《終南山》
【唐】王維
太乙近天都,連山到海隅。
白云回望合,青靄入看無。
分野中峰變,陰晴眾壑殊。
欲投人處宿,隔水問樵夫。
賞析
開元二十九年(741),王維回到京城后,曾隱居終南山,該詩當(dāng)作于這一時(shí)期。
由于終南山靠近帝都長安,達(dá)官顯貴、風(fēng)流雅士凡在長安待過一段時(shí)間者無不游覽終南山,又無不詩興大發(fā),吟詠這瑰麗無比的風(fēng)光。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),《全唐詩》中有關(guān)終南山者,在1500首以上。但詩名直書“終南山”者,唯王維一人耳。
王維傾慕終南山美景,后來索性在藍(lán)田輞峪內(nèi)購置了別墅,長時(shí)期地在那里住了下來。他在輞峪寫下了大量山水詩篇,表現(xiàn)那里千變?nèi)f化的奇景。
王維“山水詩人”的美譽(yù)也由此而來。后世公認(rèn),唐詩寫終南山最多最好的是王維,而王維寫終南山的諸多詩篇中尤以《終南山》一詩最具代表性。
本詩以作者的游蹤為主線,對(duì)終南山的美麗景象進(jìn)行了生動(dòng)描繪。
首聯(lián)寫遠(yuǎn)眺,用夸張手法勾勒出了終南山的高峻、寬廣;頷聯(lián)寫近觀,采用了互文見義的手法描寫山中云霧繚繞,變幻莫測(cè)的奇妙景象。
頸聯(lián)寫俯視,從咫尺山水見萬里之勢(shì),突出了終南山的遼闊、景象的千形萬態(tài);尾聯(lián)寫詩人自己,流連往返,以至于天晚欲找人家投宿。
英譯
MOUNT ZHONGNAN
Its massive height near the City of Heaven,
Joins a thousand mountains to the corner of the sea.
Clouds, when I look back, close behind me,
Mists, when I enter them, are gone.
A central peak divides the wilds,
And weather into many valleys.
Needing a place to spend the night,
I call to a wood-cutter over the river.