翻譯工作是外交工作的基礎(chǔ)。早在新中國成立之初,我國外交部就有很多翻譯方面的人才,他們?yōu)槲覈耐饨皇聵I(yè)做出了卓越的貢獻(xiàn)。
李景賢大使就是我國優(yōu)秀外交官的代表人物。他年輕時曾經(jīng)擔(dān)任毛主席的俄文翻譯,后來又任我國駐蘇聯(lián)、俄羅斯大使多年,完整見證了中蘇關(guān)系從緊張到緩和,以及中俄關(guān)系一步步發(fā)展,堪稱中蘇、中俄外交事業(yè)的“活化石”。
多年后,他又作為我國的外交使節(jié),在一次會議上與時任俄羅斯總理的普京有過接觸,領(lǐng)略過這位后來被稱為“普京大帝”的政治家的風(fēng)采。
而令李景賢印象最為深刻的是,那次會議上,普京的發(fā)言簡短而又有力量,每一句都擲地有聲,堪稱“一擊中的”。
今天就讓我們來走近李景賢大使的外交生涯,以及他與普京的緣分,從外交官的眼光來了解一下我國外交事業(yè)的發(fā)展歷程。
普京
李景賢1939年出生于廣東開平,小時候家里條件不好,他發(fā)奮讀書從家鄉(xiāng)考了出來,14歲那年來到臺山縣上高中,三年后以優(yōu)異成績考入了北京俄語學(xué)院。
他本人對語言學(xué)習(xí)有著濃厚興趣,在學(xué)校學(xué)習(xí)了很多俄語專業(yè)知識,自此成為了一名俄語翻譯。
在李景賢上大學(xué)期間,我國與蘇聯(lián)關(guān)系還在穩(wěn)定階段,眾所周知,在我國建國后,蘇聯(lián)為我國提供了共156個全套工業(yè)項目援助。
為了能跟上老大哥援助的步伐,我國急需俄語翻譯,李景賢自然就成為了國家大力培養(yǎng)的俄語翻譯人才。
李景賢也不負(fù)眾望。1960年秋天,他以“全優(yōu)”的成績從俄語學(xué)院畢業(yè),成績是全部為滿分5分,相當(dāng)于如今的100分。
援華蘇聯(lián)專家
當(dāng)年,外交部從俄語學(xué)院選人去俄語翻譯班第三期,他作為成績最優(yōu)者被北京外國語學(xué)院俄語系本科、研究生班學(xué)習(xí)。
盡管在此期間中蘇關(guān)系由于蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人赫魯曉夫的態(tài)度急轉(zhuǎn)直下,但俄語人才的培養(yǎng)并沒有耽誤。
李景賢一邊學(xué)習(xí)一邊實習(xí),1963年畢業(yè)后正式進(jìn)入外交部,在翻譯處俄文組工作。李景賢本人對于蘇聯(lián)和俄語是非常熱愛的,且并沒有隨著中蘇關(guān)系的轉(zhuǎn)向而變化,這一點很難得。
日后回憶自己對于俄語的選擇,李景賢說他讀高中時,所在的縣城滿大街都貼著與蘇聯(lián)友好的大標(biāo)語,為他種下了學(xué)習(xí)俄語的種子。
不過,語言只是一種交流的工具,真正重要的環(huán)節(jié)是傳達(dá)外交思想。李景賢在外交部做翻譯期間最難忘的事情,是給毛主席當(dāng)俄語翻譯,在主席身邊,他真正領(lǐng)略了偉人的外交風(fēng)采,以及主席無與倫比的人格魅力。
李景賢
第一次給毛主席當(dāng)俄語翻譯是1964年國慶節(jié)。
那一年是國慶15周年,蘇聯(lián)作曲家圖里科夫來華訪問,周總理邀請他來天安門城樓觀看國慶焰火表演。
國慶當(dāng)天,毛主席在天安門城樓上與前來觀禮的外國來賓一一握手問好,來到圖里科夫面前的時候,圖里科夫激動地雙手握住毛主席的手,用俄語大聲地說了一句:“您好!”
毛主席微笑著握手并回復(fù)了一句“你好”。
這一來一回的簡單兩個詞,成為了李景賢為毛主席第一次擔(dān)任俄語翻譯的工作內(nèi)容。盡管簡短,卻十分情真意切。
天安門
1965年春天,蘇聯(lián)總理柯西金出訪越南前,先來到了北京。與毛主席會面時,柯西金提出,中蘇關(guān)系必須要得到改善,希望蘇中雙方停止公開論戰(zhàn)。
這段訪問的內(nèi)容是由李景賢翻譯的,對于下面這段話的內(nèi)容,李景賢多年以后依然記憶猶新——
毛主席:“論戰(zhàn)只不過是打筆墨官司,也死不了人。原則爭論還是要繼續(xù)下去的,但是中蘇關(guān)系應(yīng)當(dāng)?shù)玫礁纳??!?/p>
柯西金:“那要爭論多久?”
毛主席:“一萬年?!?/p>
柯西金:“...這也太長了吧?”
毛主席:“看在你的面子上,減去一千年,從一萬年減到九千年。這是我們最大的讓步了,沒得商量!”
柯西金
蘇聯(lián)作為社會主義陣營的老大哥,的確對我國有過很多幫助。
但是,我國走獨立自主外交道路的既定方針不會變,蘇聯(lián)的修正主義以及大國沙文主義企圖把中國變成他們的附庸國,這是毛主席絕對不能答應(yīng)的。這樣的所謂“讓步”,其實是毛主席在跟赫魯曉夫嚴(yán)肅闡明立場,讓柯西金無言以對。
李景賢多年后回憶說:“在說這番話的時候,主席的情緒很平淡,甚至還有點戲謔。但是,語氣中透露出的堅定,是一種'泰山壓頂不彎腰’的氣勢。”
而且,毛主席對于翻譯的工作非常照顧。李景賢在第一次給毛主席做翻譯之前,曾經(jīng)跟同事取經(jīng),擔(dān)心自己聽不懂毛主席濃重的湖南口音。
結(jié)果同事告訴他:“主席講話比較慢,對于翻譯是很照顧的,完全不用擔(dān)心?!?/span>
毛主席
毛主席還對翻譯工作作過指示:“翻譯工作對我們的外交非常重要,翻譯的質(zhì)量問題應(yīng)該與中國的威望相稱。”
這就是毛主席,他體諒翻譯人員的不容易,也明白翻譯工作的重要性,更明白翻譯人才必須要廣泛培養(yǎng)。
他曾經(jīng)說過:“外事干部一定要加強外語的學(xué)習(xí),60歲以上的自由學(xué),60歲以下的必須學(xué)。培養(yǎng)外語人才,要從七八歲的娃娃抓起?!?/span>
李景賢,就是從小開始學(xué)外語的優(yōu)秀翻譯人員。
毛主席
自從擔(dān)任外交官開始,李景賢先后曾在蘇聯(lián)、俄羅斯聯(lián)邦、格魯吉亞、烏茲別克斯坦等國工作,擔(dān)任過多種職務(wù):中蘇談判辦公室副處長、副司級參贊、公使、政務(wù)參贊、駐俄羅斯使館公使、駐格魯吉亞大使、駐烏茲別克斯坦大使......
這些國家都是蘇聯(lián)及其加盟共和國,與李景賢的俄語專業(yè)對口。
而且,李景賢還保持著一個記錄:他在外工作時間共長達(dá)36年,是中國外交部駐外機構(gòu)中駐外時間最長的外交官。
當(dāng)然,這個記錄有其特殊的時代背景,比如中蘇談判、東歐劇變、蘇聯(lián)解體等客觀因素。在國際局勢動蕩之際,需要駐外大使更加了解派駐地的政治環(huán)境,頻繁更換大使不利于我國外事工作的穩(wěn)定。
但李景賢本人出色的專業(yè)能力,對所在國的政治、歷史、文化等多方面有深入的研究和了解,這才是他能成為一名優(yōu)秀外交官的基礎(chǔ)。
毛主席
既然是跟蘇聯(lián)以及俄羅斯打交道多年,李景賢當(dāng)然接觸過蘇聯(lián)以及俄羅斯的一些高官,甚至是其國家領(lǐng)導(dǎo)人級別的人物,比如戈爾巴喬夫、葉利欽等。
當(dāng)然,還有俄羅斯前總理、現(xiàn)任總統(tǒng)普京。
前文提到過,蘇聯(lián)解體后,李景賢一直在前蘇聯(lián)加盟國擔(dān)任外交官。
1999年,他在中亞國家烏茲別克斯坦任大使,當(dāng)年年底,普京以俄羅斯總理的身份訪問烏茲別克斯坦,李景賢作為中國大使得到了與普京見面的機會。
12月11日中午,普京的飛機抵達(dá)烏茲別克斯坦首都塔什干機場。
12點,烏總統(tǒng)卡里莫夫在國賓館廣場為普京舉行了歡迎儀式,此次歡迎儀式邀請了多國駐烏使節(jié)參加,李景賢受邀前往。
普京
各國使節(jié)提前半小時到場,大家在廣場上圍成一圈圈,仿佛都在討論著什么。
李景賢走近一打聽才知道,原來他們在討論這位他們即將見到的、只有47歲的俄羅斯新總理。
這里要稍微解釋一下。當(dāng)時的俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)是葉利欽,但由于葉氏常年酗酒身體狀況堪憂,再加上俄羅斯經(jīng)濟隨著席卷全球的金融風(fēng)暴逐漸跌落谷底,他的個人支持率跌至歷史最低。
為了讓政府保持正常運轉(zhuǎn),葉利欽只能把更多權(quán)力交給總理,但很多總理都因為工作能力問題讓葉利欽不滿意,所以他開始不停任命新總理。俄羅斯在葉利欽當(dāng)政的7年時間里居然更換了8名總理。
直到1999年12月31日,不堪重負(fù)的葉利欽正式宣布辭職,并任命他所更換的最后一任總理為俄羅斯代總統(tǒng)。那位代總統(tǒng),正是葉利欽最為信任的普京。
葉利欽
此時來到塔什干的普京,距離接過俄羅斯最高權(quán)力僅有不到一個月的時間,但這是后話。
看到各國外交官圍在一起討論普京,李景賢跟大家一樣,對這位素未謀面的俄羅斯新總理十分好奇。
很快,普京的車來到了國賓館廣場,烏總統(tǒng)親自接待普京,并向在場的所有外國使節(jié)介紹他。
李景賢回憶說:“普京的個子不高,但雙眼湛藍(lán)、幽深,令人生畏。在場的人誰也不敢直視他的眼睛,我只是直視了大概百分之一秒后,就下意識地閃避開,他的眼神非常有力量......
他逐一與在場的使節(jié)們握手,對每個人都用俄語有禮貌地說著:'你好!’”
普京
由于工作原因,李景賢見過戈爾巴喬夫、葉利欽等前蘇聯(lián)或者俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人,他們的風(fēng)格都比較輕松,集中體現(xiàn)在他們會在跟使節(jié)握手的時候寒暄幾句。
戈爾巴喬夫就曾經(jīng)問李景賢“你的俄語是在哪里學(xué)的?”“為什么沒到蘇聯(lián)留學(xué)?”葉利欽甚至還會問他“你們的總書記叫什么名字,發(fā)音該怎么讀?”
但普京沒有。也許是在場的使節(jié)很多,他一一寒暄說不過來,但更可能的情況是,普京的風(fēng)格跟此前的蘇聯(lián)/俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人都不一樣,是一個沉默少言、低調(diào)冷峻的人。
以至于李景賢給普京留下的第一印象是:“嚴(yán)酷”。
戈爾巴喬夫
晚7時,烏總統(tǒng)為普京舉行國宴。普京依然與外國使節(jié)們一一握手,神情依舊很酷,不茍言笑,不時說著“你好”,與之前并無二致。
宴會開始后,烏茲別克斯坦總統(tǒng)卡里莫夫首先致歡迎辭,他照著稿子念,大概念了半個小時,隨后,普京才在人們的歡呼聲中快速邁向講臺,還一邊走一邊說:“我也來講兩句!”
普京是前蘇聯(lián)情報工作人員,也就是我們非常熟悉的“克格勃”,身手矯健,健步如飛,給人以十足的力量感。
“俄羅斯總理要講話了,我馬上從兜里掏出小筆記本,準(zhǔn)備將其講話記錄下來,看看普京是否真的只打算說'兩句’?!?/span>
伊斯蘭總理卡里莫夫
作為翻譯,當(dāng)發(fā)言對象準(zhǔn)備講話時,李景賢自然會準(zhǔn)備好進(jìn)行記錄,隨后再將其講話內(nèi)容翻譯成目標(biāo)語言。
一般來說,主賓的講話都會有開場白、禮貌稱呼用語,也就是俗稱的客套話。
然而令人驚訝的是,普京的講話沒有那么多開場白和稱呼語,而是來了個單刀直入,直奔主題:
“烏茲別克斯坦的朋友們,在伊斯拉姆·阿卜杜加尼耶維奇身上,你們擁有一位遠(yuǎn)見卓越的、果斷的、強硬的政治家,在這個'強硬’后面,卻隱藏著一種深思熟慮。
俄羅斯的領(lǐng)導(dǎo)人祝愿他能夠成功。伊斯拉姆,請您相信,在北方,您有一個可靠的朋友!”
普京
這段話只有短短的32個俄文單詞,卻蘊含著巨大的信息量:
首先,“伊斯拉姆·阿卜杜加尼耶維奇”是卡里莫夫的名字以及父親的名字,俄語的這種表達(dá)方式是為了體現(xiàn)對對方的尊重;
其次,他稱贊卡里莫夫“強硬”以及“深思熟慮”,是結(jié)合當(dāng)時烏茲別克與俄羅斯進(jìn)行棉花貿(mào)易的背景,烏方受到了西方世界的干擾,但普京代表俄羅斯政府依舊堅定支持烏方,從而保持了兩國的友好貿(mào)易往來關(guān)系;
“北方”指的就是俄羅斯自己,俄羅斯的地理位置在烏茲別克斯坦以北,也就是所謂“北方朋友”,并表明俄羅斯是可以值得信賴的貿(mào)易伙伴(可靠的朋友)。
短短32個俄文單詞,表達(dá)了“你是我們的朋友”“有遠(yuǎn)見卓識”“我們會支持你”的三層含義,言簡意賅,既堅定了烏方與俄方長期進(jìn)行棉花貿(mào)易的合作基礎(chǔ),也向外界傳達(dá)了俄羅斯與烏茲別克斯坦兩國保持友好外交關(guān)系的積極信號。
俄羅斯地理位置
那天在宴會上,普京還與少數(shù)同俄羅斯友好的國家使節(jié)進(jìn)行了簡短交談,李景賢作為中國駐烏大使,也與普京進(jìn)行了對話。
“普京總理對我說,又由于總統(tǒng)葉利欽當(dāng)時正在進(jìn)行訪華之旅,他要留在莫斯科'看家’,處理完政務(wù)后才得以前往塔什干,所以比原定計劃推遲了一天。他還表示,葉利欽總統(tǒng)對于訪華非常滿意,在中國的行程是一段愉快的旅程?!?/span>
李景賢回憶說:
“宴會一散,各國使節(jié)就又開始對普京的講話議論起來,可謂贊不絕口,短短的三句話32個詞,真可謂句句中的,勝過泛泛而談的千言萬語!”
這也很像我們眼中那個“普京”的風(fēng)格,人狠話不多,句句點中要害,不說話則已,一開口就要擲地有聲。
普京
后來的幾年里,李景賢又見過普京幾面,此時的普京已經(jīng)當(dāng)選為俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)。
接過俄羅斯的最高權(quán)力后,他的眼神比從前更犀利,風(fēng)格更加沉穩(wěn),走路時永遠(yuǎn)帶著風(fēng),雖然身高不高,但他走到哪里,哪里的目光就會匯集在他身上。
而且,普京不止一次訪問中國,在其他國家,他一般都會象征性地與他國領(lǐng)導(dǎo)人握手、交談,可是在中國,他的臉上常常掛著笑容,眼神也稍微變得和藹了一些。
普京曾經(jīng)從總理變成總統(tǒng),從總統(tǒng)變成總理,再從總理變成總統(tǒng)。
但無論是哪種身份,中俄關(guān)系都在這段時間里走上了一個新臺階,細(xì)水長流,你中有我。
普京
2005年,與蘇聯(lián)、俄羅斯打了一輩子交道的李景賢退休回到北京。
不過他退而不休,一直在堅持參加一些外交筆會、翻譯論壇,并把自己多年來在外工作的見聞寫成了精彩的回憶錄?!斗鼱柤语L(fēng)韻·俄羅斯》就是他的作品。
在書中,他與妻子王佩蒂以及另一名作者樸揚帆,記錄下了俄羅斯這個國家的風(fēng)土人情以及人文景觀,當(dāng)然,還有俄羅斯的眾多人物。
在本書中,李景賢將嚴(yán)酷冷峻、說一不二的普京稱作“大帝”,根據(jù)筆者統(tǒng)計,這可能是國內(nèi)最早給普京起該外號的人。
普京本人也知道,在中國有很多人喜歡他、佩服他,私下里稱呼他為“大帝”。而他的行事風(fēng)格,也與俄羅斯帝國歷史上的彼得大帝十分相似,這也是李景賢稱呼他為“大帝”的重要原因。
彼得大帝畫像
彼得大帝曾經(jīng)說過:“如果上天多給我一些年,我將把圣彼得堡變成另一個阿姆斯特丹(荷蘭首都,世界第一大港口)?!?/span>
普京的話則是:“給我20年,還給你一個強大的俄羅斯!”
俄羅斯能夠從蘇聯(lián)解體后的泥沼中脫身,重返世界頂級強國的行列,普京是當(dāng)之無愧的第一功臣。
如今的國際形勢紛繁復(fù)雜,中俄作為鄰居,以及長期的友好合作伙伴,更應(yīng)該順應(yīng)時代發(fā)展,相向而行,共同面臨國際局面中的挑戰(zhàn)與機遇。
這也是李景賢先生的愿望。
中俄關(guān)系
盡管他已經(jīng)退休,但是我國的外交工作仍然需要更多人才,他的“退而不休”,就是想盡可能為國家的外交工作以及后備人才培養(yǎng)發(fā)揮一些余熱。
作為年輕人,我們也需要在自己的工作崗位上專精技能,實現(xiàn)自身價值的同時,找準(zhǔn)個人定位,為國家的全方位發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
祝李景賢先生健康長壽,愿中俄友誼地久天長!
[1]李景賢、王佩蒂、樸揚帆.伏爾加風(fēng)韻:俄羅斯[M].上海故事會文化傳媒有限公司、上海錦繡文章出版社,上海,2011-01(127-208).
[2]張文蘭.俄羅斯總理普京的中國情結(jié)[J].學(xué)理論,2012-09(039-040).
[3]李景賢.普京語言的魅力[J].海外文摘,2015-01(039-041).