免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
基督教傳教士與中學(xué)西渡
基督教傳教士與中學(xué)西渡

-------------------------------------------------------------------------------
 
    基督教自明末清初再次傳入我國后,中西文化交流進(jìn)入了新階段,并且較之以往交流更為頻繁密切。在這一文化交流過程中,傳教士作為中西文化載體,是雙方文化傳播使者。他們播西方文明而來,傳中國文化而去。然而過去人們往往只矚目于傳教士展示給中國西方先進(jìn)科技知識(shí),忽略了傳教士西撒到歐洲中國文化。其實(shí),中西文化交流是雙向,文化上影響也總是相互。在中西文化交流過程中,既存在著“西學(xué)東漸”,也有過“中學(xué)西渡”。接觸,碰撞,排斥,選擇,改造,吸收,補(bǔ)充,交融……,中西雙方文化在彼此交流中,在相互影響下不斷地豐富和發(fā)展起來。我們不應(yīng)否認(rèn),耳濡目染中國文化傳教士,給歐洲帶去了寶貴漢學(xué),為其自身發(fā)展注入了新鮮而持久活力,因?yàn)?#8220;十八世紀(jì)歐洲在思想上受到壓力和傳統(tǒng)信念崩潰,使得天主教傳教士帶回來某些中國思想在歐洲具有影響,超過了天主教教士在中國宣傳宗教。”[1]本文正是從哲學(xué)思想、文學(xué)藝術(shù)和科學(xué)技術(shù)等方面闡述了中國文化對(duì)西方文化影響,即“中學(xué)西渡”。

    一

    傳教士來華主要目是傳播基督教,但他們深知在中國這樣一個(gè)具有悠久文明且儒教思想根深蒂固古老國度里傳教,必須熟知儒教,與中國文化相融合,而中國儒教思想、風(fēng)化習(xí)尚、典章制度均出自于中國古文獻(xiàn),要“借儒排佛”、“借儒宣教”,研究、翻譯中國古文獻(xiàn)是必不可少入門之徑,以調(diào)和中國古代經(jīng)書和天主教教義,最后達(dá)到傳教。于是傳教士們紛紛將儒家典籍等中國古文獻(xiàn)翻譯成西文介紹到西方。

    首來中國傳教先行者——意大利耶穌會(huì)士利瑪竇(1552-1610)憑籍非凡語言才能,很快掌握了漢語,并努力學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典。他曾將中國“四書”譯成拉丁文寄回本國,“國人讀而悅之”。[2]榜列“五經(jīng)”之首《詩經(jīng)》尤其受到傳教士青睞。第一個(gè)把《詩經(jīng)》譯成西方語言是法國耶穌會(huì)士金尼閣(1577-1628),可惜是他譯文未流傳下來。十八世紀(jì)中葉,對(duì)《詩經(jīng)》進(jìn)行翻譯、研究法國傳教士有赫蒼壁(1671-1745)、白晉(1656-1730)和宋君榮(1698-1759)等人。赫蒼壁曾編過一部《詩經(jīng)選譯》;白晉也著有《詩經(jīng)研究》;宋君榮譯注了《詩經(jīng)》[3]。十八世紀(jì)下半葉,巴黎出版了一種多卷本漢學(xué)著作《北京耶穌會(huì)士雜記》。在這部書第四卷和第八卷里分別收進(jìn)了《詩經(jīng)》中《常棣》、《文王》、《將仲子》和《谷風(fēng)》等篇法譯。比利時(shí)傳教士柏應(yīng)理(1623-1693)主持翻譯、編寫《中國賢哲孔子》一書在西方反響也較大。該書包括《大學(xué)》、《中庸》、《論語》和《孔子傳》等部分,向西方全面地介紹了這位“賢哲”思想。書中極其推崇孔子,稱他是“道德及政治哲學(xué)上最博學(xué)大師和先知”。[4]這為歐洲人理解中國傳統(tǒng)文化,理解中國為何如此尊孔起了傳道解惑作用。除上述傳教士外,對(duì)儒家經(jīng)典進(jìn)行翻譯還有比利時(shí)人衛(wèi)方濟(jì)(1651-1729)把《中庸》譯為《不變之中道》;《易經(jīng)》則由法國人雷孝思(1663-1738)譯為《中國最古之書易經(jīng)》;德國傳教士花之安則把《論語》、《孟子》等書譯成德文。意大利人殷鐸澤(1625-1696)也用拉丁文把《大學(xué)》譯成《中國智慧》。

    傳教士對(duì)中國古文獻(xiàn)研究和翻譯,在歐洲產(chǎn)生了巨大影響。中國古文獻(xiàn)所反映出儒家思想及其自然觀、道德觀和政治理想,成為歐洲一代風(fēng)流思想旗幟,曾經(jīng)對(duì)啟蒙運(yùn)動(dòng)、法國大革命和德國哲學(xué)革命起過相當(dāng)作用,影響了一代又一代歐洲思想家。因?yàn)槭耸兰o(jì)以前歐洲籠罩在基督教文明之下,人們對(duì)基督教所宣揚(yáng)上帝只是癡信和盲從,基督教神學(xué)占據(jù)著人們頭腦和心靈,造成了人們愚昧和無知。但到十八世紀(jì)時(shí),歐洲資產(chǎn)階級(jí)已作為歷史主角登上了舞臺(tái)。“他們不承認(rèn)任何外界權(quán)威,不管這種權(quán)威是什么樣,一切都必須在理性法庭面前為自己作辯護(hù)或者放棄存在權(quán)利”[5]。此時(shí)理性主義、自然神論思潮開始在神權(quán)、專制君權(quán)統(tǒng)治下歐洲大地蓬勃興起。這個(gè)時(shí)代在文化上特點(diǎn)是要以哲學(xué)推倒宗教,用理性取代上帝權(quán)威。在這種歷史背景下,傳教士介紹到歐洲不同于基督教文明中國傳統(tǒng)文化,使歐洲許多激進(jìn)知識(shí)分子強(qiáng)烈感受到中國傳統(tǒng)文化某些內(nèi)容與當(dāng)?shù)亓餍?strong style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">的理性主義自然神論相類似。因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)文化尤其是占統(tǒng)治地位儒家文化推崇是“理”而非“神”,這樣中國傳統(tǒng)文化無疑就成了他們?nèi)∽C榜樣,他們也從中找到他們觀點(diǎn)旁證,從而堅(jiān)定了他們觀念和斗志,豐富了他們學(xué)說。

    來華傳教士在翻譯中國古文獻(xiàn)典籍同時(shí),還對(duì)中國歷史和現(xiàn)狀作了詳盡描述和深入細(xì)致研究,并編成書在歐洲以譯著形式出版。舉其要者就有西班牙傳教士門多薩(1487-1537)《大中華帝國史》;葡萄牙耶穌會(huì)士安文思(1610-1677)《中國新經(jīng)聞》;意大利傳教士衛(wèi)匡國(1614-1661)《中華上古史》;法國傳教士馮秉正(1669-1748)《中國通史》和 戈 羅西(1738-1823)《論中國》等。特別是十八世紀(jì)來華法國傳記士撰寫了大量書信和著作,后由他們耶穌會(huì)士同伴加以整理出版了被稱為有關(guān)中國三大名著即《耶穌會(huì)士書信集》、《中華帝國志》和《中國論叢》。

    傳教士們這些著件,特別是其中所反映出來中國哲學(xué)思想,開闊了歐洲人視野,啟迪了歐洲思想界。有學(xué)者認(rèn)為,沒有中國影響,很難想象法國啟蒙運(yùn)動(dòng)哲學(xué)家將如何產(chǎn)生。啟蒙思想家所崇尚“理性”和“自然規(guī)則”等概念與中國古代哲學(xué)有著千絲萬縷關(guān)系。正是受中國哲學(xué)思想影響,歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖構(gòu)筑了自己理性王國,作為批判封建主義思想武器;哲學(xué)家則從中提煉有益思想滋養(yǎng),以建立新思維模式。伏爾泰曾以傳教士著作為素材,撰寫了具有反封建思想《風(fēng)俗論》。他還根據(jù)傳教士著作中所提到中國古史紀(jì)年以反對(duì)《圣經(jīng)》權(quán)威。被稱為“德國哲學(xué)之父”萊布尼茨(1646-1716)是德國古典唯心主義哲學(xué)先驅(qū)。他雖然沒有到過中國,卻通過來華傳教士了解了中國并積累了有關(guān)中國歷史、哲學(xué)、宗教、文化科學(xué)及習(xí)俗等方面豐富資料和淵博知識(shí),并把其中一部分編輯成《中國近事》出版。同時(shí),他還與在華傳教士頻繁通信,詢問并探討他感興趣一切問題。比如他曾與傳教士白晉在通信中探討過《易經(jīng)》,發(fā)現(xiàn)《易經(jīng)》中陰陽變化與其發(fā)明“二進(jìn)制”數(shù)學(xué)原理相契合。一般認(rèn)為,他名著《單子論》有《易經(jīng)》影響。[6]萊布尼茨學(xué)生――德國唯心主義哲學(xué)家克里斯蒂安·沃爾夫(1679-1754)曾于1721年發(fā)表了一篇論中國實(shí)踐哲學(xué)演講,宣揚(yáng)唯理論觀點(diǎn),以孔子道德教訓(xùn)為例,證明人理性憑自身努力有能力達(dá)到道德上真理。德國狂飆突進(jìn)運(yùn)動(dòng)理論靈魂赫爾德(1744-1803)是一位重要語言哲學(xué)家,在他主要著作《人類歷史哲學(xué)大綱》中,專有一節(jié)論及中國,其認(rèn)識(shí)來源也同樣是來華傳教士報(bào)告。

    對(duì)于中國古代哲學(xué)思想在歐洲傳播所造成影響,李約瑟在題為《中國文明》講演中認(rèn)為:“當(dāng)余發(fā)現(xiàn)十八世紀(jì)西洋思潮多系溯源于中國之事實(shí),余極感欣慰。彼十八世紀(jì)西洋思潮潛流滋長(zhǎng),固為推動(dòng)西方進(jìn)步思想之根據(jù),十七世紀(jì)中葉耶穌會(huì)友,群將中國經(jīng)籍譯成西文,中國儒家人性本善之哲學(xué)乃得以輸入歐洲。吾人皆知彼啟蒙時(shí)期之哲學(xué)家,為法國大革命及其后諸種進(jìn)步運(yùn)動(dòng)導(dǎo)其先后者,固皆深有感于孔子之學(xué)說,而曾三復(fù)致意焉。”[7]英國學(xué)者胡克在《關(guān)于中國文學(xué)和語言推測(cè)》一書中指出,歐洲啟蒙思想家所推崇“理性”一詞即來源于中國,儒教關(guān)于倫理道德和注重教育學(xué)說,鼓舞了啟蒙思想家去追求理性與智慧,反對(duì)愚昧和盲從。

    二

    中國文化博大精深,其中蘊(yùn)含著無盡文學(xué)寶藏,詩歌、詞賦、戲曲、小說等各類文學(xué)題材豐富多彩,內(nèi)容詳盡而完備。傳教士西傳到歐洲中國文學(xué)作品激發(fā)了歐洲文學(xué)家想象力,使他們獲得了新文學(xué)靈感,并得以尋求到新題材,從而創(chuàng)造出新人物。

    傳教士對(duì)中國思想研究,對(duì)中國古籍譯注,實(shí)際上是中國文學(xué)西漸開始,因?yàn)檫@些譯著中有不少文學(xué)材料如《詩經(jīng)》、先秦諸子散文等。傳教士在致力于“四書”、“五經(jīng)”介紹同時(shí),還注意對(duì)詩歌、小說及戲劇等另一些文類介紹。較早把中國詩歌介紹到歐洲并且產(chǎn)生較大影響是法國馬若瑟神父,他選擇了《詩經(jīng)》中《天作》、《皇矣》和《抑》等八首詩,刊在杜赫德(1674-1743)主編《中華帝國志》上。繼1736年法文版之后,英、德、俄三國學(xué)者分別于1741、1749和1774年將此書翻譯出版。歌德于1781年11月10日在日記中奇妙地發(fā)出了“啊,文王!”贊嘆,這大約是這位德國詩壇巨星從馬氏譯詩中獲得對(duì)《詩經(jīng)》最初印象反映。十八世紀(jì)下半葉,巴黎出版了一種多卷本漢學(xué)著作《北京耶穌會(huì)士雜記》。西伯爾神父等人在第一卷、第二卷和第八卷上撰寫有關(guān)《詩經(jīng)》和中國古詩長(zhǎng)篇介紹。該書第四卷和第五卷還刊有介紹陶淵明、李白和杜甫詩篇。

    最先介紹到歐洲中國戲劇是法國馬若瑟神父1731年節(jié)譯,1735年發(fā)表法文本《趙氏孤兒》。它問世為醉心東方文明西方作家提供了新文化取向,激勵(lì)了他們新靈感和新審美情趣。伏爾泰就是以此為素材創(chuàng)造出《中國孤兒》這部頌揚(yáng)中國道德、頌揚(yáng)儒家文化劇作,轟動(dòng)了當(dāng)時(shí)法國劇壇,并在其它歐洲國家文學(xué)界產(chǎn)生了較大影響。英國、意大利及歐洲其它一些國家也先后出現(xiàn)類似改寫本,從而使它成為中西文化交流最先使者,其意義自然是十分深遠(yuǎn)。

    傳教士西傳到歐洲中國文學(xué)作品,對(duì)德國文學(xué)界產(chǎn)生影響尤為明顯,特別是對(duì)德國巴洛克文學(xué)時(shí)期幾部有關(guān)中國題材小說提供了素材,比如德國作家哈格多思小說《埃關(guān)-或偉大蒙古人》所依據(jù),就是意大利傳教士衛(wèi)匡國所寫《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》;作家哈佩爾“傳教小說”《亞洲俄諾干布》,寫是清世祖順治皇帝,小說情節(jié)雖有想象成分,但也不是完全主觀臆造;作家加塞爾在他一篇小說中寫中國皇帝與英國公主聯(lián)姻……[8]

    首先提出“世界文學(xué)”理想德國文學(xué)家歌德(1749-1832),曾接觸到了一些譯成西文中國文學(xué)作品,并由此對(duì)中國有了更多更深了解,對(duì)中國文學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣,并進(jìn)行過認(rèn)真研究。他讀過《好逑傳》、《花箋記》、《玉嬌梨》和《百美新詠》等被傳教士譯成了德文中國文學(xué)作品,他還據(jù)此寫成了頗有中國情調(diào)組詩《中德四季晨昏詠》,借寫自然美景抒寫文人情懷和詩人中國情懷,表現(xiàn)了作者對(duì)古老東方向往??耧j突進(jìn)運(yùn)動(dòng)另一位代表作家、與歌德齊名德國詩人席勒(1759-1850)似對(duì)中國圣人孔子及其思想格外關(guān)注。1795年和1799年,席勒曾先后寫下兩首《孔夫子箴言》,托孔子之名闡釋自己人生哲學(xué)和時(shí)空觀。除歌德、席勒外,海涅、馮塔納、德布林、黑塞、布萊希特等許多德國著名文學(xué)家也都創(chuàng)作過與中國相關(guān)作品,或者說,他們創(chuàng)作都與中國和中國文化有一定淵源.

    由傳教士介紹到歐洲中國文化,特別是中國藝術(shù),還導(dǎo)致了在十七、十八世紀(jì)歐洲產(chǎn)生了一股“中國熱”,中國服飾、工業(yè)乃至園林等自然或人文景觀都引起了對(duì)這個(gè)文明古國抱有好奇心歐洲人興趣。西方美學(xué)家追尋中國風(fēng)尚,收藏家崇尚中國藝術(shù)。整個(gè)西方都掀起了一股“中國風(fēng)”。中國瓷器、絲織等工藝品傳到歐洲后風(fēng)靡一時(shí),甚至法國國王路易十四本人在1667年一次大典上也穿中國裝,化裝成中國人,其情婦彭帕都爾夫人則養(yǎng)起了中國金魚。中國趣味不但流行歐洲宮廷,而且走向十字街頭,成為當(dāng)時(shí)社會(huì)一股風(fēng)尚。十八世紀(jì)初,上層歐洲人以中國筵席宴請(qǐng)賓客為榮,歐洲宮廷貴婦則整天不離中國折扇[9],并且此時(shí)歐洲還興起了園林中國化運(yùn)動(dòng)。德、法等國在風(fēng)景園中仿建中國化寶塔與榭臺(tái)樓閣,壘起了假山,種上了月季,石竹。受到中國服飾陶瓷等物品上中國畫影響西方風(fēng)景畫家,如華篤、拉摩脫、高博等人,向社會(huì)奉獻(xiàn)了以中國手法畫新作。“中國風(fēng)格”、“中國趣味”成了人們普遍崇尚,以優(yōu)美、輕倩、生動(dòng)、自然為特色“羅柯柯風(fēng)格”,延續(xù)了一個(gè)世紀(jì)之久。“在羅柯柯時(shí)代心理中,中國是一個(gè)模范國家,它喚起了歐洲一般社會(huì)以一種假想中快樂人生觀,給歐洲革命鋪平了道路。”[10]正如有些中國學(xué)者所總結(jié)那樣,“不管怎樣,十八世紀(jì)總是歐洲最傾慕中國時(shí)代。中國工藝品導(dǎo)致了歐洲巴洛克風(fēng)格之后羅柯柯風(fēng)格,中國建筑使英法各國進(jìn)入了所謂‘園林時(shí)代’,中國陶瓷、繪畫、地毯、壁飾遍及各地,直接、間接地推動(dòng)了西方工業(yè)革命。”[11]

    三

    來華傳教士為了達(dá)到他們傳播基督教,選擇了科學(xué)作為傳教手段,因?yàn)樗麄兩钪谷藗凁б阑浇?,并不是件易事。在傳教?strong style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">的眼里,欲歸化中國,科學(xué)是了解上帝重要手段。于是傳教士在傳入歐洲科學(xué)知識(shí)同時(shí),也把中國科學(xué)技術(shù)介紹到歐洲,并經(jīng)過歐洲消化吸收后,獲得了創(chuàng)新和發(fā)展。

    西方傳教士先鋒——利瑪竇來華后,在傳播西方宗教與科學(xué)同時(shí),記述了他在華所見所聞,寫成《基督教遠(yuǎn)征中國記》。在這部著作中,利氏對(duì)中國科學(xué)有許多描述,成為十七世紀(jì)歐洲人討論中國科學(xué)取材內(nèi)容。在西傳中國科技過程中,以法國傳教士下功夫?yàn)樯?。根?jù)他們書信和著作經(jīng)整理編寫而成《耶穌會(huì)士書信集》、《中華帝國志》和《中國論叢》這三大法國漢學(xué)名著中就包含了大量有關(guān)中國科技知識(shí)?!兑d會(huì)士書信集》價(jià)值在于客觀、詳細(xì)地描述了中國科學(xué)技術(shù)一些側(cè)面,如殷弦緒(1664-1741)有關(guān)瓷器報(bào)道,是殷氏親自在景德鎮(zhèn)考察所得。該書后來成為十八世紀(jì)法國百科全書派學(xué)者討論中國科學(xué)技術(shù)取材來源。《中華帝國志》一書介紹了中國數(shù)學(xué)、天文學(xué)歷史和現(xiàn)狀,還記述了中國印刷、造紙術(shù)、漆器工藝和紡織技術(shù),并部分地翻譯了李時(shí)珍《本草綱目》及脈學(xué)相關(guān)論著,還提到了大量中藥。《中國論叢》收編了許多傳教士在華科學(xué)考察活動(dòng)報(bào)告及對(duì)中國科學(xué)著作翻譯。如該《論叢》第11卷刊登了傳教士金濟(jì)時(shí)(1735-1781)在南京、開封于1775-1779年所作氣象觀測(cè)和天文觀測(cè);也介紹了中國顏料小藍(lán)制作工藝;并描述了傳教士親眼所見一些礦物。《中國論叢》第3卷還刊登了傳教士韓國英(1727-1780)關(guān)于中國植物研究,包括玉蘭、茉莉花、夜來香及秋海棠等常見觀賞性植物。《中國論叢》出版后產(chǎn)生了很大反響,歐洲學(xué)者從中汲取不同知識(shí)。1868年,英國科學(xué)家達(dá)爾文在《動(dòng)物和植物在家養(yǎng)下變異》第20章“人工選擇”中談到選擇原理時(shí),就加以引用。

    傳教士對(duì)中西天文學(xué)傳播在整個(gè)中西科技交流過程中占十分重要地位。他們不僅在中國傳播西方天文學(xué),同時(shí)還和歐洲天文學(xué)家、科學(xué)家通信,介紹了中國天文學(xué)一些內(nèi)容。在西傳中國天文學(xué)方面,尤以法國傳教士宋君榮貢獻(xiàn)為最。他憑籍良好科學(xué)素養(yǎng),把天文學(xué)與中國古史結(jié)合起來,發(fā)表了許多中國天文學(xué)史論著。他考察了《春秋》、《書經(jīng)》、《詩經(jīng)》等書日月食記錄以及對(duì)這些記錄注解和評(píng)論。宋氏在他天文學(xué)著作里還介紹了有關(guān)中國年代學(xué)原理、帝堯時(shí)代恒星記錄、仲康日食、二至畦影觀測(cè)及中國古代關(guān)于黃赤交角認(rèn)識(shí),這些知識(shí)對(duì)于歐洲學(xué)者來說,非常新穎,也頗有教益。伏爾泰在其撰寫《風(fēng)俗論》中就引用了宋君榮有關(guān)中國科學(xué)和天文學(xué)論述,強(qiáng)調(diào)了中國古史和天文觀測(cè)可相互佐證。宋氏對(duì)中國天文學(xué)史研究還直接影響了法國天文學(xué)家拉普拉斯(1749-1827)關(guān)于黃赤交角研究。[12]除宋君榮對(duì)中國天文學(xué)進(jìn)行了全面而深入研究外,還有一些傳教士也涉足了中國天文學(xué)領(lǐng)域。鄧玉函(1576-1630)和湯若望(1592-1666)等來華傳教士在幫助中國制訂歷法過程中,注意對(duì)中國天文歷法研究,并對(duì)中國古代天象記錄進(jìn)行了分析,如湯若望著《古今交食考》,特別提到了中國古代日月食記錄。鄧玉函對(duì)中國古書《尚書·堯典》中有關(guān)天文觀測(cè)記錄進(jìn)行了深入細(xì)致研究,并把《堯典》中有關(guān)星座記述以及推算日食方法介紹給天文學(xué)家開普勒(1571-1630),后者在天文學(xué)研究中利用了這些資料。法國天文學(xué)家潘格雷(1711-1796)根據(jù)耶穌會(huì)士帶回法國中國圖書和傳教士在華天文觀測(cè),著有《慧星論》,其中引用了大量中國古代慧星記錄,有許多是根據(jù)元代馬端臨《文獻(xiàn)通考》記載。[13]

    談到中西天文學(xué)交流,英國著名科學(xué)史家李約瑟認(rèn)為中國古代宇宙論可能對(duì)歐洲產(chǎn)生了影響。由于中國人認(rèn)為天體漂浮于無限空間(即宣夜說),不相信歐洲固體天球世界模型。耶穌會(huì)士利瑪竇等人到了中國之后,便對(duì)這種“荒誕”理論加以批判,其結(jié)果引起了歐洲學(xué)者討論。李氏曾推測(cè),宣夜說可能是促成歐洲中世紀(jì)宇宙模式崩潰因素之一,并導(dǎo)致了近代宇宙論興起。[14]

    在中西科技交流中,我們還不應(yīng)忽視傳教士所介紹中國植物學(xué)、醫(yī)學(xué)對(duì)歐洲影響。隨著傳教士陸續(xù)來華,十七世紀(jì)相繼出版了金尼閣、曾德昭(1585-1658)、衛(wèi)匡國、卜彌格(1612-1659)、湯執(zhí)中(1706-1757)及韓國英等人有關(guān)中國著作。在他們書中,經(jīng)常提到中國植物。葡萄牙耶穌會(huì)士曾德昭曾在中國長(zhǎng)期居住,他撰有《大中國志》一書,描述了中國特有水果,如荔枝、龍眼和柿子等。[15]波蘭耶穌會(huì)士卜彌格在植物學(xué)方面頗著功力,1656年他在維也納出版了《中國植物志》,較早討論了中國植物和動(dòng)物。尤其是法國耶穌會(huì)士植物學(xué)家湯執(zhí)中和韓國英倆人在中西植物學(xué)交流方面作出了杰出貢獻(xiàn)。湯執(zhí)中經(jīng)常在北京郊外進(jìn)行植物考察,采集種子。除了植物考察外,他還研究過中國植物志,寄給當(dāng)時(shí)著名植物學(xué)家朱西厄(1669-1777),后來被進(jìn)化論創(chuàng)始人之一拉馬克所使用。法國耶穌會(huì)士韓國英在植物學(xué)方面也有許多貢獻(xiàn),1776-1814年出版《中國論叢》一書,介紹了許多中國植物,主要就是他提供資料。

    中醫(yī)是人類偉大遺產(chǎn),包含極其豐富辨證治病知識(shí)。歐洲人對(duì)中醫(yī)了解,主要是通過來華傳教士來了解。波蘭耶穌會(huì)士卜彌格在中國傳教多年,他從小就對(duì)醫(yī)學(xué)有深入了解。他撰寫了許多中醫(yī)和藥物學(xué)著作,他曾清楚地解釋了通過把脈來診斷疾病藝術(shù),談到把脈診不僅能使人決定疾病類型,還能預(yù)防疾病未來發(fā)展和結(jié)果,這和歐洲診斷方法大不相同。他曾把荷蘭東印度公司醫(yī)生克勒耶整理出版《中醫(yī)示例》譯成拉丁文,此書系統(tǒng)地介紹了中國古代脈學(xué)。這篇論著后來成為英國著名醫(yī)生弗洛耶(1649-1734)研究基礎(chǔ)。弗洛耶受中醫(yī)哲理影響,把脈搏和人體作為一個(gè)不可分割有機(jī)體,即通過人體和小宇宙來體現(xiàn)脈這樣一種思想;脈是小宇宙和諧或不平衡指示器。1707-1710年,他在倫敦出版了二卷本《醫(yī)生之脈鐘》[16]。此外傳教士還對(duì)中國種痘術(shù)和一些中藥材進(jìn)行了介紹。

    傳教士關(guān)于中國科學(xué)著作,進(jìn)一步打開了歐洲眼界,同時(shí)也成了歐洲科學(xué)家尋求知識(shí)豐富源泉
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《世界宗教源流史》基督教之六十四:中國清朝前期的基督教3
傳教士路易十四時(shí)代歐洲對(duì)于中國的認(rèn)識(shí)
從古代中國抵達(dá)歐洲的書簡(jiǎn)
十八世紀(jì)原始漢學(xué)的狂熱性與浪漫性
中國向西方尋找思想的第一人——徐光啟
利瑪竇:給明朝大儒當(dāng)外教 將西方科學(xué)傳入中國
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服