【原詩】
南有喬木,不可休思。
漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈(yì)其楚。
之子于歸,言秣(mò)其馬。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞(lóu)。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
一棵樹
少葉少蔭不可眷顧。
漢水之上有野女輕浮,
時隱時現(xiàn)不可求圖。
寬闊的漢水呀激流如柱,
不可能實現(xiàn)裸衣泅渡。
就如同長江之水似箭似弩,
簡易的竹排難以支付。
紛亂的柴草挺拔而觸目,
選擇地收割我心中的荊楚。
待嫁的姑娘啊我用心良苦,
用圣潔的草料把你的馬兒喂足。
因為遼闊的漢水湍急如瀑,
不可能實現(xiàn)裸衣泅渡。
就如同長江之水奔騰往復(fù),
粗糙的木筏早晚傾覆。
紛亂的柴草挺拔而觸目,
羽狀深裂的蘆蒿總讓我深情地回顧。
待嫁的姑娘啊我用心良苦,
用圣潔的草料把你的馬駒喂足。
因為漢水廣大而旋洑,
不可能實現(xiàn)裸衣泅渡。
就如同長江之水激蕩如鼓,
竹木小舟回岸無術(shù)。
塵案:此詩絕非一般的愛情詩篇,通過“不可求思”的反復(fù)詠嘆,向我們傳達游女不合周德,所以不可求的意旨。李山云:“‘錯薪’、‘刈楚’是說,要娶妻就娶好的;‘秣馬’則是在說,要結(jié)婚就得守禮法。接下來的后四句則是補足文意:無端地追求那些南國‘游女’,就像裸衣渡漢,小筏過江一樣,將招致滅頂之災(zāi)”。
此詩共三節(jié),每節(jié)八句。第一節(jié)以江漢的不可泅渡,喻游女的不可追求。第二節(jié)以翹薪刈楚喻婚姻之事。第三節(jié)漢廣、江永反復(fù)詠嘆,韻味悠長,足見對美好婚姻的渴望。