《金瓶梅》的作者和成書,是兩個(gè)相連帶的問題;在一定程度上,也可以說是一個(gè)問題的兩個(gè)方面。近些年研究者們對此已經(jīng)發(fā)表了很多宏論,我亦有幸忝列其中,略抒己見。近時(shí)又讀到“金學(xué)”大家梅節(jié)先生的論文《論<金瓶梅詞話>的敘事結(jié)構(gòu)》,獲益良多。確實(shí),近年考論《金瓶梅》的作者和成書問題,大部分論文都屬于“外部研究”,就是從《金瓶梅》與相關(guān)資料的聯(lián)系中去尋找線索,再加以推論;而梅先生則力圖以《金瓶梅》文本的敘事方法所表現(xiàn)出來的特征,去論證其必為口頭作品,而非文人創(chuàng)作。如果我們能更多地著眼于《金瓶梅》的“內(nèi)部研究”方面,也許對成書問題的研究會(huì)更深入一步。
研究路子無疑是對的,也令人感到新鮮。遺憾的是,梅先生的結(jié)論很難令人贊同。他說:“根據(jù)小說的內(nèi)容、取材、敘述結(jié)構(gòu)、語言特征,傾向于認(rèn)為金瓶梅原先是聽的平話,作為中、下層知識分子,今本詞話是‘民間說書人的一個(gè)底本’?!彼麖娜齻€(gè)方面論證了自己的觀點(diǎn):人物對話的分解、書柬“下書”的應(yīng)用、敘述人稱的轉(zhuǎn)換。恰好我在近年的研究中,對其中的兩個(gè)問題稍有心得;而且梅先生的論文也牽扯到我在《論<金瓶梅>的“大小說”觀念》(《金瓶梅研究》第四輯)中提出的觀點(diǎn),那么我也就從這三個(gè)方面提出自己的看法,就教于梅先生。
一、“人物對話的分解”并非口頭創(chuàng)作的特征
梅先生說他在校點(diǎn)《金瓶梅》的過程中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)象,即小說人物的說話常被分成幾段處理,而不是一氣呵成地講下來。為了說明問題,我們得把梅先生引過的幾個(gè)例子再簡略地引述一遍:
?。薄⒂駱堑溃骸肮止啡?,唬我一跳!”因問:“你娘知道你來不曾?”(“道”+“因問”)
?。?、婦人道:“有倒好了。小產(chǎn)過兩遍,白不存。”又問:“你兒子有了親事?”(“道”+“又問”)
這兩個(gè)郵且恢?jǐn)S嘈停禱叭擻沙率鱟崳?。翟滯?jǐn)S嘈褪撬禱澳諶縈薪洗蟮謀浠從紗聳倫蟣聳?。燃?
?。?、(王婆)歡天喜地收了,一連道了兩個(gè)萬福,說道:“多謝大官人布施!”因向西門慶道:“這咱晚武大還未見出門,待老身往他家推借瓢,看一看?!保ā暗馈保耙虻馈保?br> 4、薛嫂打發(fā)西門慶上馬,便說道:“還虧我主張的有理么?寧可先在婆子身上倒,還強(qiáng)如別人說多?!保习矗汉笠痪渌茟?yīng)斷為:“寧可先在婆子身上,倒還強(qiáng)如別人說多?!保┮蛘f道:“你老人家先回去罷,我還在這里和他說句話。咱已是會(huì)過,明日先往門外去了?!保ā罢f道”+“因說道”)
5、薛嫂進(jìn)去,說道:“奶奶這咱還未起來?”放下花箱便磕下頭去。春梅道:“不當(dāng)家花花的,磕什么頭?”說道:“我心里不自在,今日起來的遲些。”問道:“你做的那翠云子和九鳳鈿兒,拿了來不曾?”(“說道”+“說道”+“實(shí)饋保?
最后一個(gè)例子是一種更復(fù)雜的類型,說話內(nèi)容先有變化,再由陳述轉(zhuǎn)為發(fā)問。
如何看待這種現(xiàn)象?梅先生從“說”與“聽”和“寫”與“讀”的關(guān)系上進(jìn)行分析對照,認(rèn)為這應(yīng)該是說書人講說故事所特有的,而案頭文學(xué)則不需要將一個(gè)人說的話分成幾段敘述。我認(rèn)為情況恰恰相反。
我們知道,小說與戲劇的主要區(qū)別是前者為敘事藝術(shù),后者為表演藝術(shù)。戲劇之稱為“代言體”,不是說它沒有人物語言,而是說它沒有作者敘述語言。在小說中要由作者敘述的情節(jié),在戲劇中是由劇中人表演出來的。戲劇演出中的兩個(gè)人對話,觀眾既能看到對話的主體,也能聽到雙方對話的內(nèi)容,這里用不著插入“張三說”、“李四道”之類的作者敘述語言。但在劇本中就不同,一般必須標(biāo)明說話主體。小說與此相仿,不但說話內(nèi)容要明確告訴讀者,而且說話主體是誰亦要標(biāo)明,否則難免要引起誤會(huì)。這一點(diǎn)在中國古代小說中尤其明顯,因?yàn)椴皇褂脴?biāo)點(diǎn),又不分行,不把說話主體明白告訴讀者,會(huì)引起理解的混亂。而西方小說和中國現(xiàn)代小說有所不同,在特定的語境中,對話的主體可以略去,只要利用引號將說話內(nèi)容區(qū)分開,讀者不會(huì)誤解。西方敘事理論稱這種方法為小說的“戲劇化”。在戲劇表演時(shí),當(dāng)劇中人說的話太長,且由陳述變?yōu)閱栐挘蛘f話內(nèi)容有較大變化時(shí),說話人會(huì)有語氣的停頓,或助以特殊的形體動(dòng)作,以示將說話的兩部分內(nèi)容“隔開”,不會(huì)語氣連貫地說下來。戲曲的這種表現(xiàn)方法,是對現(xiàn)實(shí)生活的模仿,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中的實(shí)際情況正是如此。但在古代小說中,這種情況一般必須以作者敘述語言區(qū)別清楚,《金瓶梅》中“××道”后面緊跟著“問”、“因問”、“又說”就是屬于這種情況。
說書藝術(shù)介于小說與戲曲之間,它的敘事方法兼有戲曲和小說的雙重因素。藝人在表現(xiàn)故事人物對話時(shí),他既要告訴聽眾說話的內(nèi)容,也要將說話的主體告訴聽眾。那么,說書藝人用什么方法呢?他可以有兩種選擇。首先,他可以選擇用小說的方法,用敘述語言直接告訴讀者“張三說”、“李四又說”。這種方法顯得比較簡便,敘述的味道更濃一些。他也可以選擇戲劇的方法,用語調(diào)的變化(比如男女聲音的變化,聲音的高與低、尖銳與嘶啞等變化)區(qū)分說話主體,用語氣的停頓表示說話內(nèi)容的變化。這種方法表演的味道更濃一些。如果是一個(gè)表演才能很強(qiáng)的藝人,比如他的聲音可以有多種變化,他可能更傾向于選擇后一種方法。相反,表演能力差的藝人就只能用敘述的方法了。
但是,當(dāng)口頭說書藝術(shù)變成案頭讀物的時(shí)候,某些表現(xiàn)方式也隨著起變化。因?yàn)閼騽〉姆椒ㄔ谛≌f中無法表現(xiàn),所以上述的兩種方法只可能保留一種,即只能是小說的方法。在說書場上可以運(yùn)用模仿的方式表現(xiàn)的內(nèi)容,在小說中就必須變成作者的敘述語言來表現(xiàn)。現(xiàn)存宋元話本小說中的人物對話,一般是張三說完,李四再說;一人問話,另一個(gè)答話,一人一句,秩序井然,條理十分清楚。我們同時(shí)還可以發(fā)現(xiàn),話本中的人物對話,說話內(nèi)容都很單純,只有一個(gè)主題,從來沒有《金瓶梅》中出現(xiàn)的說完一個(gè)意思稍作停頓再接著說另一個(gè)意思,或剛說完一句話緊接著再提問的情況。如果《金瓶梅》的這種敘述方式確如梅先生所云,是“說”──“聽”的關(guān)系所決定的,體現(xiàn)了說書藝術(shù)的特點(diǎn),那么與說書藝術(shù)關(guān)系更為密切的宋元話本小說中為何沒有這種寫法呢?
相反,在人們公認(rèn)的文人獨(dú)創(chuàng)作品《紅樓夢》中,這種敘述方法卻俯拾皆是。試舉幾例:
?。?、“道”+“因問”
恰值士隱走來聽見,笑道:“雨村兄真抱負(fù)不淺也!”雨村忙笑道:“不過偶吟前人之句,何敢狂誕至此。”因問:“老先生何興至此?”(第1回)
?。?、“道”+“又道”
王夫人道:“有沒有,什么要緊。”因又說道:“該隨手拿出兩個(gè)來給你這妹妹去裁衣裳的。等晚上想著叫人再去拿罷,可別忘了?!保ǖ冢郴兀?br> ?。?、“道”+“又道”+“又道”
鳳姐把袖子挽了幾挽,#著那角門的門檻子,笑道:“這里過門風(fēng)倒涼快,吹一吹再走?!庇指嬖V眾人道:“你們說我回了這半日的話,太太把二百年頭里的事都想起來問我,難道我不說罷。”又冷笑道:“我從今以后倒要干幾件克毒事了。抱怨給太太聽,我也不怕?!保ǖ冢常痘兀?br> ?。础ⅰ暗馈保皢枴保坝謫枴?br> 這熙鳳聽了,忙轉(zhuǎn)悲為喜道:“正是呢!我一見了妹妹,一心都在他身上了,又是喜歡,又是傷心,竟忘記了老祖宗。該打,該打!”又忙攜黛玉之手,問:“妹妹幾歲了?可也上過學(xué)?現(xiàn)吃什么藥?在這里不要想家,想要什么吃的,什么玩的,只管告訴我;丫頭老婆們不好了,也只管告訴我?!币幻嬗謫柶抛觽儯骸傲止媚锏男欣顤|西可搬進(jìn)來了?帶了幾個(gè)人來?你們趕早打掃兩間下房,讓他們?nèi)バ!保ǖ冢郴兀?br> 這種被梅先生稱作“人物對話的分解”的寫法僅在《紅樓夢》的第1回和第3回兩回里就有四處,可見在全書中是一種極常見的敘述方式。如果“人物對話的分解”只為說書藝術(shù)所特有,為什么在話本中找不到,而文人創(chuàng)作中卻又如此常見呢?答案恐怕只能是,這種寫法與說書藝術(shù)并無關(guān)系,而是一種文人案頭創(chuàng)作的手法。正因?yàn)檎f書藝術(shù)是“說”與“聽”的關(guān)系,說書人一面要面對著場上的廣大聽眾,時(shí)刻注意著他們的情緒的場上的氣氛;一面還要對故事進(jìn)行想象編織,這種特定環(huán)境制約著他不可能進(jìn)行十分細(xì)致的形象思維。同樣的原因,聽眾注重的是故事情節(jié)的行進(jìn)過程,人物的命運(yùn),并不喜歡聽過于細(xì)致瑣碎的細(xì)節(jié),也沒有時(shí)間作更多的思考。所以說書人不得不以更簡潔明快的語言進(jìn)行敘述,不允許太過細(xì)致;其實(shí)這也正是古代小說敘述多于描寫,尤其缺少細(xì)節(jié)描寫的遠(yuǎn)因之一。就人物對話而言,說書人為了讓文化水平不太高的聽眾聽明白,對話主體愈少愈好,對話內(nèi)容愈簡練愈好。只要我們翻看一下宋元話本,很容易發(fā)現(xiàn)這個(gè)特點(diǎn)。而文人創(chuàng)作就不同了,他有充足的時(shí)間對故事情節(jié)進(jìn)行更為細(xì)致的構(gòu)思和編織,讀者同樣有充足的時(shí)間對這些細(xì)致的描寫加以思考、體味、鑒賞。中國小說的藝術(shù)發(fā)展史表明,真正的細(xì)節(jié)描寫是在文人小說中出現(xiàn)的?!督鹌棵贰房梢哉f比較典型地體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn)。如第七十九回有這樣一段描寫:“到次日起來,頭沉,懶待往衙門中去,梳頭凈面,穿上衣服,走到前邊房中,籠上火,那里坐的。只見玉簫早晨來如意兒房中,擠了半瓶子奶,逕到廂房,與西門慶吃藥,見西門慶倚靠在床上,有王經(jīng)替他打腿。王經(jīng)見玉簫來,就出去了。打發(fā)他吃藥,西門慶叫使他拿了一對金裹頭簪兒,四個(gè)烏銀戒指兒,教他送來爵媳婦子屋里去?!辈坏鑼懠?xì)膩,而且視點(diǎn)的變換十分活躍。這種細(xì)致的甚至是略顯瑣碎的敘述方式,無論是對于說書人的講說,還是對于聽眾的接受來說,都是相當(dāng)困難的。但文人創(chuàng)作就不同了,他有充足的時(shí)間和廣闊的想象空間,可以對生活的每一個(gè)場景,每一個(gè)細(xì)節(jié)進(jìn)行豐富的虛構(gòu)想象,多角度地進(jìn)行描寫。
二、“下書”是“應(yīng)用”,還是誤刊?
《金瓶梅》中寫了不少來往書柬,包括潘金蓮等人寫的情書。后一種多是引自他書的現(xiàn)成的曲子。對此,梅節(jié)先生及陳益源先生在前人研究的基礎(chǔ)上又有很多新的發(fā)現(xiàn),可謂功莫大焉。但梅先生因書柬中署名有“下書”二字,便斷定這是說書人講說故事時(shí)加上去的,以說明《金瓶梅》系說唱文學(xué),亦讓人不敢茍同。說書人在講說到書信的時(shí)候,固然需要以“上書”、“下書”標(biāo)明書信的內(nèi)容及書信的署名,但并不影響文人創(chuàng)作也使用。這牽扯到一個(gè)敘事成分問題。
在說書場上,說書人向聽眾講說故事,要身兼兩種身份:說書人與劇中人。當(dāng)他敘述故事的情節(jié)時(shí),他是說書人,用第三人稱講述。當(dāng)他講到人物的說話或書信一類內(nèi)容時(shí),他就會(huì)變成說話的主體或書信中的“我”,要用第一人稱講述。說書人在整個(gè)講說活動(dòng)中,就是這樣不地變換身份。仍以《金瓶梅》第十二回潘金蓮寫給西門慶的《落梅風(fēng)》為例,信的正文是“黃昏想,白日思,盼殺人多情不至。因他為他憔悴死,可憐也繡衾獨(dú)自!燈將殘,人睡也,空留得半窗明月。孤眠衾硬渾似鐵,這凄涼怎捱今夜?”署名是“愛妾潘六兒拜”(只是前面多了“上書”二字)。說書人在講說這封情書時(shí),應(yīng)該如何處理呢?很顯然,為突出講說效果,增加真實(shí)感和生動(dòng)性,說書人在講說情書的內(nèi)容時(shí),一定要采用第一人稱;說不定還要裝扮出女性聲音,以酸溜溜的聲調(diào)講述出來。當(dāng)把這封信講說完之后,說書人還要再變回第三人稱,以繼續(xù)下文情節(jié)的講述。這時(shí),他可能有兩種處理方式:一種是把情書的正文和署名視為一個(gè)整體,在全部念完情書的署名后再變?yōu)榈谌朔Q,這樣署名前就不必加上“上書”二字;第二種處理方式是把信的正文與署名視為兩個(gè)有區(qū)別的層次,把署名以第三人稱講說出來,這樣署名之前就必須加“上書”二字。
在這個(gè)問題上,文人創(chuàng)作與說書人的講說并無不同,他也面臨著這兩種選擇。無論《金瓶梅》是說書變來的,還是文人創(chuàng)作出來的,在書信的署名問題上處理的方法是相同的,用這個(gè)問題根本不能說明《金瓶梅》是說書話本。既然書中的書信署名前有“上書”二字,我們只能理解為作者采用的是第二種處理方法。那么《金瓶梅》在刊印時(shí),為什么要按照書信的格式刻板,仍帶“上書”二字呢?其實(shí),它不過是刻印人的誤解造成的。古代的話本小說整理者,對敘事成分往往搞不清楚,常有混亂之處,但只要我們能正確理解作者的本意,在重新整理時(shí)稍加處理,這個(gè)問題就可迎刃而解。如第六十七回雷兵備回錢主事的帖子,原書的刻印格式是:
來諭悉已處分。但馮二已曾責(zé)子在先,何況與孫文忿毆,彼此俱傷;歇后身死,又在保辜限外,問之抵命,難以平允。量追燒埋錢十兩,給與馮二。相應(yīng)發(fā)落,謹(jǐn)此回覆。
下書年侍生雷起元再拜
實(shí)際上“下書年侍生雷起元再拜”一句是作者的敘述語言,是第三人稱敘述,將之刻入帖子的正文,顯然是理解的錯(cuò)誤。正確的做法是將這一句另一起一行頂格刻印,與下面的文字刻在一起。按照現(xiàn)代的整理方法,“年侍生雷起元再拜”一句還要加引號。梅先生論文中所舉《十粒金丹》中出現(xiàn)的作者敘述語言與作品人物語言混刻的現(xiàn)象,是出于同樣的原因,并非是“本應(yīng)該如此”。簡言之,這是刻印者的錯(cuò)誤,而不是作者的錯(cuò)誤。作為現(xiàn)代的整理者,我們的責(zé)任是糾正這個(gè)錯(cuò)誤,而不是重復(fù)它,更不能據(jù)此推論出其他的錯(cuò)誤。
梅先生也承認(rèn)《清平山堂話本》中的宋元話本《簡帖和尚》中的書柬并無“下書”的用法。原因何在?難道《金瓶梅》比《簡帖和尚》更具說唱文學(xué)的性質(zhì)嗎?當(dāng)然不是。那是因?yàn)椤逗喬蜕小返淖髡哌x擇了上述的第一種方法。《新橋市韓五賣春情》也采用了第一種用法,所以也沒有“下書”。但《金瓶梅》在借用這篇小說的情節(jié)時(shí),卻變成了第二種用法,即將書柬中的署名變成了第三人稱,所以加上了“下書”。這本是極合情合理的事情,卻不成想被刻印者誤解,更不成想也為今人誤解。如果確如梅先生所云“‘下書’只應(yīng)存在于‘聽的’說唱文學(xué)之中”,宋元話本中卻找不出這類例子,這是不符合邏輯的。相反,在文人創(chuàng)作的小說中,兩種類型的寫法都可以找見。
《儒林外史》第十五回:“頃刻,胡家管家來下請?zhí)麅筛保阂桓睂懞樘珷?,一副寫馬老爺。帖子上是:‘明日湖亭一卮小集,候教。胡縝拜訂。’”第五十三回:“陳四爺認(rèn)得他是徐九公子家的書童,接過書子,拆開來看,上寫著:‘積雪初霽,瞻園紅梅次第將放。望表兄文駕過我,轉(zhuǎn)爐作竟日談。萬勿推卻。至囑!至囑!上木南表兄先生。徐詠頓首?!边@兩例都是上述第一種用法,不加“下寫”者。第四十七回:“送唐三痰去了,叫小廝悄悄在香蠟店托小官寫了一個(gè)紅單帖,上寫著:‘十八日午間小飯候光’,下寫‘方杓頓道’”。這一例既有“上寫”,亦有“下寫”,所幸校點(diǎn)者沒有將兩個(gè)層次混淆在一起,沒有犯《金瓶梅》那樣的錯(cuò)誤?!都t樓夢》第九十九回寫賈政在書房看書,簽押送來一封信:“賈政拆封看時(shí),只見上寫道:‘金陵契好,桑梓情深?!倍诺淖詈笫鹈恰笆赖苤墉傤D首”,沒有“下書”字樣。但同一回中寫賈政又看了一個(gè)刑部的奏本:“據(jù)京營節(jié)度使咨稱:緣薛蟠籍隸金陵,行過太平縣,在李家店歇宿………將薛蟠依《斗殺律》擬絞監(jiān)候,吳良擬以杖徒。承審不實(shí)之府州縣應(yīng)請……”緊接著下文是這樣一句話:“以下注著‘此稿未完’”“此稿未完”四字為原奏本所有,表示還有下文,意思如同報(bào)紙上的“下轉(zhuǎn)第×版”。但“以下注著”四字顯然是作者敘述語言,這與“下書”起到的敘事作用是相同的?!都t樓夢》的校點(diǎn)者當(dāng)然也沒有犯《金瓶梅》式的錯(cuò)誤。
另外,梅先生在論述這個(gè)問題時(shí)還有一個(gè)邏輯上的矛盾。他說:“我們推想,適應(yīng)‘說話’的延續(xù)性,在《詞話》的原始底本上,書牘柬帖和正文是接連抄在一起的。打談的滔滔如流水,遇到信札之屬,便加上‘上寫’、‘下書’一類指示詞?!卑凑者@種說法,似乎《金瓶梅》先有一個(gè)“原始底本”,而在這個(gè)“原始底本”上本來并沒有“上寫”、“下書”之類詞;說書人在按照這個(gè)“底本”講說時(shí),才臨時(shí)加上了“上寫”、“下書”。依此說法,《金瓶梅》的最后成書可能有兩個(gè)途徑,一個(gè)是依據(jù)“原始底本”進(jìn)行整理的(我們姑且假定有一個(gè)整理者),這樣《金瓶梅》中就不會(huì)有“上書”“下書”;除非整理者也像說書人那樣臨時(shí)加上去,不過他似乎沒有必要,因?yàn)榘凑彰废壬恼f法,這不符合案頭閱讀的習(xí)慣。第二個(gè)途徑是現(xiàn)場記錄說書人的講說,如果記錄得很準(zhǔn)確,當(dāng)然可以把說書人臨時(shí)加上去的“上寫”、“下書”記下來,這樣《金瓶梅》的最后定本中自然也會(huì)出現(xiàn)“上寫”、“下書”的字樣。若如此,則問題就更復(fù)雜了:
?。?、我們討論的《金瓶梅》成書問題,究竟是指的這個(gè)“原始底本”呢,還是經(jīng)過“打談的”講說之后的本子呢?如果是指這個(gè)“原始底本”,而且原來并沒有“上寫”、“下書”,那么這個(gè)底本是說書人自己創(chuàng)作的呢,還是由文人創(chuàng)作的呢?
?。?、如果是指經(jīng)過說書人講說之后的本子,那么“整理者”為什么不依據(jù)用文字創(chuàng)作的“原始底本”,而偏要跑到說書場上現(xiàn)場記錄說書人的講說?因?yàn)楦鶕?jù)文學(xué)創(chuàng)作的規(guī)律,在文字資料的基礎(chǔ)是再進(jìn)一步虛構(gòu)想象,顯然更方便。
三、敘述人稱的轉(zhuǎn)換問題
《金瓶梅》中存在敘述人稱的轉(zhuǎn)換問題。作品人物在談及另一人物時(shí),按照古代白話小說的傳統(tǒng),應(yīng)采用第三人稱敘述,但有時(shí)卻突然轉(zhuǎn)變?yōu)榈诙朔Q,或以第二人稱與第三人稱加雜起來,使敘述產(chǎn)生獨(dú)特的效果。如第二十回吳月娘發(fā)泄西門慶的不滿,她對孟玉樓說:
他背地對人罵我不賢良的淫婦,我怎的不賢良的來?如今聳六七個(gè)在屋里,才知道我不賢良?自古道:順情說好話,戇直惹人嫌。我當(dāng)初大說攔你,也只為你來。你既收了他許多東西,又買了他房子,今日又圖謀他老婆,就著官兒也看喬了;何況他孝服不滿,你不好娶他的。誰知道人在背地里把圈套做的成成的,每日行茶過水,只瞞我一個(gè)兒,把我合在缸底下。今日也推在院里歇,明日也推在院里歇,誰想他只當(dāng)把個(gè)人兒歇了家里來。端的好個(gè)‘在院里歇’!他自吃人在他跟前那等花麗狐哨、喬龍畫虎的兩面刀哄他,就是千好萬好了。
吳月娘話中一開始的“他”是指西門慶,敘述中卻轉(zhuǎn)成“你”,后來又重新變?yōu)椤八薄_@種敘述方法很生動(dòng),能產(chǎn)生真實(shí)感,更貼近生活本身。因?yàn)樵趯?shí)際生活中,當(dāng)兩個(gè)人對話牽扯到第三個(gè)人時(shí),往往出現(xiàn)這種情況;尤其是當(dāng)談到與第三者的對話或爭論時(shí),談話人常常會(huì)不自覺地改變敘述人稱。可以說,在生活中這是一種很自然的表達(dá)方式,算不上什么高超的技巧。在說書藝術(shù)中,說書人為了使自己的故事更吸引人,常借用這種方法。宋元話本中尚可見到其遺留,如在《錯(cuò)斬崔寧》中,作者敘完崔寧與陳氏被冤殺之后,評論道:“看官聽說:這段公事,果然是小娘子與那崔寧謀財(cái)害命的時(shí)節(jié),他兩人須連夜逃走他方,……誰想問官糊涂,只圖了事,不想捶楚之下,何求不得?冥冥之中,積了陰騭,遠(yuǎn)在兒孫近在身,他兩個(gè)冤魂,也須放你不過。”最后的“你”字,就是指的“糊涂問官”。說書人不用“他”,而用“你”,是一種模仿技巧,讓人感覺到說書人好像正面對著那個(gè)“糊涂問官”指著他的鼻子質(zhì)問他,義正詞嚴(yán)地為兩個(gè)冤魂叫屈。
敘述人稱的轉(zhuǎn)換來自生活,雖然在說書藝術(shù)中曾被應(yīng)用,但不能說這是說書所特有的。事實(shí)上,這種敘述方法在后來的擬話本更為常見,而且比在《金瓶梅》中表現(xiàn)得更為復(fù)雜。如《醒世恒言》卷二十七《李玉英獄中訟冤》,當(dāng)作者敘完焦氏之子取名亞奴后,接著寫道:“你道為何叫這般名字?元來民間有個(gè)俗套,恐怕小兒養(yǎng)不大,常把賤物為名,取其易長的意思,因此每每有牛兒狗兒之名?!边@里的“你”是指讀者。作者模仿與讀者的對話,先向讀者提出問題,然后自己再解答出來。這可以視為作者與讀者的一種交流方式。有時(shí)“你”不指讀者,而是指作者。如《醒世恒言》卷二十五《獨(dú)孤生歸途鬧夢》:“說話的,我且問你:那世上說謊的也盡多,少不得依經(jīng)傍注,有個(gè)邊際,從沒見你恁樣說瞞天謊的祖師!那白氏在家里做夢,到龍華寺中歌曲,須不是親自下降,怎么獨(dú)孤遐叔便見他的形象?這般沒根據(jù)的話,就騙三歲孩子也不肯信,如何哄得我過?”這里作者模仿讀者向自己提問,對自己敘述的情節(jié)表示懷疑。“我”是指讀者,“你”是指作者?!杜陌阁@奇》卷一《轉(zhuǎn)運(yùn)漢遇巧洞庭紅》中的情形與上例相類:“說話的,你說錯(cuò)了。那國里銀子這樣不值錢,如此做買賣,那外慣漂洋的,帶去多是綾羅緞疋,何不多賣了些銀錢回來,一發(fā)百倍了?看官有所不知,那國里見了綾羅等物,都是以貨交兌。……說話的,你又說錯(cuò)了。依你說來,……”還有更復(fù)雜的情況,“你”可以有雙重所指。《醒世恒言》卷三十七《杜子春三入長安》:“你想那揚(yáng)州乃是花錦地面,這些浮浪子弟,輕薄少年,卻又盡多,有個(gè)杜子春怎樣撒漫財(cái)主,再有那個(gè)不來。雖無食客三千,也有幫閑幾百。相交了這般無藉,肯容你在家受用不成?少不得引誘到外面游蕩?!钡谝粋€(gè)“你”字是指讀者。作者以親切的“你”招呼讀者,和讀者一起評論杜子春的豐厚家產(chǎn),揮霍的性格,必然會(huì)招來浮浪食客。第二個(gè)“你”卻是指杜子春。作者模仿教訓(xùn)的口氣,似乎在對杜子春說:“既然你招來了這幫無賴,還容你蹲在家里自己受用嗎?”
與上述例子相比,《金瓶梅》中的人稱轉(zhuǎn)換其實(shí)是比較簡單的,一般只在作品人物轉(zhuǎn)述與第三者的爭吵或話時(shí)出現(xiàn),“你”只指第三者。其實(shí),如果我們在校點(diǎn)理時(shí)能靈活運(yùn)用標(biāo)點(diǎn),這個(gè)問題原本是不存在的。仍以上引《金瓶梅》第二十回吳月娘的一段話為例,可以這樣標(biāo)點(diǎn):
他背地對人罵我“不賢良的淫婦”,我怎的不賢良的來?如今聳六七個(gè)在屋里,才知道我不賢良?自古道:順情說好話,戇直惹人嫌?!拔耶?dāng)初大說攔你,也只為你來。你既收了他許多東西,又買了他房子,今日又圖謀他老婆,就著官兒也看喬了;何況他孝服不滿,你不好娶他的。”誰知道人在背地里把圈套做的成成的,每日行茶過水,只瞞我一個(gè)兒,把我合在缸底下。
按照原來的標(biāo)點(diǎn)方法,吳月娘對西門慶說的話只能作為間接引語理解,而間接引語中卻又出現(xiàn)了應(yīng)該在直接引語中出現(xiàn)的第二人稱“你”,所以讓人覺得奇怪。若將吳月娘對西門慶說的話加上引號,使之變成直接引語,便容易理解了。當(dāng)然,這種標(biāo)點(diǎn)方法只是便于理解,并不能說比原來的標(biāo)點(diǎn)方法更高明。事實(shí)上,按照原來的方法標(biāo)點(diǎn),第三人稱與第二人稱穿插結(jié)合起來運(yùn)用,反而使敘述更嫌生動(dòng)活潑,不拘一格,增加了人物語言的表現(xiàn)力。
四、結(jié) 語
關(guān)于《金瓶梅》的作者及成書問題的研究,近年雖然有不少文章發(fā)表,但真正具有說服力者甚少。一個(gè)重要的原因是,有些研究者不是站在整個(gè)小說發(fā)展史的宏觀立場上看問題,他們的目光總是局限在《金瓶梅》一本書里,或是在很狹窄的范圍內(nèi),看到一些現(xiàn)象后就急急忙忙地下結(jié)論,好像是有了新的發(fā)現(xiàn);或是把一些浮淺的表面現(xiàn)象當(dāng)成本質(zhì)規(guī)律。梅先生在自己的論文里也:“迄今為止,研究者所著眼于《金瓶梅》敘述特點(diǎn)的,只是一些表面的東西,而沒有觸及它的本質(zhì),它的整個(gè)敘述結(jié)構(gòu)。”那么《金瓶梅》的“敘述結(jié)構(gòu)”究竟能說明什么呢?以上分析表明,它根本不能說明《金瓶梅》原是說唱底本,梅先生舉出的這幾個(gè)證據(jù),根本無法證明自己的論點(diǎn)。相反,在公認(rèn)的文人作品中我們倒可能輕易地找到反證。我的結(jié)論是,說書藝術(shù)造就了宋元話本并深深影響了長篇章回體制的形成,它的影響是如此深遠(yuǎn),以至其后數(shù)百年間沒有一部長篇小說完全擺脫了說書體的基本體制。作為第一部文人獨(dú)創(chuàng)的長篇小說《金瓶梅》是這樣,即使是號稱小說藝術(shù)“高峰”的《紅樓夢》也是如此?!督鹌棵贰冯m然有模仿說書人的濃重痕跡,但其本質(zhì)是文人創(chuàng)作。