話說(shuō),朝鮮宣祖朝的太醫(yī)官許浚于宣祖29年(公元1596年向宣祖提出,為了更好的扶危救困,醫(yī)治更多病患,或者說(shuō),讓更多的人更好的學(xué)習(xí)一些醫(yī)學(xué)知識(shí),太醫(yī)院有必要編纂一部醫(yī)學(xué)大全,以把醫(yī)術(shù)普及化。
許浚所說(shuō)展示出一片醫(yī)者仁心,并無(wú)不妥,朝鮮宣祖沒(méi)有什么理由拒絕,點(diǎn)頭同意,并安排了御醫(yī)楊禮壽、金應(yīng)鐸、李命源等作為許浚的助手,協(xié)助許浚編纂醫(yī)書(shū)。
說(shuō)是編纂,其實(shí)就是抄。
抄誰(shuí)的?抄天朝中國(guó)的唄。
朝鮮半島的文化史從箕子朝鮮(商代后裔箕子所立的箕子國(guó))算起,其所有的文化、禮樂(lè)、服飾、飲食以及醫(yī)學(xué)等等,無(wú)不受中國(guó)影響,并在此基礎(chǔ)上發(fā)展。
以文字為例,朝鮮半島數(shù)千年歷史中都以中國(guó)漢字為主流文字;以醫(yī)學(xué)而言,朝鮮半島數(shù)千年歷史中也都以中醫(yī)為主,尊稱“漢醫(yī)”?!?/p>
事實(shí)上,朝鮮就一直奉中華天朝為正朔,以“小中華”自居。
許浚這些人要編醫(yī)書(shū),當(dāng)然不會(huì)象盤古嘗百草一樣,樣樣藥物都親自嘗試過(guò),經(jīng)過(guò)科學(xué)的臨床試驗(yàn)再記述成書(shū)。他們要做的工作,就是做一或辛勤的搬運(yùn)工、幸福的文抄公,從浩如煙海的中醫(yī)學(xué)書(shū)中抄出自己所需要的藥方,然后抄抄抄。
抄啊抄,抄啊抄,抄了大約十四年,抄錄了中國(guó)古代如《素問(wèn)》、《靈樞》、《傷寒論》、《證類本草》、《圣濟(jì)總錄》、《直指方》、《世醫(yī)得效方》、《醫(yī)學(xué)正傳》、《古今醫(yī)鑒》、《醫(yī)學(xué)入門》、《萬(wàn)病回春》、《醫(yī)學(xué)綱目》等80多種醫(yī)書(shū),許浚們終于抄完成的一本他們心中的“醫(yī)學(xué)大全”書(shū),全部用漢字寫成,共25卷,上呈給當(dāng)政的光海君(朝鮮宣祖已死,在位的是光海君)。
光海君非常高興,搓著手掌說(shuō):“中國(guó)名醫(yī)真定(今河北省正定)人李東垣被世人稱為北醫(yī),中國(guó)名醫(yī)婺州義烏(今浙江義烏市)人朱丹溪被世人稱為南醫(yī),中國(guó)名醫(yī)吳陵人劉宗厚被世人稱為西醫(yī),我看朝鮮名醫(yī)許浚也可以稱為東醫(yī),東醫(yī)許浚的這部新作可使觀者鑒照萬(wàn)物,那么,就稱為《東醫(yī)寶鑒》吧。”
于是許浚的集中國(guó)醫(yī)學(xué)作品之大全的作品就以《東醫(yī)寶鑒》之名流傳于世。
流傳來(lái)流傳去,到了1980年代以后,伴隨著經(jīng)濟(jì)的騰飛,韓國(guó)開(kāi)始“去漢字化”,在書(shū)寫文字中全部改作拼音文字的韓文,也就在1986年4月,韓國(guó)國(guó)會(huì)通過(guò)《醫(yī)療改正案》,把一直存在的“漢醫(yī)學(xué)”改為了“韓醫(yī)學(xué)”。也就是說(shuō),在1986年之前,世界上的醫(yī)療體系是沒(méi)有 “韓醫(yī)”一說(shuō)的,韓國(guó)的醫(yī)學(xué)一貫都沿稱“漢醫(yī)”(即中醫(yī)),但經(jīng)過(guò)韓國(guó)人這么一搞,“韓醫(yī)”橫空出世了。
更搞的是,所說(shuō)是為了紀(jì)念《東醫(yī)寶鑒》出刊400周年,韓國(guó)向聯(lián)合國(guó)教科文組織申請(qǐng)?jiān)摃?shū)初刊本列入世界記憶遺產(chǎn)名錄。
在韓國(guó)有關(guān)的宣傳中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的集大成之作。
可真別說(shuō),《東醫(yī)寶鑒》真的在2009年7月31日被第九屆世界記錄遺產(chǎn)國(guó)際咨詢委員會(huì)載入世界文化遺產(chǎn)名錄的。
世界教科文組織對(duì)其評(píng)價(jià)如下:《東醫(yī)寶鑒》內(nèi)容獨(dú)特而寶貴,至今仍在得到應(yīng)用,并且有很多方面比西方醫(yī)學(xué)要卓越。
韓國(guó)舉國(guó)同慶,專門舉辦各種學(xué)術(shù)活動(dòng)和特別展覽。
其國(guó)內(nèi)很多學(xué)者都認(rèn)為確立“韓醫(yī)學(xué)是韓國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的正體性”的機(jī)會(huì)來(lái)臨了。
著名學(xué)者韓大熙就直言不諱地說(shuō),通過(guò)申遺“要把韓醫(yī)學(xué)確立為我們民族傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的正體性之后,逐步向韓醫(yī)學(xué)的圣地而邁進(jìn)”。
其實(shí),《東醫(yī)寶鑒》95%的內(nèi)容均輯錄自中醫(yī)著作,毫無(wú)原創(chuàng)性,將之稱為總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的著作,根本就是完全無(wú)視歷史真實(shí)。
對(duì)于韓國(guó)人的做法,日本人頗不以為然?,F(xiàn)在,日本對(duì)中醫(yī)仍以“漢方醫(yī)學(xué)”稱之。一位日本醫(yī)生說(shuō):“這是對(duì)歷史的尊重。”
年近七旬的上海市名中醫(yī)蔡淦教授早年曾讀過(guò)《東醫(yī)寶鑒》,他說(shuō):“這本書(shū)基本是中醫(yī)內(nèi)容的重新整理編寫??梢哉f(shuō),凡是看過(guò)《黃帝內(nèi)經(jīng)》、《傷寒論》等中醫(yī)名著的,就不用再看它。況且,我們這些名著都比它早成稿一千多年?!?/p>
中華醫(yī)學(xué)會(huì)心身醫(yī)學(xué)分會(huì)會(huì)長(zhǎng)、上海中醫(yī)藥大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師何裕民也說(shuō):“《東醫(yī)寶鑒》在一般的中醫(yī)藥圖書(shū)館都收藏的,我在求學(xué)時(shí)讀過(guò),這本書(shū)的序言及其內(nèi)容都明白無(wú)誤地說(shuō)明了,這就是一本古代朝鮮人在學(xué)習(xí)中醫(yī)后用漢字編撰的一部關(guān)于中醫(yī)的圖書(shū),在中醫(yī)史上其地位最多算是中等。在中醫(yī)(或漢醫(yī))著作方面,如果要找出與《東醫(yī)寶鑒》平起平坐的書(shū)籍,至少有三五百種之多。至于獨(dú)創(chuàng)性,可以說(shuō)是基本是沒(méi)有的,因?yàn)檫@部書(shū)并非原創(chuàng),而是一部編纂之作,基本以纂輯中醫(yī)典籍為主,這怎么能說(shuō)有什么獨(dú)創(chuàng)性呢?其本質(zhì)就是一位朝鮮人學(xué)習(xí)中醫(yī)后所寫的向朝鮮人介紹中醫(yī)的集成讀本,所有理論觀點(diǎn)及用藥準(zhǔn)則無(wú)一不是來(lái)自于中醫(yī),其對(duì)中醫(yī)藥本身的貢獻(xiàn)主要在于推動(dòng)中醫(yī)藥學(xué)在朝鮮半島的傳播,但并無(wú)產(chǎn)生一個(gè)新的醫(yī)學(xué)體系的作用?!?/p>
聯(lián)系客服