日常所說的“國際音標(biāo)”,其實(shí)是“國際音標(biāo)在英語中的應(yīng)用”,而且是“寬式音標(biāo)”,標(biāo)注的是英語的“音位”。具體概念在下面講:
首先是“國際音標(biāo)”,英語International Phonetic Alphabet(IPA),是一整套標(biāo)注人類語言“音素”及“音位”的符號,完整的內(nèi)容如下圖:
國際音標(biāo)一般有兩套標(biāo)注方法,一種是標(biāo)注“音素”,這是直接客觀記錄語言的真實(shí)發(fā)音,不因語言的不同而產(chǎn)生區(qū)別。比如在下圖中,不管在哪個語言里,[ f ]的發(fā)音都認(rèn)為是相同(或極為接近)的。(嚴(yán)式音標(biāo)通常用“[ ]”來標(biāo)注)
另一方面,有些音雖然音素不同,但在某種具體的語言里,會被認(rèn)為是“相同的發(fā)音”。那么對于這種語言而言,這一堆音素就是同一個“音位”。比如,美式英語potato的第一個t和第二個t,實(shí)際上是不同的音素([ t? ]和[ ? ],但被認(rèn)為是同樣的音。
由具體語言的音位出發(fā),總結(jié)出來一整套發(fā)音體系,那就是音系。標(biāo)注音位的國際音標(biāo)系統(tǒng),稱作“寬式音標(biāo)”,一般用//來表示。(一般見到的英語音標(biāo)都是寬式音標(biāo),有些也用[ ]符號表示,其實(shí)是不規(guī)范的)
寬式音標(biāo)標(biāo)音不太嚴(yán)格,而且選取符號也不夠嚴(yán)格,很多時候只是為了方便。比如英語字母r,實(shí)際的發(fā)音類似[ ? ],屬于近音。而通常為了方便,表示成/r/,嚴(yán)格來說是錯誤的。(因?yàn)?r/是個顫音,跟英語r差得比較遠(yuǎn))
即使是為了標(biāo)注英語的音系,也存在諸多不同的寬式音標(biāo)系統(tǒng),如下圖:
所以,如果是嚴(yán)式音標(biāo),看到拼寫基本就可以讀出來,放任何語言里讀音都基本接近。而寬式音標(biāo)則必須結(jié)合具體的語言。