中國(guó)和日本作為一衣帶水的兩個(gè)國(guó)家,在生活習(xí)俗、歷史文化、社會(huì)發(fā)展發(fā)面都有著密切的關(guān)聯(lián)。尤其是在語(yǔ)言更是有著驚人的相似性。但即使是這樣,日本語(yǔ)言和我們的漢語(yǔ)還是有著一些區(qū)別的。下面我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)日語(yǔ)語(yǔ)言與漢語(yǔ)不同的三大特色。
1. 二者的文法表達(dá)順序不一樣。漢語(yǔ)是主謂賓結(jié)構(gòu),日語(yǔ)是主賓謂結(jié)構(gòu)。
2. 二者在敬語(yǔ),謙語(yǔ)等方面使用不一樣。在漢語(yǔ)中不管是老人,小孩,在說(shuō)話時(shí)每個(gè)人使用的語(yǔ)言都差不多,只是語(yǔ)氣上有些區(qū)別。在日語(yǔ)中,要根據(jù)不同的場(chǎng)合,不同的說(shuō)話對(duì)象,不同的目的選擇使用敬語(yǔ)或者謙語(yǔ)。
3. 二者的發(fā)音發(fā)面也有所不同。漢語(yǔ)是一字多音,一詞多義。外來(lái)語(yǔ)基本都是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中相同或者相近的發(fā)音代替。日語(yǔ)發(fā)音分為訓(xùn)讀和音讀兩種。但很少有一詞多義。日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)全部用片假名代替,對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)還是有一定的難度。
總之,日語(yǔ)和漢語(yǔ)兩者之間是既有聯(lián)系又有區(qū)別。尤其是在文法表達(dá)順序,敬語(yǔ)、謙語(yǔ)、發(fā)音多義這三個(gè)方面都有著各自的特色。對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)要注意區(qū)分。
學(xué)習(xí)日語(yǔ)和學(xué)習(xí)其他知識(shí)一樣,都會(huì)遇到困難與瓶頸期,關(guān)鍵在于不放棄。學(xué)習(xí)的動(dòng)力在于,你為什么學(xué),是跟風(fēng)?還是自己心里真的喜歡?如果輕言放棄,那么就根本不是喜歡。真正從心里認(rèn)可的事情,是無(wú)論如何都會(huì)想辦法去做的。
聯(lián)系客服