萬物之中,文明是最脆弱的,任何高度的文明都經(jīng)不起它所面臨的多重危險的威脅?!喙@?/p>
學(xué)習(xí)過歷史的人都應(yīng)知道,古埃及文化是人類4大文明發(fā)祥地之一,當(dāng)然這里指的古埃及并不是現(xiàn)在的埃及,古埃及是指尼羅河第一瀑布至三角洲地區(qū),歷經(jīng)了3000多年的法老王朝是阿拉伯文化的源頭之一。拿破侖在遠征埃及時挖到了一塊石碑,石碑上面寫著三種古怪的文字,西方學(xué)家花了20多年的時間,一直都沒有找到答案,而這塊石碑上的文字卻被漢語學(xué)家輕松破譯。
羅塞塔石碑的發(fā)現(xiàn)
1799年,拿破侖攻占埃及時,一名法國上尉皮耶在尼羅河三角洲上一個稱為羅塞塔的附近指揮挖掘工程的時候,準(zhǔn)備修建城池的防護措施,意外地挖到了一塊黑色的大石頭。這款黑色的大石頭上面刻有三種古怪的文字。
拿破侖對各種學(xué)科都有所涉及,他的手下也是如此。他發(fā)現(xiàn)這塊大石頭實際上是一整塊古老的大石碑中的一部分,里面的三種文字只有一種古希臘文,他大概認(rèn),但看不懂。其他的兩種文字,他都不認(rèn)識。
他意識到這塊石頭的重要性,于是立即向上級報告。上級決定將這塊石頭送到拿破侖所設(shè)立的埃及研究所,讓里面的專家進行研究分析。當(dāng)時拿破侖知道古埃及是四大文明古國,所以為了研究埃及的文化,他帶來了很多專家。然而拿破侖帶來的這些專家對這塊石碑進行了研究之后,卻沒有一個人看得懂石碑上所記載的內(nèi)容。
由于這塊石碑是在羅塞塔附近被挖掘出來的,因此科學(xué)家們也將這塊石碑命名為羅塞塔石碑。而羅塞塔這個地方是埃及的海港都市位于尼羅河三角洲西北部,是一比較小的城市,人口只有4萬人,所以這個地區(qū)并沒有在埃及的地圖上所標(biāo)記出來。
成為大英博物館鎮(zhèn)館之寶
沒過多久,發(fā)生一件事情,想必很多人在歷史書上都有了解,那就是滑鐵盧戰(zhàn)役。在這場戰(zhàn)爭中英國取得了勝利,拿破侖也被放逐到圣赫勒拿島,從此退出了歷史的舞臺。而這塊羅塞塔石碑自然就落入了英國人的手中。
從此之后,羅塞塔石碑一直被放在大英博物館的埃及館內(nèi),成為博物館最引以為傲的鎮(zhèn)館之寶。這塊石碑在落入英國人手中之前,法國人曾經(jīng)將這塊石碑的內(nèi)容拓在了紙上。這塊石碑在大英博物館被展出之后引起了很大的轟動,很多國家都參與了石碑內(nèi)容的破譯。
當(dāng)時一位名字叫維斯頓的英國學(xué)者發(fā)現(xiàn)這三種文字中最下方的文字是古希臘文,他對古希臘文有一定的研究,于是就將古希臘文翻譯成了英文。原來這塊石碑是在公元前198年古埃及的祭祀們?yōu)榉ɡ纤滔碌捻炘~公告。
里面記載了公元前198年13歲的法老不僅建設(shè)了神壇,圣殿以及祭壇,花費巨資裝飾了神廟,還免除了屬于神廟神圣土地上所有東西的稅收。他所做的這些都讓古埃及的百姓十分的感激,所以才刻下了這個石碑用作感恩。
根據(jù)古希臘文的翻譯,學(xué)者們初步了解了碑上所寫的是王室的法令,然而在羅塞塔石碑的最上面那一部分也是最不完整的一部分,是用象形文字所寫的。而石碑的中間是用埃及文字所描寫,所以也很快的就翻譯出來了。如今整個石碑只差最不完整的,用象形文字所描寫的內(nèi)容沒有翻譯。
破譯象形文字
古埃及的象形文字已經(jīng)失傳了一千多年,已經(jīng)很少有學(xué)者還在研究。如今這一塊石碑如果能夠完全破譯,將有助于考古學(xué)家破譯古埃及文字規(guī)律,并且進一步了解古埃及文化以及羅塞塔石壁中所蘊含的奧秘。
然而從1802年開始,英國,德國意大利等西方眾多知名學(xué)者都開始用各自的學(xué)識打算破譯這塊石碑,可惜的是沒有任何一個人取得了實際性的進展。當(dāng)時英國物理學(xué)家托馬斯.楊也加入了破譯的行列,當(dāng)他了解到這塊石碑之后,就下定決心要解讀出羅塞塔石碑上的象形文字。
研究了一段時間之后,他發(fā)表了自己的觀點,他認(rèn)為象形符號不可能表示外國人名。因為外國人民只能用拼音的方法來表示象形符號已經(jīng)是基于已定的語言,他從這些象形文字中正確地找出了這塊石碑所描寫的法老“托勒密”這個名字的符號。
1819年,法國的歷史學(xué)家、語言學(xué)家商博良閱讀了托馬斯的文章之后,就對這塊石碑產(chǎn)生了極大的興趣。商博良在19歲的時候已經(jīng)是勒諾布爾公學(xué)的歷史學(xué)教授,并且掌握了除法語以外的拉丁語,希臘語,漢語、波斯語等許多古代東方語言。
從1822年到1824年,他完全投入到對羅塞塔石碑的研究,經(jīng)過研究,他辨認(rèn)出了“克拉奧帕特拉”和“亞歷山大”。他發(fā)現(xiàn)漢字是人類文明史上唯一從象形文字延續(xù)至今還沒有失傳的文字系統(tǒng)。所以當(dāng)他看到羅塞塔石碑上的象形文字的時候,就發(fā)現(xiàn)這些文字與漢語的表音字很多共同之處。
也就是象形文字符號并不僅僅是漩渦狀的符號,所有的符號都是有語言的。他將自己的發(fā)現(xiàn)發(fā)表了出來并且證明了托馬斯所辨認(rèn)出“托勒密”是正確的。后來他又繼續(xù)深入研究,他將漢字的特點套用在了古埃及文字上,成功破譯了歐洲眾學(xué)者20多年來都未能參透其中奧秘的象形文字。
埃及學(xué)之父
后來他還將自己所研究得出的成果概括為“埃及象形文字譯解體系”并將此提交給了法蘭西科學(xué)院。這個體系實際上就是古埃及象形文字與古希臘文的對照表。畢竟當(dāng)時的他年僅32歲,很多年老的學(xué)者并不認(rèn)同他這一觀點。然而隨著越來越多的象形文字都按照這個方法翻譯了出來,他也因此受到了越來越多的關(guān)注。
也正是有了這個成果,讓西方學(xué)者研究和解讀古埃及的文字壁畫都有了很大的幫助。1822年也標(biāo)志著“埃及學(xué)”正式誕生,他也被人們譽為“埃及學(xué)之父”。但是有如此成就的人,卻在41歲的時候死于中風(fēng),他的死曾一度讓人懷疑與法老的咒語聯(lián)系,畢竟古埃及還存在著很多至今還無法破解的奧秘。
古埃及的文明得以更加完整展示在世人面前,這離不開商博良的研究成果。從埃及象形文字的翻譯也能看出我國的文字歷史悠久、影響深遠。