標(biāo)簽: 于伽精舍瑜伽英語900句老孟健康 | 分類: 養(yǎng)生、美食、收藏、美術(shù)、旅游 |
1、Your second toes should be pointing forward and beparallel.
翻譯:你的第二個腳趾應(yīng)該指向前并互相平行。
注釋:在站姿中,無論山式、站立體前屈、雙角式和下犬式,讓你的第二個腳趾互相平行,即不要外八,也不要內(nèi)扣。
2、Firm your thigh muscles and lift the kneecaps。
翻譯:收緊大腿肌肉并上提膝蓋。
注釋:在站姿體式中,膝蓋會隨著重力往下墜,所以要始終上提膝蓋。而膝蓋本身不會上提,需要運用大腿肌肉的力量上提。無論在山式或者三角伸展體式中,始終要保持這種感覺。
3、Turn the upper thighs slightly inward.
翻譯:大腿上部輕微向內(nèi)旋。
注釋:因為平時我們大腿處于松散的外旋狀態(tài),所以我們要讓大腿輕微向內(nèi)旋轉(zhuǎn)來調(diào)整。但要記住這種內(nèi)旋的動作只發(fā)生在大腿上部。
4、Press your shoulder blades into your back, then widenthem across and release them down your back.
翻譯:肩胛骨壓向背部,然后擴(kuò)展并放松肩胛骨到背部。
注釋:因為我們平時會有含胸圓肩的傾向,所以要擴(kuò)胸把肩胛骨壓向背部。但肩胛骨壓向背部又不能做過,要始終保持肩胛骨之間正常的距離。最后讓肩胛骨隨著重力放松下沉。
5、Lift the top of your sternum straight toward theceiling.
翻譯:把胸骨的上端向天花板的方向提。
注釋:這是在脊椎和地面垂直體式中(無論站姿還是坐姿)必須要做的事情,要隨時糾正含胸的不良體態(tài)。
6、Lengthen your tailbone toward the floor and lift thepubis toward thenavel.
翻譯:尾骨向地板的方向拉長,恥骨向肚臍的方向提升。
注釋:這是伸展并保護(hù)腰椎的最佳方法,在任何體式中都要保持這個動作。
7、Without hardening your lower belly.
翻譯:不要使下腹部僵硬。
注釋:收腹的動作只發(fā)生在腹部的上部,而不是下部。下腹部分放松。
8、Keep the neck passive.
翻譯:保持頸部放松。
注釋:在許多體式中,脖子很容易變得僵硬,所以不要讓脖子僵硬,也不讓脖子梗塞。
9、Creat a space between skin and muscle.
翻譯:在皮膚與肌肉之間創(chuàng)造一個空間。
注釋:瑜伽初學(xué)者的皮膚是塌在身體上的,黏在肌肉上。隨著不斷的練習(xí),皮和肉就分開了,皮和肉之間有了空間。現(xiàn)代醫(yī)學(xué)上有些疾病就是屬于組織粘連,所以創(chuàng)造空間很重要。
10、Open your chest.
翻譯:打開你的胸腔。
注釋:打開胸腔并非一個方向的打開,而是全方位的拓展,要打開胸腔的前側(cè)、后側(cè)和兩側(cè)。
《瑜伽英語900句》是由于伽編寫的學(xué)習(xí)英語與瑜伽的小冊子,目的是讓大家既學(xué)習(xí)英語,又學(xué)習(xí)了瑜伽。而且通過英語,你也能更好地理解瑜伽。翻譯和注釋部分肯定有錯誤與不足之用,敬請同行指正。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c7c48a80102dskg.html
--------------------------------------------------------------------------------------------
11、Lift and spread your toes and the balls of your feet,then lay them softly down on the floor.
翻譯:抬起并伸展腳趾和腳球,并把它們輕輕地壓向地板。
注釋:在所有的體式中,要充分伸展你身體的每一部分,你的每一寸肌膚,包括腳趾和腳趾的皮膚。
12、Lift and lengthen the soles of your feet from themiddle of the arch of your foot forward.
翻譯:抬起并從足弓的中間開始伸展腳趾向前。
注釋:任何伸展都要從中心開始,從核心開始。
13、Never scrunch up or grip the floor with your toes inany of the standing poses.
翻譯:在任何站姿體式里都不要用腳蜷縮或者緊摳地板。
注釋:蜷縮是一種僵硬,僵硬源于不潔凈,源于累積的毒素。
14、Lengthening and broadening them does not mean tensingthem.
翻譯:延長展寬并不意味著使雙腳緊張。
注釋:任何體式、任何部分都不要緊張。
15、Bring equal weight to all four corners of each ofyour feet.
翻譯:每個腳的只四個點均勻用力。
注釋:這四個點包括大腳趾球(第一跖骨的頭)、小腳趾球(第五跖骨的頭)、腳跟的內(nèi)側(cè)和外側(cè)兩點。
16、In Mr. Iyengar's language, your feet should be"stamping."
翻譯:用艾揚格的語言,你的腳應(yīng)該是枚“圖章”。
注釋:腳印的足弓要清晰可見。
17、If the bottoms of the feet go even a little wrong thespinal muscles and the muscles of the pubic region also gowrong.
翻譯:吉塔艾揚格說如果腳底有一點點錯誤,整個脊柱的肌肉和恥骨區(qū)域的肌肉也會錯。
注釋:GeetaIyengar
18、Our weight should fall around the anterior part ofour heels and not in the frontal feet hardly at all.
翻譯:我們身體的重量應(yīng)該放在腳跟前部根本不是放在前腳掌上。
注釋:我們身體重心的重心要前后左右均勻地分配在腳掌上。
19、imagine a line of energy all the way up along yourinner thighs to your groins, and from there through the core ofyour torso, neck, and head, and out through the crown of yourhead.
翻譯:想像一個能量線從大腿內(nèi)側(cè)到腹股溝,再從腹股溝那里穿過軀干的中心、脖子、頭并通過頭頂。
注釋:西方講能量,印度講風(fēng),中國講氣,都是一個意思。
20、In general, try to bring your weight a little moreinto your heels in all of your standing poses to draw yourself alittle more into the back of your body.
翻譯:通常,因為我們常常從身體的前側(cè)向前傾,所以在所有站姿中都試著把重量往腳跟的方向移一點,把身體往后拉一點。
注釋:所有的對身體的調(diào)整,都是針對我們身體的不良傾向而調(diào)整。
《瑜伽英語900句》是由于伽編寫的學(xué)習(xí)英語與瑜伽的小冊子,目的是讓大家既學(xué)習(xí)英語,又學(xué)習(xí)了瑜伽。而且通過英語,你也能更好地理解瑜伽。翻譯和注釋部分肯定有錯誤與不足之用,敬請同行指正。