床不能簡稱為“床”、橋面不能簡稱為“面”、人物不能簡稱為“物”。黑燈瞎火的,讓一個孤獨的詩人跑井臺上去干什么?夠滲人的。吉林人民出版社《唐詩三百首》、黑龍江大學出版社《唐詩三百首》等很多書籍都把李白《長干行》“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”中的“床”解釋為井床、井上圍欄,這都是不嚴謹?shù)?。倆孩子跑井臺上玩過家家,你做家長放心???


最后說說“胡床”、“馬扎”吧。盡管李白詩里,多次提到胡床,都是像“胡床紫玉笛”、“東壁掛胡床”這樣完整地表述的,但是也不排除將胡床簡稱為床,問題是,我們真的需要搞清楚李白這張床究竟是不是一張胡床嗎?真的一定要將這張床搬到戶外,這首詩才讀得通嗎?


有的專家這么分析的:……月光即使能灑在床前,但霜是不能落到室內的,所以,不能寫出“疑是地上霜”。這樣比喻完全不恰當。李白所言的“床”應為井床,而井床是井臺上的圍欄。這是以現(xiàn)實人之心度浪漫人之腹,這是以清醒人之心度懵懂人之腹。誰知道李白是不是在睡夢中突然醒來,不知今夕何夕,不知身在何處呢?怎么就不能產生把月光當做霜的錯覺呢?


我們探討古詩必須以古詩本身為根據,因為古詩是當時人們社會生活的真實描述、記載而后人的解釋則由于他們的理解能力、認知水平而容易走樣。


繞了一圈,又回來了。我們只不過才討論了《靜夜思》的第一個字而已。至少我們弄明白了,床就是床,不要胡思亂想。


這一圈,絕沒白繞,從此我們可以不被專家們忽悠了。

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
李白的靜夜思床前明月光中床,指的是什么難道不是睡覺的床
【讀詩】王行健:李白《靜夜思》——床前明月光,“床”到底指的是啥
編輯 搜圖 紅軍不怕遠征難 文/老 小 孩 孩子喊媽媽 媽媽無憂患 天上沒炮火 地上花爛漫 / 是誰 締造了和平藍天 是誰 掃平了溝溝坎坎 看看雪山草地的腳印 聽聽大渡河的呼喚 啊,紅軍 長征兩萬五千
|趣讀|床前明月光
李白的《靜夜思》,大家都會背誦,但是第一個字很多人理解錯了
“床前明月光”被誤讀千年?專家:此床非彼床
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服