青山隱隱水迢迢,
秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,
玉人何處教吹簫?
【注釋】
1、韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。
2、判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。
3、迢迢:指江水悠長(zhǎng)遙遠(yuǎn)。一作“遙遙”。
4、草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。
5、二十四橋:一說為二十四座橋。
6、玉人:貌美之人。這里是杜牧對(duì)韓綽的戲稱。一說指揚(yáng)州歌妓。
7、教:使,令。
【譯文】
青山隱隱起伏,江水遙遠(yuǎn)悠長(zhǎng),秋時(shí)已盡江南的草木還未凋落。
二十四橋明月映照幽幽清夜,老友你在何處,聽取美人吹簫?
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。