免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
?今天,會說方言的人應(yīng)該更有底氣

要說外語是打望世界的窗,方言便是安頓靈魂的床。20世紀(jì)80年代我在老家青陽(安徽省池州市下轄縣)中學(xué)教書,同事中有好幾個上海人,見面都說上海話,那時候覺得在顯擺,現(xiàn)在想起來,也不過就是相互取暖而已。

方言可以標(biāo)示身份,區(qū)隔群類,還要借助特定的機緣來傳播。粵語時尚,是因為粵語歌大熱;上海話流行,是因為上海知青散落四方。可一旦進入每一種方言的內(nèi)部去考察,那些特殊的用語,有的很古,大多很土,哪有什么高低貴賤之分?吃了三年川菜,五年粵菜,在杭州又工作了二十年,我對幾大方言區(qū)都略有認知。當(dāng)然,對于我來說,最親切的還是家鄉(xiāng)的青陽話。

讀張愛玲的散文《談吃與畫餅充饑》,里面說她到杭州樓外樓去吃螃蟹面,單把澆頭吃了,又把湯潷了喝,剩下面條不吃。我覺得眼熱,倒不是吃面只喝湯,而是為了那個“”字。青陽話至今還用這個字,字典里解釋成“過濾”的意思,不夠準(zhǔn)確。應(yīng)該是用勺子或者筷子把面條擋住,還適當(dāng)擠壓,把湯逼出來。


又讀吳敬梓的《儒林外史》,第二十八回寫有人不認得海蜇,詫異道:“這迸脆的是甚么東西?倒好吃?!鼻嚓栐捯舶?strong>吃的東西脆叫“迸脆”,只不過不讀第四聲,而讀第二聲。

張愛玲的上海話是吳語,吳敬梓的全椒話是江淮官話。從方言分布上來看,青陽大部分屬于江淮官話區(qū),南邊的陵陽和南陽則屬于吳語區(qū)。所以,今天青陽人的口頭還殘留著許多江淮官話和吳語的因子。只要在書中發(fā)現(xiàn)到,都令我有他鄉(xiāng)遇故知的感覺。

比如《金瓶梅》里,潘金蓮動不動就說“我不好罵的”(二十三回),正是青陽人的出口腔。還有綢緞薄叫“”(第七回),丑語丑事叫“”(二十一回),都讓人想到青陽話里同樣的形容,很薄叫“蒙囂的”,不體面、可羞叫“硶死了”“得人硶”。這些表達,我原以為只有青陽人嘴上說,書上面找不到的,居然找到了。但寫出來竟是這些字,可見《金瓶梅》也是胡亂對付著用的。

潘金蓮影視形象

但說起最地道的青陽話,也就是此處獨有而別處所無,就難以舉證了。問題仍出在不知道對應(yīng)哪些字,只能注音。比如,青陽人把做事干練叫做[cè],把喜歡炫耀冒泡泡叫做[zǎ],把軟弱或者慫叫做[hǎ],都只能意會,卻寫不出來??鬃诱f,“言以足志,文以足言。言之無文,行之不遠?!狈窖岳锏恼f法,要緊的是設(shè)法選好對應(yīng)的字,否則就流傳不開。

青陽方言有些非常獨特,極富表現(xiàn)力。比如說膝蓋。我留心過全國各地許多方言里關(guān)于“膝蓋”的表述,真是五花八門,洋洋大觀。四川話叫“磕膝板兒”,東北叫“波棱蓋兒”,皖北話叫“磕撈頭”,別處還有叫“格勒拜子”“叩幾包兒”,等等。但是這林林總總的說法,我看都不如青陽話的[suò luò pō zi],勉強寫出來,大約是“索絡(luò)坡子”,簡直是意大利語或西班牙語發(fā)音。但這個詞非常形象:那“索”“絡(luò)”的疊韻,利索,活絡(luò),象征膝蓋的靈活自如;“坡子”又喻示了那個隆起的關(guān)節(jié)。

又比如,青陽把小姑娘叫做“小 mān nī”,大約可以寫作“小嫚妮”。別處方言都是單說一個“嫚”或一個“妮”。比如青島人現(xiàn)在還把十幾二十歲的女孩叫“小嫚”,元代關(guān)漢卿有雜劇《詐妮子調(diào)風(fēng)月》,伶俐刁蠻的女主角燕燕被稱做“妮子”。從字義上說,“嫚兒”“妮兒”,或者“嫚子”“妮子”,都是女孩子的昵稱。“嫚”本有輕慢的意思,但“嫚嫚”又是柔美的樣子。“妮”從“尼”,而“尼”古同“昵”,《說文》解為“從后近之也”。所以“妮”是指喜歡纏繞大人的小女孩。青陽話里的“小嫚妮”,便是集合了親昵與輕慢兩個方面的要素,倒是符合孔夫子的古訓(xùn):“唯女子與小人為難養(yǎng)也。近之則不遜,遠之則怨。”就像是針對青陽小嫚妮說的,特點正是難伺候。你對她親近點,她就沒大沒小的;你對她疏遠呢,她就翹氣——翹氣也是青陽話。

還有一個絕妙的青陽土話,大俗,大雅,音義兩洽的寫法我認為是“指花扯蕊”,意思是講話不著邊際,講不到點子上,或者故意不講到點子上,來掩飾正題。是胡扯,但不是說謊,說謊青陽話叫“扯黃撩白”?!督鹌棵贰返诙换匚鏖T慶罵潘金蓮“單管胡枝扯葉”,跟“指花扯蕊”比較接近,屬于“王顧左右而言他”,即言他事以淆亂對自己不利的話題,帶有忽悠人和蒙混過關(guān)的主觀意圖。類似“指花扯蕊”的說法,青陽人又叫“梔子花茉莉花”,意謂東拉西扯地試圖轉(zhuǎn)移對方的注意力。兩種說法都非常形象,極具修辭感。《哈姆雷特》里的老臣波樂紐斯開口說:

王上,王后娘娘,我要是談?wù)?/span>
什么是君上的尊嚴(yán)、臣下的本分,
為什么日是日,夜是夜,時間是時間
那無非是浪費日夜,糟蹋時間。
所以明知道簡潔是智慧的靈魂,
冗長是乏味的枝葉,膚淺的花飾,
我要說得簡短?!?/span>

王后急了,說:“請多講事實,少講究文采?!边@話太平實了。換了青陽老板娘,會用同樣講究文采的語言打斷對方:“別跟我梔子花茉莉花的指花扯蕊!”

《哈姆雷特》劇照

方言的表現(xiàn)力往往無可替代。從前為標(biāo)準(zhǔn)語供血的是方言,現(xiàn)在應(yīng)該是網(wǎng)絡(luò)用語吧。但網(wǎng)絡(luò)用語有時間感,沒地域性。如今有許多孩子,聰明伶俐成績好,可就是不會說家鄉(xiāng)的方言,我便替他惋惜。只會說普通話的人,怎么看都像個塑膠人,來歷不明,去向可疑,是做世界公民的好材料,好比玻璃缸里養(yǎng)的金魚。而方言給人底氣,標(biāo)明你這個產(chǎn)品的產(chǎn)地,指向你生長的那一方水土。所以,四川話里頭有花椒味,山東話里頭有大蒜味,陜西話里頭有臊子味,閩南話里頭有蚵仔味。

上文寫完,想起方言問題不那么簡單。方言離不開本土,就像瓜兒離不開秧。可是到了新地方,沒人懂你的家鄉(xiāng)話,話到嘴邊也只好咽回去。普通話,標(biāo)準(zhǔn)音,于是上場。

英國近年來風(fēng)頭最健的牙買加裔小說家扎迪·史密斯(Zadie Smith),在奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)后不久,到紐約做過一場題為《南腔北調(diào)》(Speaking in tongues)的演講。一開頭她就自我調(diào)侃,說自己的英語講得還算字正腔圓。好不容易在劍橋?qū)W會了這腔調(diào),不瞞你說,就是為了做一個鳳凰女,因為高枝上的人都是這樣說話的,都是清晰劃一的RP腔調(diào)。男男女女跑到倫敦,總是想方設(shè)法掩蓋自己口腔里的可可味或咖喱味,免得招供出自己的背景和階層。這可不是那么容易的事兒,所以,要想損一個久住倫敦的外鄉(xiāng)人,最快捷的辦法是恭維對方:您的口音一點都聽不出來了耶!

英國作家扎迪·史密斯,其母為牙買加移民

然而扎迪·史密斯最佩服的是奧巴馬,有語言天賦,黑白通吃,雅俗共賞,為大眾說話還能說大眾的話。這使她相信,“舌頭靈光,事事靈光。”(flexibility of voice leads to a flexibility in all things.)話說得靈光,就能把事辦得妥當(dāng)?我看不一定。就拿英國來說,從伊頓到牛橋,多少瓜娃子自小就學(xué)會了用滿嘴玻璃刻花一樣精準(zhǔn)的吐字,以及快到讓人反應(yīng)不過來的語速,來舉行辯論賽,來解釋、辯駁、攻訐、說服,歷練成布萊爾、卡梅倫這種領(lǐng)帶筆挺的帥哥,到議會里一展口才。前一陣英國新任首相鮑里斯·約翰遜發(fā)表演說,陸興華在朋友圈轉(zhuǎn)了視頻,給了差評:

上過牛津劍橋,也就那樣,就是能在每個字的發(fā)音上向眾人做出示范,也就是格外用力到每個音,仿佛這個字是他的私有財產(chǎn),使常人感到自己居然咬得不夠準(zhǔn),而無地自容。你叫他做個酸菜魚,保準(zhǔn)難吃得要死。照布迪厄的說法,這就是權(quán)力的來源!發(fā)音比你清晰,就能統(tǒng)治你。

純正的口音自帶光環(huán),卻有一種冒犯人的優(yōu)越感,結(jié)果是話說得越漂亮,越不招人待見。赫爾岑在《往事與隨想》里提到過一個老小姐,“講法語準(zhǔn)確到令人討厭的程度”。法語在舊俄是先進文化的代表,當(dāng)然也是權(quán)勢與財富的象征。溫文爾雅的貴族說起俄語來,個個像大老粗,因為只能從仆人那里學(xué)。所以無產(chǎn)階級革命,首先就要革掉高貴的舌頭的統(tǒng)治。斯大林的俄語據(jù)說有濃重的格魯吉亞口音,難怪他一票否決:語言沒有階級性。

《往事與隨想》,赫爾岑 

在中國,CCTV普通話的待遇可沒BBC那樣好。曾幾何時,辣椒腔和花椒腔有著一言九鼎的重量。社會上一般的情形,話事的也都用廣普、川普、蘇普,沒有用標(biāo)普的??谝衾锏碾游痘蝌伦形叮f明本色出演,接地氣,親和。普通話說得哪怕像播音員,也沒有人高看你一眼,除非說一口很溜的外語。

說到外語,跟方言和標(biāo)準(zhǔn)語經(jīng)常形成一種奇妙的糾纏。一個人的方言是其真正的“母語”,而CCTV或BBC語音屬于人造的公用語言,姑且稱之為“公語”吧。所以學(xué)外語也有標(biāo)準(zhǔn)語的“外公”與方言的“外婆”之別。徐志摩1919年的《留美日記》里,11月7日記中國學(xué)生開會,“到會一個美國人,叫Price,去中國住過十七年,桐鄉(xiāng)七年,一口嘉興白,比我說得還強些,妙絕。”相映成趣的是12月4日的一條,也記開會,主席楊大姐勉強來上一口無錫英文,竭蹶萬分,但總算過得去。

看來,學(xué)一門外語,倒有三個境界。第一個境界是楊大姐無錫英文式的,把別國的“公語”學(xué)得來像自己的“母語”;第二個境界是循規(guī)蹈矩而又出類拔萃的,學(xué)別國的“公語”像自家的“公語”;第三個境界則是學(xué)公得公,學(xué)母得母,安能辨我是雌雄,那是到了撲朔迷離的化境。徐志摩遇到的Price如此,我有幸見過的Jameson也是如此。Jameson是美國人,中文名叫簡慕善,哈佛博士,在香港中文大學(xué)教港人學(xué)中文,普通話比我好太多。有一次在飯桌上,他指著蔬菜說,“vegetable”聽起來就像上海人說“飯吃太飽”一樣。又有一次在大學(xué)超市里,我正在看墻上的招貼,背后傳來一聲粵問:“雷睇乜?”一回頭,卻是這位白膚銀發(fā)的慕善公!

照理說,這三個境界可以拾級而上,但也有每況愈下的例子。20世紀(jì)20年代,葉公超自新大陸留學(xué)回來,在清華園里能用揚基佬的俚語粗口與鄰家的美國小孩對罵。30年代末,他在西南聯(lián)大任外文系主任,教過大一英文。據(jù)學(xué)生許淵沖的日記,1939年2月8日的課堂上,葉公超叫大家讀課文,“學(xué)生才念一句,他能說出學(xué)生是哪省人;學(xué)生念得太慢,他就冷嘲熱諷,叫人哭笑不得。”可是,6月24日晚,外文系開聯(lián)歡會,“葉先生用英語致辭,英國教授燕卜蓀朗誦了他的詩,四年級同學(xué)演出了一臺英文短劇。比起燕卜蓀來,葉先生和畢業(yè)班的英語說得都不流利,使我覺得葉先生嚴(yán)于責(zé)人,寬于責(zé)己?!?/span>

外交家葉公超

許淵沖提供的并非孤證。當(dāng)年他的同桌是楊振寧,上課提問曾經(jīng)被葉公超不客氣地反問而從此閉嘴。六十年后,在香港中文大學(xué)逸夫書院給楊振寧頒授榮譽博士的儀式上,Andrew Parkin教授(中文名姜安道)撰寫的贊辭特別提到:盡管大學(xué)時遇見的英文老師不好,但楊振寧刻苦自學(xué),熟練地掌握了這門日后對他極為重要的語言。我記得金圣華教授宣讀到這里的時候,楊振寧同學(xué)在一旁頷首微笑,他一準(zhǔn)想起來了當(dāng)年課堂上的葉老師。從說英語如“母語”,退步到連“公語”都說不地道,錢鍾書說葉公超“太懶”,并沒有冤枉他。
 
 本文節(jié)選自

《十三行小字中央》
作者: 江弱水
出版社: 浙江大學(xué)出版社
出版年: 2020-4
編輯 | 巴巴羅薩
主編 | 魏冰心
圖片 | 網(wǎng)絡(luò)
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
北京官話
鑿鑿問答
從南系官話到普通話:國語是如何統(tǒng)一的
中國歷代國語盤點 洛陽話長達2000年 南京話近400年
想知道古人怎么說話,讓河南人說句“中不中”就行
民國初年粵語真的差一票成為國語嗎?這到底是不是謠言?
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服