疊詞不單能夠表意,還兼具音韻之美。
但是,不只是漢語中才有“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”這樣精妙絕倫的疊詞,英語中也有朗朗上口的疊詞。
今天就和雙語君一起來看看英語中各種好聽又形象的萌萌的疊詞吧。
chop-chop 快點(diǎn),趕快 Chop-chop! We are going to be late! 快點(diǎn)!我們要遲到啦!
dum-dum 笨蛋 You dum-dums! 你們這些笨蛋!
go-go 活躍的;快速增長(zhǎng)的 Current economic activity is markedly slower than during the go-go years of the mid to late 1980s. 目前的經(jīng)濟(jì)明顯地比蓬勃發(fā)展的1980年代中晚期來得緩慢。
fifty-fifty 對(duì)半分 Let’s go fifty-fifty. 我們對(duì)半分吧。 They divided up the treasure fifty-fifty. 他們把那批財(cái)寶平分了。 It was fifty-fifty chance. 都有可能。
hush-hush 噓聲,秘密的 This matter is hush-hush. 這件事是保密的。 You don't want to hush-hush his scandal to me. 你別想對(duì)我隱瞞他的丑事。
no-no 禁忌 Asking a lady her age is a no-no in the United States. 在美國(guó),問一位女士的年齡是一件禁忌的事情。
wee-wee 尿尿(兒語) It’s time to go wee-wee. 該尿尿了。
win-win 雙贏 We are trying to eastablish a win-win relationship. 我們努力建立一種雙贏的關(guān)系。 Free trade is not always a win-win situation. 自由貿(mào)易并非總是雙贏局面。
pooh-pooh ['pu:'pu:] 蔑視,發(fā)呸呸聲 He pooh-poohed the idea. 他對(duì)這個(gè)想法嗤之以鼻。
argy-bargy ['ɑ:gi'bɑgi] 大聲爭(zhēng)論;討價(jià)還價(jià) All argy-bargy suggested it was at the end of the fair. 而這一片討價(jià)還價(jià)的嘈雜聲說明集市已近尾音。
back-pack 雙肩背包 It is necessary to take a back-pack while hiking. 遠(yuǎn)足時(shí)有必要背雙肩背包。
box and cox 輪流交替 In order to make good use of the cars, taxi-drivers work in box and cox arrangement. 為了更好地利用汽車,出租車司機(jī)采用輪流上班的方式做生意。
chock-a-block 塞滿,擠滿 The town centre was chock-a-block with traffic. 市中心被車輛塞得水泄不通。
claptrap 應(yīng)景的,討好的言語或行為 Don't believe that political claptrap. 不要相信政客說的場(chǎng)面話。
fuddy-duddy ['f?di,d?di] 守舊的人,嘮叨的人 Stop being a fuddy-duddy! 不要再嘮嘮叨叨了! He didn't want all those old fuddy-duddies around. 他不想身邊有那些老古董們。
hanky-panky ['h?nki'p??ki] 陰謀詭計(jì) Don’t play hanky-panky with your friends. 不要和你的朋友耍陰謀詭計(jì)。
harum-scarum ['hε?r?m'skε?r?m] 冒失,魯莽 He had a harum-scarum youth. 他年輕的時(shí)候輕浮而魯莽。
heebie-jeebies ['hi:bi'd?i:biz] 戰(zhàn)栗,神經(jīng)過敏(俚語) Being alone in the dark gives me the heebie-jeebies. 我獨(dú)自待在黑暗處就感到驚慌。
helter-skelter ['helt?'skelt?] 慌張 When rain suddenly came, the pedestrians ran helter-skelter. 突然下雨,行人慌張?zhí)痈Z。 He now faces another crisis in his helter-skelter existence. 他亂糟糟的生活中又出現(xiàn)了另一個(gè)危機(jī)。
herky-jerky ['h?:ki'd??:ki] 不平穩(wěn)的,顛簸的 The video in your camcorder has a herky-jerky picture. 你攝像機(jī)里的視頻畫面抖動(dòng)。
higgledy-piggledy ['hiɡldi'piɡldi] 亂七八糟 Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. 所有的東西都亂七八糟地堆放在行李架上
hobnob ['h?bn?b] (與權(quán)貴人物)過從甚密;對(duì)飲 She often hobnobs with royalty. 她和皇室往來甚密。 Tom and his friends used to hobnob in the bar. 湯姆常和朋友在酒吧里歡飲。
hocus-pocus ['h?uk?s'p?uk?s] 變戲法,哄騙 It’s all hocus-pocus. 這都是騙人的。 He was hocus-pocussed. 他被騙了。
hoity-toity ['h?iti't?iti] 傲慢 The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air. 那個(gè)高傲的女孩拎著Prada包,鼻子翹得老高地走過。
holus-bolus ['h?ul?s'b?ul?s] 一古腦兒 He gulped it down, holus-bolus. 他把那東西一口吞下。
huff and puff 虛張聲勢(shì),咆哮 I’ll never huff and puff while waiting for you to put on your makeup. 等你化妝時(shí)我絕不會(huì)嚷嚷。
hugger-mugger 秘密地 Why is there such hugger-mugger about the scheme? 為啥這個(gè)計(jì)劃要搞得神神秘秘的?
hurly-burly 喧鬧 The market in the morning is usually filled with hurly-burly. 早市通常熙熙攘攘。
hurry-scurry 慌亂,匆忙 All this work made me hurry-scurry. 這么多工作讓我手忙腳亂。
itsy-bitsy (itty-bitty) ['itsi'bitsi] 非常小的(口語) Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough. 當(dāng)然,這里有個(gè)小小的技術(shù)問題需要解決,但這個(gè)想法是夠酷的。
loosey-goosey 松懈,隨意的(俚語) Yeah yeah, there are exceptions: perfectionist operations in China, loosey-goosey ones in Japan. 好吧好吧,總有例外:在中國(guó)也有追求完美的,在日本也有隨隨便便的。
mayday 呼救信號(hào) Mayday! Mayday! All right now, everybody, get in crash positions! 求救!求救! 好的,現(xiàn)在,所有人,做好墜機(jī)姿勢(shì)!
mumbo-jumbo 繁文縟節(jié),莫名其妙的話 It isn't that complicated, but Wall Street is so full of mumbo-jumbo that it's easy to get confused. 其實(shí)情況沒那么復(fù)雜,只是華爾街充斥著太多的繁文縟節(jié),所以才很容易搞得一頭霧水。
namby-pamby [,n?mbi'p?mbi] 欠果斷的;無病呻吟(的文字) I won't have this namby-pamby nonsense about not beating people who deserve it. 該打的人不打,我們不要聽這些婆婆媽媽的廢話。
nitty-gritty 事實(shí)真相,本質(zhì) Let's skip the chitchat and get down to the nitty-gritty. 別嘮嗑了,說正事吧。
nitwit 蠢人 He is a nitwit. 他是個(gè)傻瓜。
palsy-walsy ['p?lzi'w?lzi] 過度親密的 The boss and that new secretary are palsy-walsy with each other. It's disgusting! 老板和那個(gè)新來的女秘書真親密,讓人惡心!
pell-mell ['pel'mel] 倉促地;忙亂地 The defeated soldiers retreated pell-mell. 敗兵倉皇退卻。
raggle-taggle ['r?ɡl,t?ɡl] 雜色的,邋遢的 A raggle-taggle beggar cleaned my windshield and then asked me for money. 一個(gè)衣衫不整的乞丐清潔了下我的汽車玻璃,然后找我要錢。
rat-a-tat 叩擊聲,敲擊聲 At the rat-a-tat of the knocker her heart fly into her mouth. 聽到門環(huán)砰砰敲響,她的心都懸起來了。
razzle-dazzle ['r?zl'd?zl] 令人眼花繚亂的場(chǎng)面 Basketball fans miss Magic Johnson's razzle-dazzle in the game. 籃球迷們懷念“魔術(shù)師”約翰遜在球賽中的酷炫表現(xiàn)。
roly-poly 矮矮胖胖 She was so round and roly-poly I used to wonder how she ever moved around. 她生得這樣矮矮胖胖,我總奇怪她怎能到處走動(dòng)。
super-duper 極出色的,非常好的 I've got a super-duper new MP3. 我有一臺(tái)特別好的新MP3.
teensy-weensy 極小的(口語、兒語) There is a teensy-weensy little problem though. 不過還有一個(gè)很小很小的問題。
tweedledum and tweedledee [?twi:d?l?d?m, ?twi:d?l?di:] 半斤八兩 I'm confused too. In fact they are tweedledum and tweedledee. 我也感到困惑。事實(shí)上,他們半斤八兩。
willy-nilly 猶豫不決的,不管是否愿意地 She is willy-nilly. 她非常猶豫。 They all had to take part, willy-nilly. 他們都得參加,不管是否愿意。
bric-a-brac ['brik?br?k] 小古董 Some pictures, several rugs, a few small pieces of bric-a-brac, and the tale of contents is told. 幾張畫,幾塊小地毯,還有幾件小古玩,這些就是屋里的全部擺設(shè)了。
chit-chat 閑聊 Can we have a little chit-chat? 能否小聊一會(huì)兒?
click-clack 咔嗒咔嗒聲 In China, the click-clack sounds of shuffling Mahjong are heard everywhere. 在中國(guó),到處都能聽到洗麻將的聲音。 The tower guards click-clacked their rifle bolts. 哨塔上的士兵“咔啦咔啦”地拉上槍栓。
cling-clang 叮當(dāng)作響,鏗鏘聲 Suddenly my friend was awakened by a strange noise coming from his bedside table: a loud 'cling-clang', followed by a repetitive 'whack…whack…whack' sound. 突然,我的朋友被床頭桌上的怪聲吵醒:先是“咣當(dāng)”一聲巨響,接著是一連串“啪、啪、啪”的聲音。
criss-cross 十字形, 縱橫交錯(cuò)的 Electric networks criss-cross the whole island. 電線網(wǎng)縱橫交錯(cuò)地布滿全島。
dilly-dally 猶疑不決,磨磨蹭蹭 The government dilly-dallied over lengthening the retirement age. 政府在延長(zhǎng)退休年齡問題上猶豫不決。
drip-drop 滴水聲 I like the drip-drop of rain beating against leaves. 我喜歡雨滴敲打樹葉的滴答聲。
fiddle-faddle 瑣碎的,無聊的 That sounds like fiddle-faddle. 這聽起來似乎很無聊。
flim-flam 胡言亂語,胡說八道 This is mere flim-flam. 這純粹是胡說。
flip-flap (flip-flop) 搖曳,啪嗒啪嗒 Something went flip-flap at night. 有東西在黑暗中發(fā)出啪嗒啪嗒的響聲。
flip-flop 人字拖 All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel, every flip-flop. What do I do? 所有這些鞋,每雙球鞋、靴子、涼鞋、高跟鞋、人字拖……我該怎么辦?。?/p>
jiggery-pokery ['d?iɡ?ri'p?uk?ri] 欺詐 By some legal or perhaps illegal jiggery-pokery, he could declare the election void. 他可以用合法或非法的欺詐手段宣布選舉無效。
jingle-jangle 叮當(dāng)響 The bells from the chapel went jingle-jangle. 教堂的鐘聲叮當(dāng)叮當(dāng)?shù)仨憽?/p>
knick-knack 裝飾品 Most women like knick-knacks. 女人都愛小飾品。
lovey-dovey 多情的,恩愛的 Look at them! They're so lovey-dovey. 看看他們,多恩愛!
mishmash 混雜物 Japanese is turning into a confused mishmash of languages. 日語正變成一個(gè)混亂的大雜燴。
niddle-noddle 打旽時(shí)不斷點(diǎn)頭 He niddle-noddled at the meeting. 他在會(huì)議上邊打盹邊點(diǎn)頭。
pit-a-pat 吧嗒吧嗒響聲 Her heart went pit-a-pat. 她的心突突地直跳。 Love pit-a-patted in their hearts. 愛情在他們心里漸漸產(chǎn)生。
pitter-patter 雨聲,啪嗒啪嗒 The rain fell pitter-patter on the window. 雨霹霹啪啪地打在窗戶上。
prittle-prattle 空談;扯淡 Without money, your plan will be a prattle-prattle. 沒有錢,你的計(jì)劃只能說一紙空文。
riff-raff 烏合之眾,社會(huì)渣滓 Don't bring any riff-raff into my house! 別把不三不四的人領(lǐng)到我家來!
riprap 亂石 后山不過是個(gè)虛山,山徑亂石野草,崎嶇難行。
shilly-shally 猶豫不決 Don't shilly-shally. Go right ahead. 別優(yōu)柔寡斷的了,向前走吧。
shipshape 井然有序 I get the house all shipshape while he is away. 他出遠(yuǎn)門時(shí),我把房子收拾得整整齊齊。
sing-song 聲音高低起伏的 He started to speak in a nasal sing-song voice. 他開始用一種帶鼻音、抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)講話。
skimble-skamble 雜亂無章的 His skimble-skamble talk annoyed everyone at the meeting. 他雜亂無章的發(fā)言激怒了與會(huì)的每個(gè)人。
snip-snap 機(jī)智對(duì)答 The Premier’s snip-snap with reporters impressed many people. 總理與記者的機(jī)智對(duì)答讓許多人印象深刻。
spick-and-span 極干凈的,一塵不染 I worked for hours to get it spick-and-span. 我花了很多時(shí)間才掃得這么干凈。
teeter-totter 蹺蹺板,上下晃動(dòng) Much like a teeter-totter, one's life goes through periods of harmony and periods of difficulty. 就象蹺蹺板,人生會(huì)經(jīng)歷和諧時(shí)期和困難時(shí)期。
tick-tock 滴答聲 The clock went “tick-tock, tick-tock”. 鐘發(fā)出嘀嗒嘀嗒的聲音。
tip-top 絕頂,一流的 Wish you back in tip-top condition. 祝你早日恢復(fù)到頂尖狀態(tài)!
tit-for-tat 針鋒相對(duì) It is a tit-for-tat assassin. 這是報(bào)復(fù)性暗殺。
tittle-tattle 無聊閑談,搬弄是非 The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others. 那兩個(gè)長(zhǎng)舌婦,碰到一起時(shí)總要喋喋不休地誹謗別人。
topsy-turvy 顛倒 He holds the book topsy-turvy. 他把書拿倒了。
whim-wham 怪念頭 Post-modernism is full of whim-wham. 后現(xiàn)代主義充滿了奇思異想。
wishy-washy 空洞的,無味的 You remark is wishy-washy. 你的言論空洞無力。
zigzag 之字形,曲折 Don't you see that red zigzag bridge over there? 你看到了那邊的紅色九曲橋了嗎?
來源:江明俊《英語疊詞大全》