首先要糾正一下題目的說(shuō)法:問(wèn)題應(yīng)是'近代我們從日本引進(jìn)了多少詞語(yǔ)?″詞匯是指詞語(yǔ)的整體或全部,詞語(yǔ)才是某個(gè)具體的詞,兩者是整體與個(gè)別的關(guān)系。
近代中引進(jìn)的外來(lái)詞有兩種情況。一種是漢語(yǔ)中沒(méi)有的新詞;一種是在翻譯中譯者借用了原有的舊詞而賦予了新意。有些詞中國(guó)古代漢語(yǔ)就有,但古時(shí)的詞義與外來(lái)詞語(yǔ)中的詞義有所不同,如'經(jīng)濟(jì)″在古漢語(yǔ)中是'經(jīng)世濟(jì)民″,是古代賢人的一種立世準(zhǔn)則,意指使社會(huì)繁榮,百姓安居的意思,更接近政治類詞語(yǔ)。而當(dāng)國(guó)外的'經(jīng)濟(jì)'概念傳入中國(guó)之后,老詞便賦予新意,原義則反到被人忽略了,但那層意思需要表達(dá)時(shí),仍會(huì)在今人所寫(xiě)的文言中出現(xiàn)。因漢字本身就有一詞多義的現(xiàn)象,本義、引申義也是常有的。
有些外來(lái)詞語(yǔ)是受到日本的影響引進(jìn)的。辛亥革命前后一些仁人志士多從日本留學(xué)回來(lái),在他們的各種文章著作中,使用了一些日本的詞語(yǔ),在國(guó)內(nèi)得到使用流傳。最典型的例子,如'干部'一詞,這是教科書(shū)中常被語(yǔ)言學(xué)老師用作案例的日本外來(lái)語(yǔ),如今是人們熟悉并常用的。近年來(lái)有個(gè)詞'精進(jìn)″常被人使用,想必也是從日本引進(jìn)的。外來(lái)語(yǔ)在各國(guó)、各種語(yǔ)種中被互相引用,本身就是語(yǔ)言發(fā)展特別是對(duì)外交流產(chǎn)生的結(jié)果,因而被接受、推廣都是很正常的事。
因?yàn)槿毡久髦尉S新后轉(zhuǎn)向西方,最先學(xué)習(xí)引用翻譯了西方社會(huì)學(xué)與科技中的一些名詞概念,有的也被翻譯過(guò)來(lái)了。至于從日本引進(jìn)了多少詞語(yǔ),與漢語(yǔ)這座猶如龐大的礦山來(lái)說(shuō),只能占極少數(shù),與日語(yǔ)中引進(jìn)漢語(yǔ)是不能同日而語(yǔ)的。
聯(lián)系客服