免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
豬年用英語怎么說,你可知否?

2019

HAPPY  NEW  YEAR


豬年前夕,電影《小豬佩奇過大年》的宣傳片《啥是佩奇》一夕爆紅,在朋友圈刷屏。短片在搞笑中暗藏辛酸,親情化身為小豬佩奇,可愛的形象包裝著感人的內(nèi)涵。當(dāng)時(shí)豬年未至,豬年的腳步聲就已提前響起。


特邀作者:曾泰元(東吳大學(xué)英文系副教授、原系主任,國家語委漢語辭書研究中心兼職研究員)



?



豬年,英文的標(biāo)準(zhǔn)說法是Year of the Pig,然而有幾個(gè)看似瑣碎的細(xì)節(jié),值得大家留意。


豬年(Year of the Pig)的Pig前面有個(gè)定冠詞,Year和Pig這兩個(gè)實(shí)詞的第一個(gè)字母習(xí)慣大寫,of和the這兩個(gè)虛詞則習(xí)慣全部小寫。因語法的要求,在某些場合中,Year of the Pig的前面還得加上定冠詞,寫作the Year of the Pig,比如2018年12月28日的美國《新聞周刊》(Newsweek)有一篇講中國新年的文章,開頭就這樣介紹:


The Chinese New Year, 2019 version, starts on February 5 and runs until February 19. Officially, it will be the Year of the Pig, according the Chinese 12-year animal zodiac cycle.


2019年版的中國新年于2月5日開始,持續(xù)到2月19日為止。根據(jù)中國十二生肖的周期,春節(jié)起就正式進(jìn)入豬年。

在沒那么正經(jīng)八百的場合里,Year of the Pig也可顛倒詞序,省去虛詞,簡化為Pig Year(或是后面小寫的Pig year)。比如美國《新聞周刊》的同一篇文章,在后來講到“太歲”(Tai Sui)時(shí)解釋了一個(gè)人的本命年(birth year that matches their animal),要過本命年的人特別留意自己的言行舉止(pay special attention to their conduct every 12th year of their lives),并舉豬年為例:


In other words, although a Pig year is thought to be fortunate for most people, particularly where money is concerned, it's not going to be so great for people born in previous Pig years.


也就是說,雖然對(duì)大多數(shù)人而言,豬年據(jù)信是個(gè)吉年,特別在金錢方面,但對(duì)屬豬的人就沒那么好了。


登高必自卑,行遠(yuǎn)必自邇。豬年聊聊英文里的豬,我們就從這個(gè)基礎(chǔ)單詞pig聊起。






中文的“豬”作為動(dòng)物,無須多作解釋,英文的對(duì)應(yīng)一般就是pig(美國英語常用hog,文末再談)。pig是成年豬,性別不拘,是個(gè)最普遍的字眼。如要強(qiáng)調(diào)成年的公豬,英文說boar;如要強(qiáng)調(diào)成年的母豬,英文說sow(韻同how)。至于小豬,一般說piglet(-let為指小后綴,另如booklet“小冊(cè)子”),不再區(qū)分性別。


英文里的動(dòng)物詞匯分得比較細(xì)致,依性別、是否成年、甚至去勢與否,經(jīng)常有不同的字眼,這與現(xiàn)代漢語概念式的泛稱不同,茲另舉一例。goose是指稱“鵝”最一般的字眼,但其實(shí)也可專指“母鵝”,公鵝是gander(與goose為遠(yuǎn)親),小鵝是gosling(gos為goose的變體,-ling為指小后綴,另如duckling“小鴨”)。


英文的“豬”另有一個(gè)單詞swine(單復(fù)數(shù)同形),這是個(gè)專業(yè)的字眼,常見的搭配如swine flu(豬流感)、swine fever(豬瘟)。在某些場合也是個(gè)舊時(shí)代的字眼,常見的搭配如swineherd(豬倌),現(xiàn)多用pig farmer(豬農(nóng))。這個(gè)表“豬”的swine和“母豬”的sow看似八竿子打不著,然而卻系出同源,都可以追溯到拉丁文的sus(豬),而這個(gè)sus也是分類學(xué)上豬的屬名。


摒除專業(yè)意義與舊時(shí)代用法,swine也是個(gè)常見的罵人字眼,指的是“下流胚”或“豬八戒”,如:

Leave her alone, you filthy swine!

不許你再纏著她,你這無恥的下流胚


在英國英語的口語里,swine也可指難搞的事物,如:

The car can be a swine to start.

這輛車很難發(fā)動(dòng)。


swine有個(gè)常見的習(xí)語cast/throw pearls before swine(明珠暗投;對(duì)牛彈琴),字面是“把珍珠扔到豬面前”,豬不知珍珠的寶貴,指的是人不識(shí)貨。


與swine系出同源的sow(母豬),作動(dòng)詞時(shí)讀如so(如此),意為“播種”,二者發(fā)音不同,詞源不同,宜仔細(xì)分別?!澳肛i”的sow有個(gè)常見的習(xí)語make a silk purse out of a sow's ear(化腐朽為神奇),字面是“用母豬的耳朵做真絲的錢包”,以劣材制精品,所以是化腐朽為神奇。


母豬(female pig)是sow,公豬(male pig)是boar,需要時(shí)可如此區(qū)分。這個(gè)boar除了公豬之外也指野豬,做野豬解時(shí)亦作wild boar。


小豬(young pig)是piglet,乳豬是還沒斷奶的小豬,也就是小小豬。乳豬的英文是suckling pig,在世界許多地方的飲食中,都可以看得到烤乳豬(roast suckling pig)的蹤影。這里關(guān)鍵的suckling,本義是還在“吸”母奶(suck)的“小”動(dòng)物(-ling)。




!



繞了一大圈再回到pig。這個(gè)pig除了“豬”的本義之外,說來遺憾,其他的意思多屬負(fù)面。若用來形容人,常指討厭、骯臟、自私、貪婪、貪吃的人,如以下例句所示:


You're such an arrogant pig

你真是個(gè)傲慢的豬玀


He's a real male chauvinist pig

他就是個(gè)如假包換的沙豬男。


They live like pigs in that house. 

他們住在那個(gè)豬圈似的房子里。


The greedy pig has eaten all the biscuits! 

那只饞貓把餅干都吃光了!


I made a pig of myself at dinner. 

晚餐時(shí)我把自己當(dāng)成豬一樣,狼吞虎咽,大吃特吃。


另外,pig也是俚語里對(duì)警察的蔑稱,或可翻成“死條子”。在英國的口語中,后接名詞的短語“a pig of a...”指的是“非常困難的;極其討厭的”,如:

I've had a pig of a day at work.

我這一天的工作難熬透頂。


在這諸多表達(dá)負(fù)面觀感的用法之后,pig倒是有個(gè)童話般的習(xí)語“pigs might fly”(搞不好豬能飛上天,英國用法)或“when pigs fly”(等豬飛起來的那一天,美國用法)。豬怎么可能會(huì)飛?所以這個(gè)習(xí)語的意思類似中文的“太陽打西邊出來”,也就是事情不可能發(fā)生,如:

'This time I think he'll ask me to marry him!'

'Yeah, and pigs might fly.'

“我覺得這次他會(huì)要我嫁給他!

是啊,太陽還打西邊出來呢”。


豬是pig,豬肉是pork,這是個(gè)借自法文porc的字眼。與豬沒什么關(guān)系的豪豬(porcupine)同樣源于法文,指的是帶刺(upine = spine,本義“刺”)的豬(porc),之所以與豬扯上關(guān)系,應(yīng)該是最初命名時(shí)的誤解。


最后我們談?wù)刪og。在作為動(dòng)物“豬”的場合,美國人多以hog替代pig(情況沒有這么簡單明了,恕從略)。與上述豪豬一樣多刺的小型動(dòng)物刺猬(hedgehog)也有個(gè)豬(hog),因?yàn)樗目诒遣肯褙i,出沒于樹籬(hedge)間,故名。以下簡單介紹一下hog幾個(gè)特別的搭配和用法。


習(xí)語go the whole hog的本義是“以一整頭豬的方式”,也就是把事情做全、做徹底,有一不做二不休”之意,如:

If we're going to have a party, we might as well go the whole hog and hire a band.

如果我們要開個(gè)派對(duì),倒不如一不做二不休,乾脆請(qǐng)個(gè)樂隊(duì)。


復(fù)合詞road hog的字面是“路豬”,指的是在道路上橫沖直撞、危及他人的駕駛?cè)?/strong>。


hog作為動(dòng)詞,有“據(jù)為己用;霸占”之意,如:

How much longer are you going to hog the bathroom?

你還要占用浴室多久啊?


這兩個(gè)惹人厭的意思和用法,可能是從傳統(tǒng)賦予豬的貪婪和自私引伸而來的。

研究表明,豬很聰明,愛乾凈,善社交??磥恚覀冋娴淖屫i莫名背了黑鍋。


* 本研究是國家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“新足本漢英詞典編纂研究”(批準(zhǔn)號(hào)16ZDA213)的階段性研究成果。

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服