免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版
打開APP
未登錄
開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服
開通VIP
首頁
好書
留言交流
下載APP
聯(lián)系客服
林語堂的蘇東坡
高山仙人掌
>《蘇東坡傳記》
2018.04.05
關(guān)注
文/東東槍
1.初讀林語堂的《蘇東坡傳》約在1997年,當時讀的是上海書店1989年的繁體豎排本。后來買過五、六個不同版本,其中中文的大都是張振玉譯本,英文的有美國John Day公司的原版,也有外研社的引進版。有些朋友知道我喜歡這書,又送我?guī)讉€不同版本。最近讀的宋碧云譯本《蘇東坡傳》,就是西安的相聲演員王聲老師所贈。
2.宋碧云譯本是1977年于臺灣出版的,較張振玉譯本要早一年出版,我看到的這版是大陸的簡體重排版,應是照臺灣遠景公司出版的繁體本翻印的,但并無版權(quán)頁、無簡體版出版社名、亦無定價,或是某機構(gòu)私下翻印內(nèi)部流通的版本?
3.上海書店1989年版《蘇東坡傳》中,目錄里列有“譯者序”一項,書中卻沒有。猜是因為張振玉寫的序言中曾采用民國紀年,且有“國運日隆”等語,所以才被刪掉的。
4.宋碧云的譯序中提到考證書中諸多引文出處的艱辛,并提到翻譯該書不敢奢望“傳神”,但求“盡量不出錯”??此g出來的文字,也就必然拘謹,不敢太過發(fā)揮。相比之下張振玉文字確實氣韻生動些,只是有時似乎發(fā)揮過頭,曲離了林語堂的原文,反倒不如宋碧云版的老實、準確。
5.比如林語堂原序中的一句“A vivid personality is always an enigma.”宋譯為“鮮明的個性永遠是一個謎”,張譯為“元氣淋漓富有生機的人總是不容易理解的。”再如第十一章的第一句話,“Hangchow, then as now, was a magic city, sometimes called Paradise on Earth.”宋譯為“當時的杭州也象今天一樣,是一個神奇的都市,有時候被稱為人間天堂。”張譯為“杭州,在當年一如今日,是一個美妙難言的都市,諺云:上有天堂,下有蘇杭?!蹦恰霸獨狻?、那“難言”,顯然都是張先生的發(fā)揮。此類細節(jié)舉不勝舉,比如原文只說“斬首”,張先生就非要寫成“斬首示眾”,似乎不示眾就算不得斬首了。
6.張振玉在譯序中說他盡量避免生硬的英文句式文法,盡量用地道中文。這倒十分符合林語堂生前的主張,可是在我看來,反倒在這一方面,他做的還遠遠不夠。其譯文中還是太多新派句式,尤其是很多句子的斷句、結(jié)構(gòu),恐怕若林語堂在世,是會不滿意的。
7.天秤座的林語堂對他人的譯文向來苛刻,曾公開批評過當時《吾國吾民》等書的翻譯者,而且,若不是對譯文要求苛刻,也不會預付重金特地找郁達夫來翻譯他的《瞬息京華》,并且還千叮嚀萬囑咐寫好詳細的翻譯注意事項寄給郁。林語堂是個“文章一般,文字俊俏”(似乎是韓寒說過的?)的人,張振玉宋碧云的譯筆,恐怕都入不了他的眼。
8.張振玉翻譯林語堂的書不少,《蘇東坡傳》還算好的,我的感覺是《京華煙云》就更差很多。那里邊張先生自由發(fā)揮的部分就更多,如書中所謂“獻詞”——“ 全書寫罷淚涔涔,獻予殲倭抗日人。不是英雄流熱血,神州誰是自由民?!蔽胰魶]記錯的話,英文原文只是一句樸實的“獻給抗日將士”之類,并不是詩體,也并沒有什么“淚涔涔”。
9.第十九章,提到蘇東坡與錢勰以“三毛飯”、“三白飯”互相戲謔的趣聞,但張、宋二位譯的都不恰當。原文應是“毳飯”和“皛飯”,很多古代閑書里都提過此事,從來不是什么“三毛飯”、“三白飯”。再看英文原文,林語堂譯的就是“whitewhytewhight dinner”和“noughnoknow dinner”,用心多了,也高明多了。第十九章中還有一則“怕饅頭”的笑話,宋、張譯文都不夠好。其實這笑話的原文在笑話書中不難查到,完全可以參考。
10.一直有人說林語堂這本《蘇東坡傳》并不是嚴謹?shù)膫饔洠终Z堂在自序中說“have taken care to make only statements which can be backed by sources”。我并未讀過太多與蘇東坡有關(guān)的原始史料,亦非歷史、文學專家,對此并無判斷能力,不敢亂說,但據(jù)我揣測:林語堂這么個做事認真精細的天秤座人士,應該不會亂說。
11. 當然,就算確如林語堂所說,他書中描述的蘇東坡是否就是歷史上真正的蘇東坡也不確定。資料未必真實,選擇亦有角度,描摹難免主觀,更何況林語堂是那么喜歡、敬仰蘇東坡。好比讓楊麗娟去寫《劉德華傳》,怎么客觀的了呢?其實從書中可以看出,有些段落,林語堂寫作時恐怕就已入戲了,筆下寫的是他想象、揣測中的那個蘇東坡,甚至是他希望自己可以做到的境界。林語堂所寫的是一個他所期望的完美的人,是一種完美的人格,一段完美的人生。當然,此處的完美并不是指全無瑕疵、一馬平川。如林語堂說要了解一個人先要喜歡一個人才行,了解此種完美恐怕也得先喜歡這種完美才容易些。
12. 蘇東坡是林語堂追慕的完美人格,林語堂筆下的蘇東坡也確實很像林語堂本人——熱情、真摯、幽默、豁達的文人性情之外仍有精明、縝密的一面,但終究又因其熱情真摯而不免天真,且因此天真而遭受磨難。當然,我所說的林語堂更多的是林語堂自己文字中的林語堂,但考察旁人記述的林語堂事跡、傳記,比如郁達夫在《中國新文學大系·散文二集》序言中對林語堂性格的評價,也不難看出林與蘇在性格上的相近。包括蘇東坡的種種弱點。
13. 細想想,蘇東坡在政壇上的挫折與林語堂一生中的很多坎坷都有共通之處,林語堂為蘇東坡所作的一些判詞,后來在林語堂自己身上也有應驗。一切都是令人無奈而又不可避免。該書第十四章結(jié)尾處提到,蘇東坡剛剛被保釋出獄,就又寫詩發(fā)起牢騷來,寫罷擲筆說:“我真是無可救藥!”林語堂這一生中,恐怕也沒少發(fā)出過此類感慨。(btw,這句話,張振玉譯本中譯為“擲筆笑道”。但原文只是“threw down his pen and said”,我真沒看出哪兒提到蘇東坡笑了。)
14. 蘇東坡鉆研制墨及工程營造的勁頭與林語堂后來研制中文打字機、發(fā)明新式牙刷的執(zhí)著何其相似。(林語堂發(fā)明牙刷的事不如他研制打字機的事情著名,但確實有過,福建漳州的林語堂紀念館里有一幅林語堂親筆畫的設計藍圖。)而林語堂描述的蘇東坡與其夫人的關(guān)系,完全可以用到林語堂與其自己的太太廖翠鳳的身上。一個才華橫溢熱情生動的丈夫,遇到一個豁達智慧溫柔包容的夫人——于是丈夫甘愿聽從太太的勸告,且因此受益。
15. 如林語堂所說:“一個杰出的詩人和一個只有普通常識的女人生活在一起,結(jié)果往往是妻子比丈夫顯得更聰明?!绷终Z堂一直將這類通情達理、有世俗智慧、偶爾有男子般開朗氣度的女性視若珍寶。他喜歡《浮生六記》里的蕓娘、也喜歡李香君。他筆下的姚木蘭的形象,以及姚木蘭與其丈夫的關(guān)系就更加典型。
16. 蘇東坡的結(jié)發(fā)妻子去世時只有26歲?!笆晟纼擅C!本褪菍懡o她的。娶她時蘇軾18歲。 少年夫妻。
17. 《蘇東坡傳》好在是一個真摯有趣(說“元氣淋漓富有生機”當然也可以)的人寫另一個真摯有趣(說“元氣淋漓富有生機”當然也可以)的人。
18. “一切藝術(shù)的問題都是節(jié)奏的問題?!绷终Z堂在此書第二十章中如是說。我很欣慰。
19. 林語堂說王安石的《字說》分析漢字的方法是“幻想語言學”(水之骨、水之皮的笑話流傳甚廣,想必很多人都知道)。這種“幻想語言學”近幾年似乎又風行起來了。信口胡說的可真不少。
20. “神圣的目標向來是最危險的。一旦目標神化,實行的手段必然日漸卑鄙。”
“每一個革命黨未得勢之前都能顯出最大的力量和團結(jié),一旦得勢根除反對派之后,就開始因內(nèi)哄而分裂?!? “他有一個美夢,他的一切都指向那個遙遠的目標,不求國家快樂、安詳、繁榮,卻希望國家富強有力……” “那時也和現(xiàn)在一樣,人民對一個政權(quán)是否愛戴,只有在那個政權(quán)失勢以后才能知道?!?“無論古今中外,每一個極權(quán)論都以國家、人民利益為口號。歷史上多少政治罪惡假人民的名義而推行,現(xiàn)代讀者不難了解?!?
——以上都出自這本《蘇東坡傳》,大都是就王安石變法所發(fā)的議論。林語堂出版此書是在1947年。林語堂并無多么高超清醒的政治智慧,幸虧他當時已有了這樣的認識。
21. 據(jù)林語堂女兒記載,林語堂曾感嘆老舍糊涂——其時老舍決定應邀回大陸。老舍之糊涂,恐怕就是沒有上邊這些見識。
22. 看林語堂對王安石那些變法措施的解讀和評價,亦可看出林語堂在經(jīng)濟學方面也不糊涂。當然,這其實也并不難,所需的無非是足夠的常識和一點獨立的評判力。
23. 第十四章中,蘇東坡被抓走前,與妻子說起楊樸妻子送行詩句的事情,引用不完整。結(jié)尾部分省略掉了一些,我覺得不該。省略掉的是最傳神的部分。
24. 第十一章中提到宋詞早期多為情詩,并且說“詩詞中的情欲和真愛很難劃分”。之后又找補了一句“真實的人生又何嘗不是如此呢?”讀到此處時樂了半天。有這一句才是林語堂。我也格外喜歡書中這些作者忍不住跳將出來說兩句閑話之處。覺得宛如評書藝人正說到王侯將相征戰(zhàn)殺伐之事,忽然住口,看看窗外,抿口熱茶,對臺下看客信口說句:“看這天兒是要下雨吧?”然后話鋒一轉(zhuǎn):“來,咱們接著說這小將呼延慶……”這才是林語堂所謂Familiar Essay之本色。
25. 讀到蘇東坡為籌糧救災而與整個官僚體系作戰(zhàn)時給朋友信中的“誰肯稍助我者乎”,讀到全書最后一章,見蘇東坡為堂妹夫婦所寫祭文中說“我厄于南,天降罪疾。方之古人,百死有溢。天不我亡,亡其朋戚。如柳氏妹,夫婦連壁。云何兩逝,不慭遺一……”時,心下惻然。
26. 蘇東坡死前曾對兒子們說“我一生沒有做過壞事,我不會下地獄。”林語堂早年間文章中也對自己有過類似評價。
27. 數(shù)年前我曾說,《蘇東坡傳》告訴我們,一個有智慧、有理想、有愛的人應該、而且可以生活得灑脫、曠達、樂觀?,F(xiàn)在我想:蘇東坡并非生在一個完美的時代,事實上,所謂完美的時代或許永不會出現(xiàn)。但蘇東坡(也許只是林語堂筆下的蘇東坡)可以證明,不完美的時代,也可保有幾近完美的人格,度過幾近完美的人生。我猜,林語堂寫作此書,要說的就是此事。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報
。
打開APP,閱讀全文并永久保存
查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
蘇東坡傳 作者:林語堂
我們都會愛上那個我們不可能成為的人
我們用37天終于讀完了《蘇東坡傳》
《蘇東坡傳》讀后感——讀“蘇”札記
墨池書影|文化,就是蒙人
北宋頂級網(wǎng)紅蘇東坡:我就是我,不一樣的摩羯座
更多類似文章 >>
生活服務
首頁
萬象
文化
人生
生活
健康
教育
職場
理財
娛樂
藝術(shù)
上網(wǎng)
留言交流
回頂部
聯(lián)系我們
分享
收藏
點擊這里,查看已保存的文章
導長圖
關(guān)注
一鍵復制
下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!
聯(lián)系客服
微信登錄中...
請勿關(guān)閉此頁面
先別劃走!
送你5元優(yōu)惠券,購買VIP限時立減!
5
元
優(yōu)惠券
優(yōu)惠券還有
10:00
過期
馬上使用
×