2010年高考語(yǔ)文復(fù)習(xí)全案:文言文翻譯
文言文翻譯
【知識(shí)清點(diǎn)】
原書(shū)古代文化常識(shí)
理解并翻譯文中的句子
【考綱解讀】
考綱內(nèi)容
考綱闡釋
考點(diǎn)分布
理解并翻譯文言文中的句子.
能力層級(jí):B級(jí)(理解)
“理解”,就是準(zhǔn)確把握字句在文段中的正確的意義;而“翻譯”則是將所提供的文言句子譯為規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)。它是高考文言文考查中的一種綜合性考查方式,旨在考查考生是否讀懂了文章的內(nèi)容??疾榈木渥邮怯刑攸c(diǎn)的,在實(shí)詞、虛詞、句式、活用、通假字等方面有典型性的句子。
(1)理解并翻譯實(shí)詞
(2)理解并翻譯虛詞
(3)理解并翻譯句式
(4)理解并翻譯活用的詞語(yǔ)
(5)理解并翻譯通假字
(6)理解并翻譯古今異義詞語(yǔ)
(7)理解并翻譯含有修辭手法的句子。
【考點(diǎn)透析】
翻譯的原則、要求與重點(diǎn):
原則
遵循信、雅、達(dá)的原則。
信:譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。
達(dá):譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)要求和習(xí)慣,無(wú)語(yǔ)病。
雅:譯文語(yǔ)句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。
要求
做到直譯為主,意譯為輔;字字落實(shí),文從字順。要準(zhǔn)確翻譯一個(gè)句子的意思,就必須要有語(yǔ)境意識(shí),不能孤立地去翻譯這個(gè)句子本身。因?yàn)橛行┚渥又械膶?shí)詞或虛詞,在這個(gè)獨(dú)立的句子中作出的解釋是行得通的,但這個(gè)句子來(lái)源于整個(gè)文段,如果把這個(gè)句子翻譯放回到原文中去,可能就不符合原文語(yǔ)境了。這說(shuō)明不能獨(dú)立地對(duì)所考查的語(yǔ)句進(jìn)行翻譯,必須要結(jié)合語(yǔ)境給文言文句定位。
重點(diǎn)
(1)文言實(shí)詞 重點(diǎn)是文言文中出現(xiàn)頻率比較高的多義詞、古今異義詞、詞類(lèi)活用、通假字(含古今字、異體字)。也要注意偏義復(fù)詞、同義復(fù)詞、聯(lián)綿詞、數(shù)量詞的特殊表示。
(2)文言句式 除了判斷句、被動(dòng)句、疑問(wèn)句、否定句這四種常見(jiàn)文言特殊句式,特別要注意的是省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)或謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略賓語(yǔ)、省略介詞的賓語(yǔ),以及介詞的省略)和倒裝句(主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、數(shù)詞后置、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的特殊語(yǔ)序)。
(3)文言虛詞 重點(diǎn)掌握《考試大綱》所要求的18個(gè)文言虛詞的意義和用法。
(4)對(duì)古代的專(zhuān)用語(yǔ)、制度習(xí)俗等文化常識(shí)也應(yīng)有一些基本的了解。
(5)對(duì)言簡(jiǎn)意豐的句子或使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法句子,意譯。
【粵題精講】
1.2009年廣東高考題
2.(2008年廣東)翻譯下面的句子。
①時(shí)陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。
②人有小善,鮮不自稱(chēng)。卿功勛如此,而無(wú)一言,何也?
名師剖析:本題考查文言翻譯的能力。翻譯要做到“信、雅、達(dá)”,字字落實(shí);以直譯為主,以意譯為輔,并聯(lián)系具體語(yǔ)境。它考查學(xué)生文言綜合能力。值得注意的是:近幾年高考題將文言句式(尤其是固定格式)、詞類(lèi)活用、古今異義、通假現(xiàn)象等內(nèi)容都放在這一題里面考查。本題除對(duì)常用實(shí)詞、虛詞的考查外,還對(duì)省略句式、詞類(lèi)活用(名詞作狀語(yǔ),名詞作動(dòng)詞)等進(jìn)行了考查,難度適中。
答案:①當(dāng)時(shí)陶侃擔(dān)任閑官,周訪舉薦他做主簿的官職,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。②人們往往有一些優(yōu)點(diǎn),很少不自己稱(chēng)贊自己的,你的功勞那么大,卻沒(méi)有說(shuō)一句,這是為什么呢?
3.(2007年廣東)翻譯下面的句子。
①但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。
譯文:只是用濃墨灑成大黑點(diǎn),弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。
②郭以是德狐,恒置雞黍,備狐啖飲。
譯文:郭生因此感激狐貍,常常置辦美味飯菜,供給狐貍吃喝。
名師剖析:本題考查文言翻譯的能力。除對(duì)常用實(shí)詞、虛詞的考查外,還對(duì)省略句式、詞類(lèi)活用(意動(dòng)用法,名詞作動(dòng)詞、固定結(jié)構(gòu))等進(jìn)行了考查,難度適中。要把握下列詞語(yǔ):但;副詞;只是、僅僅;異:以之為異,感到奇怪;白:告訴。以是:因此;德:感激、感恩;恒:常常;啖飲:吃喝。
4.(2006廣東)翻譯下面的句子。
①今安慶守譚敬先,非允恭友乎?盍往依之?
②伯章若無(wú)所聞,第曰:“吾亦知之,但道遠(yuǎn)不能至耳。”
名師剖析:此題考查理解并翻譯文中的句子的能力。
第一句要注意“今”作定語(yǔ),不是狀語(yǔ),應(yīng)譯為“現(xiàn)在的”而不是“現(xiàn)在”“今天”;“非……乎?”可譯為反問(wèn)句“不是……嗎?”;“盍”是兼詞,“何不”之意。教材《齊桓晉文之事》中有“王欲行之,則盍反其本矣”;“依”可譯為“依附”“投靠”。答案為:
第二句注意固定格式“所聞”,“所”與后面的動(dòng)詞構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu)。“第”為副詞,譯為“只”?!蛾惿媸兰摇酚?#8220;借第令毋斬,而戍死者固十六七”(借:即使。第:只、僅。令:使)。“但”譯為“只是”;《木蘭詩(shī)》有“但聞黃河流水鳴濺濺”,《短歌行》有“青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今”。“耳”,語(yǔ)氣助詞,“罷了”。
答案:①現(xiàn)在的安慶太守譚敬先,不是允恭的朋友嗎?你為什么不去投靠他?
②伯章好像沒(méi)有聽(tīng)到這些話,只是說(shuō):“我也知道這事,只是因道路遙遠(yuǎn)不能到罷了。”
【粵考趨勢(shì)】
近幾年年高考試卷中,分值為6-10分;增加分值的高考試卷也有逐年增加的趨勢(shì),文言翻譯越來(lái)越受到重視,因而在2010年高考中,這一考點(diǎn)還將會(huì)是考查重點(diǎn)。
考查的形式仍為兩種:一是翻譯文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子,仍為主流;一是單出段,翻譯畫(huà)線句子。
原書(shū)139頁(yè)
應(yīng)考方法盤(pán)點(diǎn)
(一)復(fù)習(xí)方法
原書(shū)140-142頁(yè)
(二)文言文翻譯的步驟
1.找到要譯句子在原文的位置,仔細(xì)審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含意,明確這段話說(shuō)的方向和范圍。
2.找到句子的特點(diǎn),即得分點(diǎn)。
3.在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
☆直譯
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。這時(shí)就要采用“留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)、縮”等方法。
1.留
即保留法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、器物名、書(shū)名、度量衡單位等。如:
①至和元年七月某日,臨川王某記。(王安石《游褒禪山記》)
譯:至和元年七月某一日,臨川王安石作記。
“至和元年”是年號(hào),“臨川”是地名,翻譯時(shí)應(yīng)該保留。
②光武難其守,問(wèn)于鄧禹曰:“諸將誰(shuí)可使守河內(nèi)者?”(2006高考天津卷)
譯:光武認(rèn)為河內(nèi)防守很難,向鄧禹詢(xún)問(wèn)道:“眾將中誰(shuí)是可以派去鎮(zhèn)守河內(nèi)的人?”
“光武、鄧禹”等為人名,“河內(nèi)”為地名,應(yīng)該保留。
③乃疑遷特雄文善壯其說(shuō),而古人未必然也。及得桑懌事,乃知古之人有然焉,遷書(shū)不誣也,如今人固有而但不盡知也。(2004年高考吉林卷)
譯:于是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善于渲染,而古人不一定就是這樣。等到了解到桑懌的事跡,才知道古時(shí)的人也有這樣的情況,司馬遷的書(shū)并沒(méi)有說(shuō)假話,知道今人中本來(lái)就有,只是未能全都知曉。
“遷”、“桑懌”均為人名,故保留。
2.換
即替換法。有些詞語(yǔ)意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語(yǔ)法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語(yǔ)為今語(yǔ)。如:
①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(諸葛亮《出師表》)
這里的“卑鄙”應(yīng)替換為“地位低、見(jiàn)識(shí)淺”。文言中還有一些特稱(chēng)詞語(yǔ),即各個(gè)領(lǐng)域中的習(xí)慣用語(yǔ),如“下車(chē)”、“乞骸骨”、“除”、“拜”、“左遷”,表時(shí)間、年齡、風(fēng)俗的稱(chēng)謂等,翻譯時(shí)也要換成現(xiàn)在的說(shuō)法。
②伏愿以崇儉慮遠(yuǎn)為法,以喜奢樂(lè)近為戒。(2006年高考重慶卷)
譯:我希望(皇上)把崇尚節(jié)儉思慮深遠(yuǎn)作為準(zhǔn)則,把喜好奢侈及時(shí)行樂(lè)作為警戒。
“伏”,是謙稱(chēng)。翻譯時(shí)要將“伏”換成“我”。
③壬戌之秋,七月既望。(蘇軾《赤壁賦》)
譯:壬戌年秋天,七月十五。
“既望”是古代時(shí)間稱(chēng)謂,大月為十六,小月為十五。這里七月為大月,故應(yīng)譯為現(xiàn)代的說(shuō)法“十六”。
④履至尊而制六合。(賈誼《過(guò)秦論》)
譯:登上王位而治理天下。
“六合”,本義是“天地四方”,但翻譯時(shí)要更換為“天下”。
⑤乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。(賈誼《過(guò)秦論》)
譯:于是又派蒙恬到北方去修筑長(zhǎng)城,守衛(wèi)邊境。
⑥處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;促俸祿之資,不知有耕稼之苦。(2006年高考湖北卷)
譯:在朝廷當(dāng)官,不知道有戰(zhàn)場(chǎng)上的危急;依仗有俸祿的收入,不懂得有耕作的勞苦。
⑤、⑥兩例,“藩籬”是比喻修辭,應(yīng)換譯為“邊防”。“廟堂”本指“廟宇”,這里比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。
文言句子中還有不少的修辭格,翻譯時(shí)一般采用更換的方法。諸如此類(lèi)的還有“蕭墻”“黔首”“阡陌”“七廟”“萬(wàn)乘”“神器”“垂拱”等。
3.刪
即刪削法。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒(méi)有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時(shí)可刪削。這些詞包括:發(fā)語(yǔ)詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。如:
①師道之不傳也久矣。(韓愈《師說(shuō)》)
“之”為結(jié)構(gòu)助詞,用在主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,無(wú)實(shí)在意義,故翻譯時(shí)應(yīng)略去。
②晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)
“作息”為偏義復(fù)詞,義偏向“作”,故“息”應(yīng)該不譯。
③靜女其姝,俟我于城隅。(《詩(shī)經(jīng)·靜女》)
“其”是句中形容詞詞頭,助詞,無(wú)實(shí)在意義,不譯。
④夫六國(guó)與秦皆諸侯,其勢(shì)弱于秦。(蘇洵《六國(guó)論》)
“夫”是句首發(fā)語(yǔ)助詞,表示要發(fā)議論,無(wú)實(shí)在意義,舍去不譯。
⑤山有小口,仿佛若有光。(陶淵明《桃花源記》)
“仿佛”與“若”同義,翻譯時(shí)只取一個(gè)詞。譯為“好像”、“仿佛”。
⑥噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道難》)
“噫”、“吁”、“嚱”均為表感嘆的語(yǔ)氣助詞,翻譯時(shí)只要譯一個(gè)就可以了,故可譯為“啊”。
⑦何陋之有?(劉禹錫《陋室銘》)
此句為賓語(yǔ)前置句,現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序?yàn)?#8220;有何陋”,“之”是助詞,幫助使賓語(yǔ)置于謂語(yǔ)之前,無(wú)實(shí)在意義,故不譯。
4.補(bǔ)
即增補(bǔ)法。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)和語(yǔ)法增加或補(bǔ)充一些成分,使譯文顯豁通順。包括以下幾種情況:
(1)單音實(shí)詞增補(bǔ)成雙音實(shí)詞。
因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語(yǔ)多用雙音節(jié)詞,翻譯時(shí),用與文言詞語(yǔ)相同或相近的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)把文言文中的單音節(jié)詞補(bǔ)成雙音節(jié)詞。還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語(yǔ)如“妻子”“地方”“指數(shù)”等,如:
①更若役,復(fù)若賦,則如何?(柳宗元《捕蛇者說(shuō)》)
譯:變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?
“更”“役”“復(fù)”“賦”,均應(yīng)譯為“變更”“差役”“恢復(fù)”“賦稅”。
②君惡聞其過(guò),則忠化為佞。(2003年全國(guó)高考題)
譯:皇帝討厭聽(tīng)到有人指出自己的過(guò)錯(cuò),那么忠誠(chéng)(的人)會(huì)變?yōu)榧樨ǖ娜耍?div style="height:15px;">
“惡”“過(guò)”“忠”“佞”就可以分別組成“厭惡”“過(guò)錯(cuò)”“忠誠(chéng)”“奸佞”。
③賢而多財(cái),則損其志;愚而多財(cái),則益其過(guò)。(2004年高考廣西卷)
譯:有才德的人如果錢(qián)財(cái)多,就會(huì)削弱他的志向;愚笨的人如果錢(qián)財(cái)多,就會(huì)增多他的過(guò)失。
“財(cái)”“損”“志”“益”“過(guò)”都要補(bǔ)為雙音節(jié)詞,譯為“錢(qián)財(cái)”“削弱”“志向”;“增多”“過(guò)失”“妻子”在這里就要拆分并補(bǔ)充為“妻子兒女”。
④我奉王命,義無(wú)屈。公等有妻子,徒死無(wú)益。(2004年高考重慶卷)
譯:我奉君王的命令,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女,白白送死沒(méi)有好處。
“王”“命”“無(wú)”“屈”“妻”“子”“益”均應(yīng)換為“君王”“命令”“不能”“屈服”“妻子”“兒女”“好處”。
(2)增補(bǔ)主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞或分句。
文言文中常常承前、蒙后省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞或分句,翻譯時(shí)要根據(jù)具體情況補(bǔ)出來(lái)。如:
①則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。”(韓愈《師說(shuō)》)
譯:(那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人)就說(shuō):“那個(gè)人與某個(gè)人年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多。”
這里“則曰”的前面,承前省略了主語(yǔ),翻譯時(shí)要補(bǔ)出。根據(jù)上下文,這里省略的應(yīng)是“那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人”。
②累有相示,別令收貯,然未一披。(2006年上海卷)
譯:有人屢次把他的文章給我看,我另外讓人收藏起來(lái),但沒(méi)有讀過(guò)。
這里 “有”的后面省略了賓語(yǔ)“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主語(yǔ)“吾”,尾句省略賓語(yǔ)“之”,翻譯時(shí)應(yīng)該補(bǔ)上。
③然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。(王安石《游褒禪山記》)
譯:但是,力氣可以到那里卻沒(méi)到,在別人來(lái)講,是可以譏笑的,對(duì)自己來(lái)說(shuō),是應(yīng)該后悔的。
這個(gè)句子,根據(jù)前后文理解,應(yīng)省略一個(gè)分句,指的是“力足以至”的人卻沒(méi)有至,所以“人譏己悔”。故在翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出“而不至”之類(lèi)的分句。
④擇其善者而從之,其不善者而改之。(《論語(yǔ)·述而》)
譯:選擇他們的優(yōu)點(diǎn)加以學(xué)習(xí),看出那些不良方面加以改正。
謂語(yǔ)是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情況下也有承接上文、呼應(yīng)下文或因?qū)υ挾÷缘?。本例后一分句承前省略了謂語(yǔ)“擇”,在譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),一定要補(bǔ)充出來(lái)。
⑤沛公軍壩上。(司馬遷《史記·鴻門(mén)宴》)
譯:沛公駐軍在壩上。
“軍”后省略了“于”。文言文中,介詞“于”和“以”常被省略,翻譯時(shí)根據(jù)具體情況補(bǔ)出。
⑥乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)
譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福關(guān)系告知他們,各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。
“諭”后省略了賓語(yǔ)“之”,代“他們”,翻譯時(shí)應(yīng)該補(bǔ)出。
(3)數(shù)詞后面增加有關(guān)的量詞、分?jǐn)?shù)的詞語(yǔ)。
古漢語(yǔ)中,多數(shù)情況下,數(shù)量、分?jǐn)?shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語(yǔ)有很大的差別,不用量詞和表分?jǐn)?shù)的詞語(yǔ),在翻譯時(shí)要根據(jù)具體情況補(bǔ)出。如表物量,可補(bǔ)“個(gè)”、“只”、“把”等,如表動(dòng)量則補(bǔ)“次”“回”等。如:
①祖母劉今年九十有六。(李密《陳情表》)
譯:祖母劉氏今年九十六歲。
“九十有六”后添加量詞“歲”,譯為符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范的“九十六歲”。
②茲編所錄,精于理者蓋十之六。(2006年高考湖南卷)
譯:這部文集收錄的,長(zhǎng)于說(shuō)理的文章大概十分之六。
“十之六”是分?jǐn)?shù)詞,譯為“十分之六”?!多嵅硕斡谯场分?#8220;大都不過(guò)參國(guó)之一,中五之一,小九之一”與此同。
③蓋余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禪山記》)
譯:大概我走到的地方,比那些喜歡游覽的人到的地方,還不及人家的十分之一。
“十一”是分?jǐn)?shù),“十分之一”。
5.調(diào)
即移位法。由于古今語(yǔ)法的演變,有的句型表達(dá)方式古今不同,譯文時(shí),應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置和介詞短語(yǔ)后置等。如:
(1)主謂倒置
主語(yǔ)后說(shuō)的情況,多用于感嘆句或疑問(wèn)句。如:
①甚善矣,子之治東阿也?。▌⑾颉蛾套又螙|阿》)
譯:你治理東阿是很好的??!
②甚矣,汝之不惠?。凶印队薰粕健罚?div style="height:15px;">
譯:你不聰明也太厲害了!
以上兩例都是主謂倒裝句,“子之治東阿”、“汝之不惠”是主語(yǔ),“甚善矣”、“甚矣”是謂語(yǔ)。翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整順序,主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。
(2)賓語(yǔ)前置
有多種情況,都應(yīng)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的說(shuō)法,先說(shuō)謂語(yǔ)或介詞,再說(shuō)賓語(yǔ)。最值得注意的是用“之”“是”把賓語(yǔ)提到動(dòng)詞前的句子。翻譯時(shí)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)調(diào)整。助詞“之”、“是”不譯。如:
①句讀之不知,惑之不解。(韓愈《師說(shuō)》)
譯:不懂得句讀,不能解除疑惑。
這是一個(gè)賓語(yǔ)前置句。古漢語(yǔ)中,為了強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ),借助詞“之”“是”“之為”使賓語(yǔ)前置。此句按現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá),順序?yàn)?#8220;不知句讀,不解惑”。“之”是助詞,幫助使賓語(yǔ)前置,不譯。又如“其一人專(zhuān)心致志,惟弈秋之為聽(tīng)”“惟命是從”等。
②自縣為近畿大郡,近代未之有也。(2006年高考全國(guó)卷Ⅰ)
譯:從縣令升任京城附近的大郡長(zhǎng)官,近代從未有過(guò)這樣的事。
古漢語(yǔ)否定句中,如果代詞作賓語(yǔ),一般要前置于謂語(yǔ)動(dòng)詞之前。例中“未之有”即“未有之”,翻譯時(shí)將“之”放到“有”的后面,即“有之”。又如“時(shí)不我待”“三歲貫女,莫我肯顧”。
③無(wú)乃爾是過(guò)與?(《論語(yǔ)·季氏將伐顓臾》)
譯:恐怕應(yīng)該責(zé)怪你們吧?
古漢語(yǔ)疑問(wèn)句中,如果代詞作賓語(yǔ),一般要前置于謂語(yǔ)動(dòng)詞之前。例中“爾是過(guò)”即“過(guò)爾”,翻譯時(shí)將“爾”放到“過(guò)”的后面,“是”是助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯。
④不識(shí)吾子奚以知之?(2004年高考廣東卷)
譯:不知道您憑什么知道這件事?
⑤欲而得之,又何請(qǐng)焉?(2004年高考福建卷)
譯:你想要的東西已得到了,還請(qǐng)求什么呢?
“奚以”“何請(qǐng)”均為疑問(wèn)句中賓語(yǔ)前置,翻譯時(shí)要將代詞賓語(yǔ)“奚”“何”放到介詞“以”和動(dòng)詞“請(qǐng)”的后面。譯為“憑什么”“請(qǐng)求什么”。
(3)定語(yǔ)后置
古漢語(yǔ)中,借“之”和“者”使定語(yǔ)后置,常用“中心詞+后置定語(yǔ)+者”或“中心詞+之+后置定語(yǔ)+者”的結(jié)構(gòu)。翻譯時(shí)調(diào)整順序。如:
①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(荀子《勸學(xué)》)
譯:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙,強(qiáng)勁的筋骨。
“爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”,即“利之爪牙,強(qiáng)之筋骨”。翻譯時(shí)把“利”放到中心詞“爪牙”的前面。
②今陜西成皋中,立土動(dòng)及百尺,亦雁蕩具體而微者。(沈括《夢(mèng)溪筆談·雁蕩山》)
譯:現(xiàn)在陜西成皋那里,矗立的土山動(dòng)不動(dòng)達(dá)到百尺高,也算是形體具備只不過(guò)規(guī)模小一些的雁蕩山。
“具體而微”是修飾“雁蕩”的,即“具體而微之雁蕩”。翻譯時(shí)把定語(yǔ)“具體而微”放到中心詞“雁蕩山”的前面。
③客有吹洞簫者,依歌而和之。(蘇軾《赤壁賦》)
譯:有一個(gè)吹洞簫的客人,合著節(jié)拍應(yīng)和。
“有吹洞簫者”修飾“客”,翻譯時(shí)把“有吹洞簫者”放到中心詞“客”的前面。
(4)介賓短語(yǔ)后置
文言文中,介賓短語(yǔ)后置非常普遍,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從它們所處的位置來(lái)講,叫補(bǔ)語(yǔ)。但從內(nèi)容上講,它們有時(shí)作狀語(yǔ)。翻譯時(shí)要提到動(dòng)詞前面。如:
①不拘于時(shí),學(xué)于余。(韓愈《師說(shuō)》)
譯:“不受時(shí)俗限制(影響),向我學(xué)習(xí)。
②多于南畝之農(nóng)夫。(杜牧《阿房宮賦》)
譯:比田里的農(nóng)夫還多。
③徘徊于斗牛之間。(蘇軾《赤壁賦》)
譯:在斗宿和牛宿之間徘徊。也可譯為:徘徊在斗宿和牛宿之間。
④獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。(2004年高考福建卷)
譯:范獻(xiàn)子把董叔抓來(lái)綁在庭院中的槐樹(shù)上。
⑤乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)
譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福(利害關(guān)系)告知他們,各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。
⑥飲酒于斯亭而樂(lè)之。(2004年高考湖南卷)
譯文:在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂(lè)。
以上例①、②、④、⑤、⑥中,“于時(shí)”“于余”“于南畝之農(nóng)夫”“于庭之槐”“以禍福”“于斯亭”翻譯時(shí)就一定要放到動(dòng)詞“拘”、“學(xué)”“多”“紡”“諭”“飲”前作狀語(yǔ)。但有時(shí),有些短語(yǔ)可置于動(dòng)詞之前作狀語(yǔ),也可以不調(diào),仍放在動(dòng)詞后面作補(bǔ)語(yǔ),如例③。
(5)文言文中,用于修飾動(dòng)詞的數(shù)詞,常置于動(dòng)詞之前作狀語(yǔ),而現(xiàn)代漢語(yǔ)中常常置于動(dòng)詞之后作補(bǔ)語(yǔ)。如:
①騏驥一躍,不能十步,駑馬十駕,功在不舍。(荀子《勸學(xué)》)
譯:良馬跳一次,不能超過(guò)十步,劣馬走十天也能走得很遠(yuǎn),它的成功在于不停地走。
句中“一”譯為“一次”,“十”譯為“十天”并放到“躍”和“駕”的后面。
②于是秦王不懌,為一擊缶。(司馬遷《史記·廉頗藺相如列傳》)
譯:在這種情況下,秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦罐。
句中“一”譯為“一下”,并放到謂語(yǔ)“擊”的后面。
以上兩例中,例①如果按原文的順序翻譯為“良馬一跳”。例②譯為“替趙王一敲瓦罐”,不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。應(yīng)該在數(shù)詞后加上量詞,并放到謂語(yǔ)之后。
6.縮
即凝縮法。即對(duì)文言中為了增強(qiáng)氣勢(shì)而使用繁筆的句子簡(jiǎn)化。如:
有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(賈誼《過(guò)秦論》)
譯:“秦有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。”
☆意譯
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。對(duì)使用比喻、借代、婉曲、用典等修辭手法的句子,一般用意譯。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。
1、互文
互文,上下文各有交錯(cuò)省卻而又相互補(bǔ)足,交互見(jiàn)義合并而完整達(dá)意,不可直譯。如:
①秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)。(王昌齡《出塞》)
譯:秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。
將“秦”、“漢”兩個(gè)作主語(yǔ)的朝代名詞放到一起。
②主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)
譯:主人客人下馬上船。
如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒(méi)有上船,如何“移船相近邀相見(jiàn)”?所以,要把同為主語(yǔ)的“主人”、“客”,同為謂語(yǔ)的“下馬”、“在船”分別放到一起,再進(jìn)行翻譯。下例類(lèi)推。
③燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營(yíng),齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)
譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。
這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,相互補(bǔ)充,意譯出正確的意思。把同一成分組合后,放到一起翻譯。
2、比喻
比喻修辭在翻譯時(shí)要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。
①金城千里。(賈誼《過(guò)秦論》)
譯:堅(jiān)固的城防方圓一千多里。
“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有這樣的說(shuō)法。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。
②幽于糞土之中而不辭者。(司馬遷《報(bào)任安書(shū)》)
譯:埋沒(méi)在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭(的原因)。
“糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”。
③天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(賈誼《過(guò)秦論》)
天下人像云一樣聚集起來(lái),像回聲一樣應(yīng)和著他,擔(dān)著糧食像影子一樣地跟隨著他。
“云”、“響”、“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”、“像回聲一樣地”、“像影子一樣地”。
3、借代
①臣以為布衣之交尚不相欺,況大國(guó)乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)
譯:我認(rèn)為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國(guó)之間的交往呢?
例句用了借代的修辭手法,翻譯時(shí)應(yīng)該譯出借代的本體。“布衣”指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”、“百姓”。
②無(wú)絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)
譯:沒(méi)有嘈雜的音樂(lè)擾亂兩耳。
“絲竹”,本來(lái)是指絲線和竹子,這里用來(lái)代用絲線和竹子制成的弦樂(lè)器和管樂(lè)器,又因這些樂(lè)器能奏出音樂(lè),故代音樂(lè)。古漢語(yǔ)中這樣的例子還很多,如“杏壇”代教育界,“社稷”代國(guó)家,“干戈”代戰(zhàn)爭(zhēng),“桑梓”代鄉(xiāng)里,“祝融”代火災(zāi),“紈袴”代富家不肖子,“管弦”代音樂(lè),“筆墨”代文章,“朱門(mén)”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代酒,“丹青”代史冊(cè),“鐘鼎”、“山林”代在朝、在野,“縉紳”代官員,“三尺”代法律或劍,“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等。
4、委婉
委婉,主要是避諱。如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑”。凡遇到這種情況,按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣來(lái)譯就可以了。
①若有從君惠而免之,三年將拜君賜。(《崤之戰(zhàn)》)
譯:如果仰賴(lài)貴國(guó)國(guó)君的恩惠,我們國(guó)君赦免了我們,三年后我們將要興師報(bào)仇。
“拜君賜”如果直譯的話,就是“拜領(lǐng)你的恩賜”,根本就不能反映說(shuō)話者的意思。實(shí)際上這里表達(dá)的是一種含蓄的挑戰(zhàn),意思是要來(lái)回報(bào),而回報(bào)的方式是報(bào)仇。
②生孩六月,慈父見(jiàn)背。(李密《陳情表》)
譯:生下我才六個(gè)月,慈祥的父親就去世了。
“見(jiàn)背”是古人避諱的說(shuō)法,實(shí)際上就是“死”、“去世”的意思。我們翻譯時(shí)就應(yīng)該把它譯出來(lái)。
5、用典
①臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。(李密《陳情表》)
譯:我活著應(yīng)當(dāng)不惜肝腦涂地,死了也要報(bào)恩。
“結(jié)草”是化用古代報(bào)恩的傳說(shuō)。一個(gè)士大夫?qū)⑵涓傅膼?ài)妾另行嫁人,不使殉葬,愛(ài)妾已死去的父親為替女兒報(bào)恩,將地上野草纏成亂結(jié),絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應(yīng)翻譯為“報(bào)恩”。
②元嘉草草,封狼居胥,贏得倉(cāng)皇北顧。(辛棄疾《永遇樂(lè)·京口北固亭懷古》)
譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業(yè),草率出兵,結(jié)果只落得自己回顧追兵,便倉(cāng)皇失措。
“元嘉”是南朝宋文帝元嘉年間,“封狼居胥”是一個(gè)典故,漢武帝時(shí),大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時(shí)要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為“像霍去病那樣建功立業(yè)”。
③鐘期既遇,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)
譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂(lè)曲又有什么羞慚呢?
例句中引用《列子·湯問(wèn)》中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽(tīng)出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音。
三、常見(jiàn)特殊句式和固定格式的翻譯方法
本內(nèi)容請(qǐng)參見(jiàn)“理解與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式”的有關(guān)內(nèi)容。
四、注意通假與活用現(xiàn)象
本內(nèi)容請(qǐng)參見(jiàn)“理解常見(jiàn)文言實(shí)詞在文中的含義”的有關(guān)內(nèi)容。
考點(diǎn)對(duì)應(yīng)直練
翻譯下列教材中的重點(diǎn)句子。
1. 匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。
2. 爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車(chē)來(lái),以我賄遷。
3. 女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
4. 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
5. 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
6. 兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦……女行無(wú)偏斜,何意致不厚?
7. 東家有賢女,自名秦羅敷,可憐體無(wú)比,阿母為汝求。
8. 吾已失恩義,會(huì)不相從許!
9. 感君區(qū)區(qū)懷!君既若見(jiàn)錄,不久望君來(lái)。……恐不任我意,逆以煎我懷
10. 府吏見(jiàn)丁寧,結(jié)誓不別離……貧賤有此女,始適還家門(mén)。
11. 否泰如天地,足以榮汝身。
12. 處分適兄意,那得自任專(zhuān)!雖與府吏要,渠會(huì)永無(wú)緣。登即相許和,便可作婚姻。
13. 山不厭高,水不厭深。
14. 夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
15. 元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口
16. 因?yàn)殚L(zhǎng)句,歌以贈(zèng)之。凡六百一十六言。
17. 主人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦。
18. 故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。人生如夢(mèng),一尊還酹江月。
19. 長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?
20. 鼎鐺玉石,金塊珠礫。
21. 固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友糜鹿。
22. 逝者如斯,而未嘗往也。盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。
23. 前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日。
24. 東犬西吠,……乳二世,先妣撫之甚厚。……某所,而母立于茲。……吾從板外相為應(yīng)答。
25. 稱(chēng)心快意,幾家能彀?……仁者“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。……當(dāng)亦樂(lè)犧牲吾身與汝身之福利……汝其勿悲!
26. 此吾所以敢率性就死不顧汝也。……汝其善撫之,使之肖我。
27. 天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?
28. 背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。
29. 奚以之九萬(wàn)里而南為?……適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然……之二蟲(chóng)又何知!
30. 小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?
31. 故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國(guó)者,其自視也亦若此矣。
32. 且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,
33. 無(wú)乃爾是過(guò)與?……是社稷之臣也。何以伐為?
34. 危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?……是誰(shuí)之過(guò)與?
35. 君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。
36. 不患寡而患不均,不患貧而患不安。
37. 既來(lái)之,則安之。
38. 直不百步耳,是亦走也。
39. 謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。
40. 然而不王者,未之有也。
41. 輮以為輪,其曲中規(guī),雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。
42. 假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。
43. 積土成山,風(fēng)雨興焉;……不積小流,無(wú)以成江海。
44. 會(huì)盟而謀弱秦,不愛(ài)珍器重寶肥饒之地,以致天下之士。
45. 于是從散約敗,爭(zhēng)割地而賂秦。
46. 追亡逐北,伏尸百萬(wàn),流血漂櫓,因利乘便,宰割天下,分裂山河。
47. 奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合。
48. 以愚黔首;收天下之兵,聚之咸陽(yáng),銷(xiāo)鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民。
49. 一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?
50. 師者,所以傳道受業(yè)解惑也。
參考答案
1. 不是我要拖日子,你無(wú)良媒來(lái)聯(lián)系。請(qǐng)你不要生我氣,選訂秋天作婚期。
2. 你說(shuō)你曾占過(guò)卦,卦上沒(méi)有不吉話。拉著你的車(chē)子來(lái),裝上嫁妝到你家。
3. 我做妻子沒(méi)過(guò)錯(cuò),丈夫他卻變了心。始愛(ài)終棄沒(méi)定準(zhǔn),前后不一壞德行。
4. 時(shí)光飛逝,我將趕不上,擔(dān)心年歲不待我。
5. 時(shí)光匆匆而過(guò)不能久留,春來(lái)秋去,時(shí)序交替。想到草木已凋零隕落,擔(dān)心自己年老而無(wú)為。
6. 孩兒已經(jīng)沒(méi)有了做高官、得厚祿的福相,幸虧又娶到這個(gè)賢惠能干的妻子……這個(gè)女子的行為沒(méi)有不端正的地方,哪料到會(huì)招致母親不喜歡呢?
7. 東邊鄰居有個(gè)賢惠的女子,名叫秦羅敷,她的姿態(tài)可愛(ài)無(wú)比,母親替你去求婚。你可以趕快打發(fā)她走,打發(fā)她走千萬(wàn)莫挽留!
8. 我對(duì)她已經(jīng)失恩斷義,當(dāng)然不能答應(yīng)你。
9. 感謝你忠誠(chéng)真摯的情懷!你既然這樣記著我,我不久盼望你到來(lái)。……恐怕不會(huì)聽(tīng)任我的意愿,想到將來(lái)我心里像煎熬一樣。
10. 仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離……我們貧賤人家,有了這個(gè)女兒,她剛出嫁不久就被休回娘家。
11. 運(yùn)氣的好壞相差得像天上地下一樣,好運(yùn)氣足夠使你終身榮耀。
12. 怎么處置應(yīng)當(dāng)依照哥哥的主意,哪敢自作主張!雖然我與府吏已有誓約,但與他相會(huì)永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)緣了。立刻答應(yīng)太守這門(mén)親事,就可以結(jié)成婚姻。
13. 山不辭土石就會(huì)越來(lái)越高,海不棄細(xì)流就會(huì)越來(lái)越深。
14. 夏天降下大雪,天地合在一起,才敢和您斷絕!
15. 元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季一個(gè)夜晚,送客人到湓浦口
16. 于是寫(xiě)了這首七言長(zhǎng)詩(shī),作歌送給她,共計(jì)六百一十六字。
17. 主人和客人下了馬,走進(jìn)船中,舉酒欲飲,卻沒(méi)有音樂(lè)助興。
18. 應(yīng)該笑我多情善感,過(guò)早地生出了白發(fā)。人生猶如夢(mèng)幻一般,灑一杯酒祭奠江月。
19. 長(zhǎng)橋臥在水上,沒(méi)有云彩怎么會(huì)出現(xiàn)龍?
20. 把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子,丟棄滿地。
21. 本是不可一世的豪杰,可如今(他)在哪里呢?何況我和你在江中的小洲上(只是)捕魚(yú)打柴,以魚(yú)蝦為伴侶,以麋鹿為朋友。
22. 在閣子)前面(又)開(kāi)(了)四(扇)窗子,(在)院子周?chē)錾希ㄒ坏溃﹪鷫?,用?lái)?yè)踝∧厦妫ㄉ鋪?lái)的)陽(yáng)光。
23. 東家的狗(聽(tīng)到西家的聲音就)對(duì)著西家叫……喂養(yǎng)過(guò)(我家)兩代人,我已故的母親待她非常好。……這個(gè)地方,你母親(曾經(jīng))站在這里。……我從門(mén)板外一一回答她。
24. 有幾家能稱(chēng)心快意呢?……仁愛(ài)的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人;愛(ài)護(hù)自己的兒女,從而推及愛(ài)護(hù)別人的兒女”。……應(yīng)該會(huì)為犧牲我和你個(gè)人的幸福而感到快樂(lè)……你可不要悲傷??!
25. 這是我敢于索性(為革命)去死而舍你不顧的緣故?。?#8230;…你要好好地?fù)狃B(yǎng)他,讓他像我。
26. 天空深藍(lán)色,那是它的本色呢,還是高遠(yuǎn)而沒(méi)有窮盡呢?
27. 背負(fù)青天,沒(méi)有什么東西阻礙,然后才計(jì)劃著向南飛。
28. 哪里用得著飛到九萬(wàn)里(以外)再向南方遠(yuǎn)飛呢?……到近郊去(旅行)的人,當(dāng)天(就可以)回來(lái),肚子還飽飽的;……(蟬和學(xué)鳩)這兩只小蟲(chóng)又知道什么呢!
29. 小智比不上大智,壽命短的比不上壽命長(zhǎng)的。根據(jù)什么知道它們是這樣的呢?
30. 所以,那些才智足以勝任一個(gè)官職,品行可以順從一鄉(xiāng)人的心愿,道德合乎國(guó)君的要求,能力能夠取信一國(guó)的人,他們對(duì)自己的看法,也像小麻雀一樣(見(jiàn)識(shí)短)。