大概每個(gè)女孩心里都像斯嘉麗一樣有個(gè)神圣的衛(wèi)希里,
但讀者都能看明白,
孱弱蒼白的衛(wèi)希里實(shí)在配不上勇敢熱情的斯嘉麗。
其實(shí)已經(jīng)有一份愛(ài)情擺在她面前了,只是她沒(méi)有意識(shí)到。
總有個(gè)人來(lái)惹她生氣,故意嘲笑她對(duì)衛(wèi)希里的愛(ài),故意戳穿她的小把戲
就是他:
身材高大、肩膀?qū)掗?、嘴角總帶著一抹嘲諷的微笑的“壞男人”白瑞德
他愛(ài)著斯嘉麗,但他決不讓她知道
“因?yàn)槟阒懒吮銜?huì)認(rèn)為我軟弱可欺,用我的愛(ài)來(lái)對(duì)付我?!?/span>
雖然我已經(jīng)知道結(jié)局,可每一遍讀《飄》心里都揪緊了,
多希望斯嘉麗看見(jiàn)眼前這個(gè)惹她生氣的男人對(duì)她的全心全意。
Chapter 8
斯嘉麗婚后兩個(gè)月就當(dāng)了寡婦,對(duì)她來(lái)說(shuō)悲痛的是要穿黑色的喪服、不能參加聚會(huì)、不能跳舞……她覺(jué)得自己的青春完蛋了。正好查理的姑媽白蝶寫(xiě)來(lái)信請(qǐng)斯嘉麗去亞特蘭大陪陪她,與白蝶住在一起的媚蘭也來(lái)信央求斯嘉麗去陪她們,說(shuō):“我們是一家人?!?/span>
斯嘉麗當(dāng)然答應(yīng)了。不過(guò)她的心思可不是去陪陪白蝶和媚蘭,而是滿懷希望在衛(wèi)希里放假回家時(shí)能見(jiàn)他一面……
美國(guó)南部幾個(gè)州的人們對(duì)于打勝北方佬頗有信心。不過(guò)他們完全沒(méi)有意識(shí)到,北方佬已經(jīng)受益于工業(yè)革命,有了極高的生產(chǎn)力與科技水平,這是老南方遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上的。
28.The South produced politicians and soldiers, planters and doctors, lawyers and poets, but certainly not engineers or mechanics.
譯文:南方會(huì)出政治家和士兵,種植園主和醫(yī)生,律師和詩(shī)人,但沒(méi)有工程師和機(jī)械師,那是當(dāng)然的。
produce 生產(chǎn)
plant 種植
planter 種植園主
certain 確信的;某些
certainly 當(dāng)然,行
engineer 工程師
斯嘉麗千方百計(jì)的從家里來(lái)到了亞特蘭大。亞特蘭大給她很新鮮的感覺(jué)這里會(huì)經(jīng)常舉辦戰(zhàn)爭(zhēng)募捐舞會(huì),斯嘉麗雖然穿著喪服,卻依然興致不減,而且她還遇到了對(duì)她早就一見(jiàn)鐘情而她卻懵然不知的白瑞德先生……
斯嘉麗與自己的情敵媚蘭以及查理的姑媽白蝶住在一起,住了很久,她參加舞會(huì)、加入醫(yī)療護(hù)士組救治傷員、參加義賣(mài)活動(dòng)……這個(gè)過(guò)程中總能與白瑞德先生擦出火花,可斯嘉麗卻固執(zhí)的認(rèn)為自己愛(ài)的人是衛(wèi)希里。
29.Their progress was slower now, because the ladies called to her from porches and gardens and sidewalks.
譯文:他們現(xiàn)在走得更慢了,因?yàn)橛卫壬?花園里及人行道上都有太太向她打招呼。
progress 進(jìn)步
because 因?yàn)?/span>
garden 花園
30.Southerners were as excited visitors as they were hosts, and there was nothing unusual in relatives coming to spend the Christmas holidays and remaining until July.
譯文:南方人去走親戚時(shí),熱情得就像是他們才是主人一樣,親友們來(lái)過(guò)圣誕節(jié),可自此后卻一直待到七月份,這一點(diǎn)也不奇怪。
excited 興奮的
visitor 參觀者
nothing 沒(méi)什么
unusual 不尋常的
remain 保持,留下
韓白蝶小姐是查理的姑媽,由此也變成了斯嘉麗的姑媽。她是一個(gè)“老處女”,但所有人都不會(huì)這么認(rèn)為她,只把她當(dāng)成一個(gè)永遠(yuǎn)長(zhǎng)不大的小姑娘。
下面這句話講的就是白蝶小時(shí)候被父親愛(ài)稱為“小腳丫”,長(zhǎng)大后這個(gè)愛(ài)稱雖不再適用了,但韓白蝶的性格依然是一個(gè)小姑娘一般,大家都像孩子一樣慣著她。所以她愛(ài)裝嬌弱,動(dòng)不動(dòng)就要暈倒。
31. In the years that followed that second christening, many changes had taken place in her that made the pet name be improper.
譯文:這第二次命名以后的歲月里,她身上卻發(fā)生了許多變化,使這一愛(ài)稱變得不太合適。
follow 跟隨
second 第二
proper 合適的
improper 不合適的
斯嘉麗在亞特蘭大真是忙死啦,別人都以為她應(yīng)該沉浸在新婚丈夫死了的傷痛中,她卻興致勃勃的參加各種義賣(mài)會(huì)、志愿工作……表面上看,斯嘉麗是“為了南方而奉獻(xiàn)”,實(shí)際上,她只是當(dāng)寡婦當(dāng)?shù)奶珶o(wú)聊,迫不及待見(jiàn)新的人透透氣。
32.Atlanta was more interesting than Savannah or Charleston or Tara and it offered so many strange war-time jobs she had little time to think or complain.
譯文:亞特蘭大比薩凡納或是查爾斯頓和塔拉都更有趣,它還為人們提供了這么多戰(zhàn)時(shí)工作,她根本就無(wú)暇去思想或是抱怨。
interesting 有趣的
offer 提供
complain 抱怨
33. On three afternoons a week she had to attend sewing circles and bandage-rolling committees of Melanie’s friends.
譯文:每個(gè)星期有三個(gè)下午,她得參加媚蘭的朋友們的針線組和卷繃帶組。
afternoon 下午
attend 參加
circle 圈子
committee 委員會(huì)
斯嘉麗根本就不認(rèn)真工作,做縫補(bǔ)刺繡工作,她就草草應(yīng)付,以至于星星成了圓形。做受傷戰(zhàn)士護(hù)理工作,她深深厭惡那些痛苦的呻吟與難聞的氣味,巴不得離得遠(yuǎn)一點(diǎn)。
34. The stars were a bit strange, to be sure, some of them being almost round and others having six or even seven points, but the whole effect was good.
譯文:星星繡的有點(diǎn)不像了,確實(shí),有些幾乎成了圓形的,其他的則有六個(gè)角,甚至七個(gè)角。但總體效果還是好的。
strange 奇怪的
almost 幾乎
round 圓的
point 尖端
effect 效果
斯嘉麗在亞特蘭大已經(jīng)呆了幾周,雖然她很忙碌,可是卻越來(lái)越不開(kāi)心。因?yàn)樗刻熘荒艽┲谏膯史](méi)有任何修飾的參加無(wú)聊的志愿工作,而斯嘉麗心中想的卻是年輕的小伙子們、熱烈的舞會(huì)、眾星捧月的感覺(jué)……
解脫什么時(shí)候能降臨?
說(shuō)降臨就降臨。一場(chǎng)義賣(mài)舞會(huì)救了斯嘉麗那顆沉悶的心。雖然寡婦不被允許參加舞會(huì),但因?yàn)槭菓?zhàn)時(shí),斯嘉麗表現(xiàn)出一切為了戰(zhàn)爭(zhēng)的大無(wú)畏樣子,騙過(guò)了幾位迂腐的太太,成功的獲得參加舞會(huì)的機(jī)會(huì)。
35.During the after-dinner-nap period,deliverance came in the form that she was not expected.
譯文:午飯后午睡的時(shí)候,解脫終于降臨了,這是她根本沒(méi)有預(yù)料到的。
during 在……期間
period 期間
expect 期望
36.Neither of the visiting ladies had even mentioned her name, and they turned and looked strictly at her.
譯文:兩個(gè)來(lái)訪的太太都沒(méi)提到她的名字,她們轉(zhuǎn)過(guò)身,目光銳利地看著她。
neither 既不……也不……
mention 提及
strict 嚴(yán)肅的
37. And naturally the British aristocracy sympathized with the Confederacy, as one aristocrat with another, against a race of dollar lovers like the Yankees.
譯文:自然,英國(guó)貴族是同情南部邦聯(lián)的,這正如貴族會(huì)同情貴族一樣,他們也不喜歡像北方佬那類只愛(ài)美元的人。
naturally 自然地
another 另一個(gè)
against 對(duì)立的
dollar 美元
在義賣(mài)舞會(huì)上,斯嘉麗又覺(jué)得無(wú)聊了,因?yàn)樗荒芟衿渌贻p女孩一樣穿鮮艷的衣裙,也不能跳舞,只能待在自己的貨攤前,穿著喪服羨慕的看著別的姑娘。
與此同時(shí),媚蘭在專心致志地照顧貨攤。
38.She busied herself arranging the articles in the booth in more attractive display, while Scarlett sat and looked boringly around the room.
譯文:她(媚蘭)自己忙著在貨攤上擺弄著物品,讓它們看起來(lái)更誘人一些。斯嘉麗卻坐在那,悶悶不樂(lè)地環(huán)視著大廳。
arrange 安排
article 文章,物品
在義賣(mài)會(huì)上,太太小姐們都相應(yīng)“做出犧牲”的號(hào)召,把自己的首飾捐了。斯嘉麗賭氣一樣的把自己的結(jié)婚戒指捐了出去,因?yàn)樗揪筒幌虢Y(jié)婚,那個(gè)戒指對(duì)她來(lái)說(shuō)一點(diǎn)都不討人喜歡。
斯嘉麗的賭氣舉動(dòng)在媚蘭眼中卻是無(wú)比高尚,她摘下衛(wèi)希里給她的結(jié)婚戒指,親吻了一下,鄭重的捐出去了。
39. “I am asking a sacrifice but a sacrifice so small compared with the sacrifices our brave men in gray are making that it will seem laughably small.
譯文:我求求你們做出犧牲,可這種犧牲跟我們穿著灰色制服的勇敢的戰(zhàn)士做出的犧牲比起來(lái),簡(jiǎn)直太微不足道了,小到似乎令人覺(jué)得很可笑。
sacrifice 犧牲
compare 與……相比較
40. The two girls stood looking after the Zouave who was moving toward the group of elderly ladies in the corner, Scarlett defiant, Melanie with a look more pitiful than tears.
譯文:兩個(gè)姑娘站在那目送著義勇兵向角落里那群上了年紀(jì)的老婦人走去,斯嘉麗滿心對(duì)抗,媚蘭的目光里滿含同情,比眼淚所能表達(dá)的同情還更多。
move 移動(dòng)
toward 向
elderly 上了年紀(jì)的
作者在這里又開(kāi)始大談特談斯嘉麗與傳統(tǒng)意義上的好女孩們有什么不同,傳統(tǒng)的好女孩們從來(lái)不表達(dá)自己的真實(shí)想法,總是裝出一副順從、柔弱、乖巧的樣子,只有這樣才會(huì)有男人喜歡她們。而斯嘉麗卻與她們徹頭徹尾的不同,她臉上總是帶了漫不經(jīng)心的表情,她有自己的主見(jiàn),而且從來(lái)都是她挑男人而不是男人挑她。
41. And hided all their feelings and desires and little heartbreaks behind a lot of sweet words.
譯文:她們把所有的情感、欲望、和微小卻令人傷心的事用許多好聽(tīng)的話掩飾起來(lái)。
feeling 情感
desire 欲望
behind 在……之后
可是遇到白瑞德之后,斯嘉麗那些面對(duì)男人的手段突然都好像不管用了,白瑞德是個(gè)壞男人,總是帶著嘲諷的笑容,他讓斯嘉麗摸不準(zhǔn)他,同時(shí)又帶著斯嘉麗一起尋樂(lè)子,做一些離經(jīng)叛道的事。
42. He is a thoroughly bad character who would take advantage of your youth to make you publicly disgrace you and your family.
譯文:他是個(gè)徹頭徹尾的壞蛋,利用你的年輕和無(wú)知讓你引人注目在大庭廣眾之下辱沒(méi)你和你的家庭。
character 性格,角色
advantage 優(yōu)勢(shì)
義賣(mài)舞會(huì)上,男人們需要競(jìng)價(jià)與女士跳舞,錢(qián)全部捐給支援戰(zhàn)爭(zhēng)。斯嘉麗心中又激動(dòng)又懊惱,激動(dòng)是因?yàn)檫@種競(jìng)價(jià)方式是她第一次見(jiàn),若是在往常,她一定是價(jià)格最高的女孩??墒前脨赖氖牵呀?jīng)成了寡婦,不會(huì)有人再為她競(jìng)價(jià),她甚至不被允許跳舞。
聽(tīng)著別人在喊:“為XXX小姐出價(jià)20美元!”斯嘉麗打心底里癢癢,突然有人喊:
“韓查理太太——一百五十塊——金幣?!?/span>
人群鴉雀無(wú)聲,因?yàn)檫@個(gè)價(jià)格,也因?yàn)檫@個(gè)名字。
斯嘉麗驚呆了,也興奮極了,一陣甜蜜的狂熱勁流遍全身,她不顧周圍人的反對(duì)來(lái)到了舞池,白瑞德正穿過(guò)人群向她走來(lái),臉上還帶著嘲諷似的微笑。
但是斯嘉麗像對(duì)待其她男人一樣對(duì)待他時(shí),他卻說(shuō):
“別調(diào)戲我。”
這種撩妹方式真是罕見(jiàn),
說(shuō)話這么不客氣還能撩到妹么?
不過(guò)白瑞德先生最后也來(lái)了句柔情似水的話:
霸道總裁式表白,又帥又深情
結(jié)果斯佳麗回答:“想得美!你這輩子都聽(tīng)不到!”
傻姑娘斯嘉麗并不知道自己以后會(huì)與白瑞德產(chǎn)生多少故事,
一直到錯(cuò)過(guò)白瑞德她才醒悟自己對(duì)他的愛(ài)
難道愛(ài)情總是伴隨著錯(cuò)過(guò)?
與白瑞德共舞一晚上的事傳到了斯嘉麗家鄉(xiāng),她的父親郝佳樂(lè)專程趕到亞特蘭大訓(xùn)責(zé)她不守婦道。白蝶姑媽害怕郝佳樂(lè)的壞脾氣,裝作生病不敢出門(mén)見(jiàn)他。只由斯嘉麗與媚蘭接待郝佳樂(lè)。郝佳樂(lè)雖然生氣,但是斯嘉麗可憐巴巴的樣子又讓他心軟了,這件事就不了了之。
43. She sent many messages of regret to him from behind her closed door and left the two frightened girls to preside over the supper table.
譯文:她從緊閉著門(mén)的臥室里傳了許多表示抱歉的口信出來(lái),讓兩個(gè)驚慌失措的姑娘招待客人吃晚飯。
message 信息
regret 抱歉,后悔
frightened 害怕的
44.“Sure, because she didn’t have a second day,” Gerald explained and bawled with laughter before remembering that perhaps such remarks were not fit for female ears.
譯文:'當(dāng)然,因?yàn)樗揪蜎](méi)有過(guò)第二天!'嘉樂(lè)解釋說(shuō),他還沒(méi)想起興許不該跟女人講這些話,就已經(jīng)高聲大笑起來(lái)。
explain 解釋
before 在……之前
remember 記起
perhaps 也許
斯嘉麗經(jīng)常趁媚蘭與白蝶姑媽不在家的時(shí)候偷偷看衛(wèi)希里寫(xiě)給媚蘭的信,她提心吊膽,生怕衛(wèi)希里愛(ài)上了媚蘭,所以試圖從信里找蛛絲馬跡。誰(shuí)知道,衛(wèi)希里的信中全是無(wú)聊的時(shí)局啊、對(duì)舊南方的懷念啊……根本不是情人之間的書(shū)信,無(wú)聊透了。
45. When Scarlett first began secretly reading these letters, she had been so stricken of conscience and so fearful of being caught that she could hardly open the envelopes for trembling.
譯文:斯嘉麗第一次偷讀這些信件時(shí),良心受到了強(qiáng)烈的譴責(zé),又跟擔(dān)心被發(fā)現(xiàn),手便哆嗦的厲害,以致連信封都幾乎打不開(kāi)。
begin 開(kāi)始
secret 秘密
secretly 秘密地
letter 信件
conscience 良心
catch 抓住--過(guò)去式 caught
hardly 幾乎不
46. She had read every letter in the writing box and she found that there was nothing in any one of them that a brother might not have written to a sister.
譯文:她讀過(guò)信件盒里的每一封信,它們中沒(méi)有一封不像是一個(gè)哥哥寫(xiě)給妹妹的信。
every 每一個(gè)
nothing 沒(méi)什么
write 寫(xiě)——過(guò)去分詞 written
這就是柔弱而蒼白的衛(wèi)希里
他在信中書(shū)寫(xiě)的痛苦與猶豫使斯嘉麗覺(jué)得陌生
47. She thought of his words in the letter she had just read: “Not this!Never this!” and they seemed to cry of a pain soul facing something he could not face, yet must face.
譯文:她琢磨著剛才讀過(guò)的話:'決不是這個(gè)!從來(lái)就沒(méi)想到會(huì)是這個(gè)!'它們似乎是一個(gè)備受折磨的靈魂因要面對(duì)他無(wú)法面對(duì)卻由不得不要去面對(duì)的事情時(shí)發(fā)出的吶喊。
think 想 過(guò)去分詞 thought
seem 似乎 過(guò)去分詞 seemed
face 面對(duì) 現(xiàn)在分詞 facing
48. Even the cheapest cotton goods had skyrocketed in price and ladies were regretfully making their old dresses do another season.
譯文:連最便宜的棉織品的價(jià)格也往上猛漲,太太小姐們只得遺憾地用舊衣服再對(duì)付一個(gè)季節(jié)。
regret 遺憾,抱歉
regretful 懊悔的,遺憾的
regretfully 懊悔地,遺憾地
another 另一個(gè)
season 季節(jié)
戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀了一切繁復(fù)的禮節(jié)與傳統(tǒng),尤其在男女交往方面,不由自主的向著更加開(kāi)放自由的方向改變,男孩女孩見(jiàn)面次數(shù)更加頻繁、不再受禮節(jié)拘束、迅速結(jié)婚……戰(zhàn)爭(zhēng)不但摧毀著老南方的防守,還以非常快的速度瓦解著老南方的道德根基、價(jià)值觀念。
49. The ever-present war in the background provided a pleasant informality to social relations.
譯文:戰(zhàn)爭(zhēng)一直存在著,只不過(guò)在幕后進(jìn)行著罷了,但這使人們?cè)谏鐣?huì)交往時(shí)采取了一種不拘禮節(jié)的令人愉快的方式。
background 背景,幕后
pleasant 令人愉快的
social 社會(huì)的
50. Mothers found strange men calling on their daughters, men who came without letters of introduction and whose antecedents were unknown.
譯文:媽媽們發(fā)現(xiàn)時(shí)有陌生男人來(lái)拜訪她們的女兒,他們沒(méi)用介紹信就擅自上門(mén)了,而他們的祖先是誰(shuí),誰(shuí)也不知道。
strange 奇怪的,陌生的
daughter 女兒
introduction 介紹
unknown 未知的
戰(zhàn)爭(zhēng)中的亞特蘭大缺七少八,尤其女士用品非常稀少,而白瑞德卻總能搞到流行的衣帽、漂亮的花邊、首飾,拿來(lái)逗斯嘉麗開(kāi)心。斯嘉麗滿心歡喜的收下。后來(lái),斯嘉麗為了在戰(zhàn)爭(zhēng)中生存下去,為了保護(hù)莊園,做了許許多多叛逆的事,不惜利用婚姻來(lái)達(dá)成目的。白瑞德一直追隨著她,最終娶了她,但斯嘉麗是出于真心嗎?白瑞德對(duì)斯嘉麗的感情始終熾熱,就算是塊石頭也早都捂化了,那斯嘉麗的心呢?
同時(shí),他們兩個(gè)不停地玩著你進(jìn)我退的愛(ài)情博弈游戲:白瑞德總是在斯嘉麗最需要的時(shí)候來(lái)到她身邊,也會(huì)在她對(duì)他剛產(chǎn)生一點(diǎn)控制感的時(shí)候抽身離開(kāi);而斯嘉麗一邊忿忿的討厭白瑞德,一邊癡心的愛(ài)著衛(wèi)希里……
他們之間一直進(jìn)行著相互刺激、挑戰(zhàn)的游戲,他猜透她的心思,對(duì)她毫不客氣、言辭尖酸,卻深愛(ài)她眼珠一轉(zhuǎn)間的狡猾與精靈。
據(jù)說(shuō)在拍這部戲時(shí),克拉克蓋博與費(fèi)雯麗交惡,于是費(fèi)雯麗在每次吻戲前都會(huì)故意吃蒜來(lái)捉弄蓋博。知情的導(dǎo)演從不加勸阻,因?yàn)樵趹蛑兴麄円彩窍囝惖年P(guān)系。
世間有多少打著互相討厭的幌子互相喜歡的人,就有多少在遺憾中錯(cuò)過(guò)的愛(ài)情。
文學(xué)作品從來(lái)都不是虛構(gòu),而是替你把話說(shuō)出來(lái)。
qq群:470476707,每周五晚上有高效學(xué)習(xí)方法專場(chǎng)討論,跟清華學(xué)霸暢聊一小時(shí)!
聯(lián)系客服