努爾哈赤的別稱
野豬皮是對(duì)努爾哈赤的非正統(tǒng)稱呼。努爾哈赤,滿文《玉牒》其拉丁字轉(zhuǎn)寫為nurgaci,一般寫作nurhaci。nurgaci或Burhaci一詞,不見于《無圈點(diǎn)老檔》(《舊滿洲檔》或《老滿文原檔》)或《滿文老檔》。在滿文體的《滿洲實(shí)錄》、《清太祖高皇帝實(shí)錄》、《清太祖本紀(jì)》中,努爾哈赤的名字為貼簽或諱闕。在滿語中,野豬皮這個(gè)詞是nuheci,努爾哈赤(nurgaci或Burhaci)含義為野豬皮。[1]
由于滿漢蒙三語的檔案中,對(duì)清太祖名諱均作了貼簽或諱闕處理,所以很長一段時(shí)間我們并不確定努爾哈赤究竟是寫作 Nurgaci 還是 Nurhaci 的。努爾哈赤的滿語含義不明。[1]所以在學(xué)術(shù)界對(duì)于努爾哈赤的含義有兩種說法。
第一種說法,當(dāng)時(shí)的建州人使用蒙古文,蒙古文是從回鶻文演化而來的,所以蒙古語中、建州語中都夾雜有回鶻語成分。努爾哈赤的名字是回鶻語,“努爾”在回鶻語中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齊)在回鶻語中是“圣裔”的意思,也當(dāng)“太子”、“世子”用,“努爾哈赤”的全意是“光明的圣裔”。
清太祖的名字nurgaci或Burhaci,如由回鶻語經(jīng)蒙古語,而轉(zhuǎn)被滿語所吸收,那么在滿語中應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)這一詞匯。[1]
還有另一種說法,受殘留于北亞的印第安文化影響,在滿語中,野豬皮這個(gè)詞是nuheci,因?yàn)樾∫柏i是nuhen,在滿語里n是名詞原形后綴,ci是名詞派生性后綴,把小野豬nuhen的n去掉換成ci就變成野豬皮了。[2]
野豬和野牛在很多韃靼民族和印第安人文化中與馴化后的家豬是完全區(qū)分的兩種動(dòng)物, 野豬被視為勇猛的象征,是永不退縮的戰(zhàn)士,用野豬給男孩子起名,和用虎,豹起名一樣, 是希望孩子強(qiáng)壯勇敢。[2]
滿語詞法里指代男性多用陽性音,指代女性多用陰性音,比如:haha--男、hehe--女,ama--父、eme--母、age--男孩、gege--女孩、dou--弟弟、nen--妹妹.....等??赡墚?dāng)初塔克世給兒子起名時(shí)本來該用nuheci,但考慮到生的是男孩,名字用陰性音結(jié)尾不大合適。于是改he為ha,又在陰性nu與陽性ha之間加了過度音r,這樣就不至于繞口了,最后加后綴ci,就成了努爾哈赤。[2]
說法此外還有多種漢譯,明朝文獻(xiàn)多記載為“奴兒哈赤”、“佟(童)奴兒哈赤”、“清太祖”等;[3]朝鮮文獻(xiàn)多記載為“老乙可赤”、“老可赤”等;清朝文獻(xiàn)多記載為“弩爾哈齊”、[4]“努爾哈齊”。[5]民國以后逐漸通用“努爾哈赤”?!肚逦幕c滿族精神·水滴石齋前集》
聯(lián)系客服