文 | 七天
欄目 | 英語
恩格斯是馬克思的親密戰(zhàn)友,他和馬克思一樣,把學(xué)習(xí)外語看成是自己畢生的學(xué)習(xí)任務(wù)之一。恩格斯主要是通過閱讀外國文學(xué)作品來學(xué)習(xí)外語的。在學(xué)習(xí)時(shí),他不是先研究語法,而是先通過查詞典去弄清作品的內(nèi)容。正如恩格斯自己所說,他是從但丁等人的作品開始學(xué)意大利文,從塞萬提斯等人的作品開始學(xué)西班牙文,從普希金的作品開始學(xué)俄文。
當(dāng)然,恩格斯并不是不學(xué)語法,其實(shí),他很重視語言基礎(chǔ)理論的學(xué)習(xí),只不過他不死扣語法,不孤零零的死背語法條文,而是用語法幫助學(xué)習(xí)使用語言。所以,他的英語才會越來越好,這也是值得我們學(xué)習(xí)的地方。
也就是說,在語法學(xué)習(xí)與語言實(shí)踐上,他更重視后者。恩格斯常常利用一切機(jī)會和別人進(jìn)行外語對話,通過反復(fù)實(shí)踐,他能用來訪者所在國的母語同他進(jìn)行流利地交談。同時(shí),恩格斯在寫信時(shí),也喜歡用收信人所使用的文字寫信,他把這看作是學(xué)習(xí)外語的最好的實(shí)踐活動。另外,恩格斯特別注意通過翻譯來提高自己的外語水平。
他在上中學(xué)時(shí),外語翻譯水平就很不錯(cuò)了。老師給他的評語是“能熟練地把本科語言的作品譯為本國語言?!痹谝院蟮膶W(xué)習(xí)中,恩格斯充分利用了翻譯這個(gè)學(xué)習(xí)手段,或是翻譯外國詩歌,文章,進(jìn)行外語本族語的翻譯練習(xí),或是把自己的作品、馬克思的作品譯成外語,進(jìn)行本族語外語的翻譯練習(xí)。正是在翻譯實(shí)踐中,恩格斯不斷地提高著自己的外語水平。
最后應(yīng)該特別指出的是,恩格斯畢生孜孜不倦地自學(xué)外語。他常常在圖書館里攻讀,利用一切可能的機(jī)會向他人學(xué)習(xí),甚至在他七十三歲高齡時(shí),他還開始學(xué)習(xí)保加利亞文。有效的方法閃光的軌跡——談?wù)劻袑帉W(xué)外語余湘要列寧從五歲起就開始跟母親學(xué)習(xí)德語。
到了中學(xué),他又學(xué)習(xí)德語、法語、拉丁文、希臘文和古斯拉夫語,而且成績優(yōu)秀,倍受老師贊賞。在日后長期的斗爭生活中,無論是在流放中,是在監(jiān)獄里,還是僑居國外,列寧從未放松過外語學(xué)習(xí)。
列寧一共學(xué)會了十幾種外語,其中精通德語、法語和英語,并能流利地用意大利語、波蘭語閱讀,他的捷克語、瑞典語也不錯(cuò)。列寧之所以在外語學(xué)習(xí)上成績卓著,用他自己的話來說,其重要原因之一便是采用了正確的學(xué)習(xí)方法。注意聽說訓(xùn)練列寧認(rèn)為光靠翻譯法是學(xué)不好外語的,還要同時(shí)注意聽說。
列寧僑居德國時(shí),開頭他說的德語很別扭,對方聽不懂。但列寧并不氣餒,還是堅(jiān)持結(jié)結(jié)巴巴地說。同時(shí),他到公共場所去聽別人講話,到戲院去看戲,結(jié)果不到半個(gè)月,他的德語便有很大進(jìn)步,很快就能和德國人自由交談了。
堅(jiān)持還原翻譯列寧認(rèn)為,還原翻評是最合理的學(xué)習(xí)外語的方法。所謂還原翻譯,就是先把外語譯成本族語,然后又把本族語譯成外語。列寧堅(jiān)持在自學(xué)外語時(shí)使用這種方法。利用工具書列寧很重視利用各種工具書,特別是詞典與語法書。就是在他流放西伯利亞的苦難歲月里,還千方百計(jì)讓他姐姐給他購買他所需要的語法書和辭書。他遇到不懂的地方,就向詞典與語法書請教。他的休息方法之一就是捧起一本外語詞典連續(xù)讀幾小時(shí)。