文言文翻譯題,可以說是文言文閱讀必考題,不論是中考,還是高考。
文言文翻譯,更能檢驗(yàn)出學(xué)生對(duì)文言文學(xué)習(xí)的真實(shí)情況,沒有任何水分,會(huì)就是會(huì),不會(huì)就是不會(huì)。
穆老師舉個(gè)例子,文章名為《田獵之獲》,里面有這樣一道翻譯題,如下:
非獨(dú)獵也,百事也盡然。
【最笨翻譯】不是單獨(dú)打獵,一百件事情也全這樣。
【翻譯要點(diǎn)】獨(dú):僅僅,只是;百事:各種事情(事務(wù)),事事;盡然:完全如此,都是如此。
【正確翻譯】不只是打獵,各種事情都是如此。
文言文翻譯,是綜合知識(shí)的考查,不僅要求學(xué)生積累一定量的實(shí)詞,還要掌握虛詞意義及用法,掌握常見特殊句式,同時(shí),還要兼顧譯文的連貫性。
??一、【實(shí)詞含義】
實(shí)詞含義,無它,唯積累耳!
書本上的要完全掌握,課外的也要積累,最好準(zhǔn)備筆記本。
??二、【虛詞意義及用法】
常見虛詞18個(gè),中考10個(gè)左右,理解常見的即可。近年來,虛詞意義及用法,考查的越來越少了,特別是高考,大都考實(shí)詞,虛詞則是通過翻譯題來考查。
??三、【特殊句式】
常見特殊句式四個(gè),分別為判斷句、被動(dòng)句、倒裝句和省略句。
??四、【翻譯連貫性】
我們?cè)诜g時(shí),盡可能的保證語言連貫,即“達(dá)”。
當(dāng)然,我們還要忠實(shí)于原文,不要有過多的“自我創(chuàng)新”,即“信”。
至于“雅”,我們可以不考慮。
同學(xué)們,文言文翻譯,看似很難,其實(shí)就是紙老虎,只要你有堅(jiān)定的信念,就一定能克服它。
親愛的同學(xué)們,你們清楚了嗎?加油哦!
聯(lián)系客服