從決定考研,到今天終于蓋棺定論,真的是一段不容易的旅程。中午復(fù)試回來的時(shí)候就想,如果考過,一定要把復(fù)試的情況寫下來,攢點(diǎn)人品,希望能給下一屆的考生一些幫助,不用在復(fù)試前夕再去找學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐幫忙,我自己當(dāng)時(shí)也是在微博上各種搜,所以這篇應(yīng)該會(huì)有人看到吧。
25號(hào)下午筆試 3:00-5:00(只有一張答題紙,比A4小很多,正反兩面,有橫線,作答空間很有限)
第一道大題 40分 (說出自己對(duì)下面一句話的理解,并說出自己對(duì)翻譯的定義或翻譯應(yīng)該是什么樣的,英文作答,不超過300詞)
Translation is the replacement of textual materials in one language by the equivalent textual material of another language.
第二道大題 60分 (評(píng)價(jià)下面兩句翻譯中的翻譯策略,good translation or bad translation, ,并說出優(yōu)缺點(diǎn),中文作答)
1. Good to the last srop. 滴滴香濃,意猶未盡
2. 昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否。知否。應(yīng)是綠肥紅瘦。(當(dāng)時(shí)的試卷里這句話好多錯(cuò)別字)
Last night rain sparse wind sudden,deep slumber not dispel remaining wine, try ask roll-blind person, but say begonia remain the same. Know? Know? Should be green fat red thin. 葉維廉譯
很重要的一句話,中山去年復(fù)試筆試不是這樣考的,明年是不是,不確定噢。反正復(fù)試多看點(diǎn)翻譯理論的書是正確的。
26號(hào)面試 (視譯+自我介紹+提問)十分鐘
面試的順序25號(hào)就張貼在外語院一樓大廳。
1,視譯 面試前一小時(shí),會(huì)有人讓你去一個(gè)房間抽取題目,應(yīng)該有9套題,用半個(gè)小時(shí)完成中譯英英譯中兩篇翻譯,每篇各兩段,肯定翻的完的。我抽取的題目 英譯中是說中國的領(lǐng)導(dǎo)人利用國際場(chǎng)合展現(xiàn)中國形象,中譯英是一篇新聞報(bào)道,教育部發(fā)現(xiàn)世界上大多數(shù)留學(xué)生來自中國,之后介紹了他們學(xué)的專業(yè),畢業(yè)回國的原因。
翻譯完之后,會(huì)把試卷答題紙都收上去,等面試前十分鐘再把答題紙給你,面試直接讀就可以了。因?yàn)榫嘧约旱拿嬖囘€有一段時(shí)間,如果你有什么詞是不會(huì)的,在這段時(shí)間查下單詞,完善一下答案,應(yīng)該還是可以的吧……
2,面試,考官感覺挺隨意的,只有一個(gè)外國人在提問,剩下的老師幾乎隱形。讀視譯的時(shí)候,我說先讀哪個(gè),他就說whatever, 但我懷疑他是聽不懂中文的哈哈哈。讓自我介紹的時(shí)候就說一定要簡(jiǎn)短。我只問了兩個(gè)問題,上過什么翻譯課,有沒有上過計(jì)算機(jī)輔助翻譯的課程(因?yàn)槲艺f沒有,就問我有沒有用過網(wǎng)上的翻譯軟件)。我的同學(xué)有問到自己在校外的翻譯實(shí)習(xí)經(jīng)歷(因?yàn)樗谧晕医榻B中提到了)
今年中大筆譯七十多個(gè)人進(jìn)復(fù)試,排名后不一定就考不上,排名前也不一定能考上,畢竟初試復(fù)試1:1,逆襲的大有人在,前面的同學(xué)也很危險(xiǎn)。
聯(lián)系客服