中西文化差異探討“研究性學(xué)習(xí)設(shè)計方案
一. 研究課題名稱:
中西文化差異探討 (活動時間二個月)
二. 課題研究背景:
人類世界是由多民族復(fù)合組成的。在歷史發(fā)展的長河中,不同民族在不同的自然條件、社會環(huán)境下生存、繁衍、發(fā)展、形成了各具特色的文化傳統(tǒng)和民族文化心理結(jié)構(gòu)。在人類文化發(fā)生之初,生活在不同地理背景的人所面臨的自然環(huán)境千差萬別。環(huán)境的差異構(gòu)成民族文化差異的最初動因。在漫長的人類文化與自然界的互動過程中形成了民族文化的特色。
三. 研究目標:(課題研究的目的與意義)
1、 了解中西文化主要在哪些方面存在差異;
2、 了解中西文化各自的體質(zhì);
3、 分析中西文化各自的利與弊;
4、 通過對差異的比較,看兩者的相融;
四.研究內(nèi)容、解決的關(guān)鍵問題及創(chuàng)新之處:
1.調(diào)查學(xué)生對西方文化的了解程度與方面;
2.學(xué)生調(diào)查在語言,教育,飲食及家庭觀念之間的差異;
3.對學(xué)生的調(diào)查結(jié)果進行綜合的討論分析,得出結(jié)論。
五.課題研究方法:
上網(wǎng)查資料,訪問記錄、收集數(shù)據(jù)、調(diào)查表
六.活動的過程:
1、研究小組成員分工:
(1)記 錄,訪 問;
(2)收集數(shù)據(jù),查資料;
(3)分析總結(jié),成果展示;
2.研究的進展計劃:
研究階段 | 時間安排(周次) | 活動的主要內(nèi)容及目標 |
課題生成與小組建立 | 第1周 | 成立小組 |
形成小組研究方案 | 第2周 | 提出中西文化差異的主要方面 |
開題論證與交流 | 第3周 | 交流問題 |
研究方案的實施 | 第4周 | 訪問、上網(wǎng)查資料 |
中期班級交流 | 第5周 | 對活動的總結(jié)、歸納 |
資料整理與分析 | 第6周 | 收集數(shù)據(jù)、整理 |
形成研究結(jié)果 | 第7周 | 得出結(jié)論 |
成果交流與展示 | 第8周 | 交流成果 |
終期評價與反思 | 第9周 | 提出新建議 |
研究成果的呈現(xiàn)方式:
論文、調(diào)研報告、實驗報告、圖片、
外語教學(xué)中的文化教學(xué)探討———中西文化差異
(我的教學(xué)實踐感言)
王瑞芬
英語是一門語言,而語言是文化的一個重要組成部分,文化影響著語言的變動發(fā)展,也滲透到語言習(xí)慣中。我們在英語學(xué)習(xí)和英語教學(xué)中都不可能脫離文化而學(xué)習(xí),而學(xué)習(xí)英語國家的文化時我們同樣不能脫離自己本身的文化。因為我們學(xué)習(xí)一門語言是為了能夠處理英文信息,來轉(zhuǎn)換兩種語言。假如不能實現(xiàn)這種轉(zhuǎn)換,外語是無用的。中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。這種差異在很大程度上影響了我們學(xué)習(xí)這門語言的效果。作為剛剛認識世界的中學(xué)生來說。接觸英語的時間還不長,對于英語國家的文化了解不多,這妨礙了學(xué)生的英語的語言表達以及文化習(xí)俗的理解。從而使學(xué)生達不到地道的英語表達水平。因而我認為在英語教學(xué)中引入文化背景,在課外的活動中,比較中西兩種背景,掌握不同習(xí)俗等對教學(xué)的順利進行有著巨大作用。應(yīng)該說文化教學(xué)就是語言教學(xué)的重要一部分
在過去一年的英語教學(xué)中,學(xué)生在做一些句子的翻譯的時候,經(jīng)常會出現(xiàn)按照中文的順序來翻譯英文的句子,舉個例子說,我非常喜歡我媽媽,有不少的學(xué)生會翻譯為: I very like I mother. 中文里我媽媽指的是我的媽媽,省略了“的”,非常是程度,副詞,英語里要放到句子的最后,這顯然和中文的表達習(xí)慣就不一樣。這個問題在初一的學(xué)生中是常見的毛病。這讓我體會到中西思維習(xí)慣的不同影響了語言表達習(xí)慣的不同。因此,在教學(xué)中,盡可能的引導(dǎo)學(xué)生用英語的思維來做句子,而不是單純的中文和英文對等翻譯。在接觸多了。說多了,練多了之后,學(xué)生也逐漸的接受并且會使用這樣的句型了。
再以飲食為例:中國人的主食為米飯類,因此習(xí)慣用筷子、碗和湯勺;而外國人愛吃牛肉、雞、鴨、羊肉等,通常用盤子、叉子和刀。在結(jié)合教學(xué)內(nèi)容時,就可以適當為學(xué)生增加這些背景之后在來學(xué)習(xí)如何使用刀叉,同時引入各類食物名稱,如 STEAK,LAMB 等,學(xué)生就很容易記住,從而增強了他們的認識。
英語教學(xué)中,很困難的一部分應(yīng)該是文化中的習(xí)語。習(xí)語的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成,約定俗成的構(gòu)成整體意義。形容一個人“脾氣倔強,不肯輕易改變主意”,在漢語中說“犟得象頭牛”,在英語中說:“as stubborn as a mule”(犟得象頭騾子)。“meet one's Waterloo”(一敗涂地)(Waterloo[滑鐵盧]是比利時中部的城市,1815年拿破倫[Napoleon]的軍隊在此地大敗)。吹牛在英文里卻是“talk horse”,因此,不了解文化在交際過程中會不可避免的遇到文化障礙,甚至造成文化休克(culture shock), 反之,則能夠幫助學(xué)生更深刻的記憶這些習(xí)語
在英語教學(xué)實踐中,文化差異對學(xué)生的干擾我感觸較深的還有以下的幾個方面:
1.稱呼語
在某篇課文中,學(xué)生們稱呼一位工人為“Uncle Wang”, 這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
2.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid—Autumn Day等;英語國家有Valentine's Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool's Day(愚人節(jié)),Mother's Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。在學(xué)習(xí)到節(jié)日這部份的同時,將各類不同的風(fēng)俗習(xí)慣介紹給學(xué)生,同時讓學(xué)生課外收集知識,將更能加深學(xué)生對這些節(jié)日的理解
2.感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。
當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/? drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要, 就不必推辭,說聲“Yes, please.”若不想要,只要說“No, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
當然,在我們學(xué)校學(xué)生中,這個方面幾乎沒有構(gòu)成太大的干擾。
3.贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如,
4.詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文 化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關(guān),英語里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有 blue 在英文中除了蘭色以外還有憂郁和色情的意思,“ blue wolf” (色狼)就是其中的一個例子
還有其他一些的文化差異還表現(xiàn)在打招呼的方式;一些隱私問題如年齡,婚姻,收入等;問題比較常見就不在一一說明。
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響(參見胡文仲:《文化與交際》,1994)。長期以來。由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。美國社會學(xué)家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語言的基礎(chǔ)”。因此,樹立文化意識,注重文化知識的傳授,成為語言教學(xué)的一個必要。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行