《走進(jìn)莎莉花園》
down by the salley gardens走進(jìn)莎莉花園
my love and i did meet我和我的愛人相遇
she passed the salley gardens她穿越莎莉花園
with little snow-white feet踏著雪白的纖足
she bid me take love easy她請我輕柔的對待這份情
as the leaves grow on the tree像依偎在樹上的群葉
but i being young and foolish但我是如此年輕而無知
with her did not agree不曾細(xì)聽她的心聲
in a field by the river在河流畔的曠野
my love and i did stand我和我的愛人并肩佇立
and on my leaning shoulder在我的微傾的肩膀
she laid her snow-white hand她柔白的手倚靠
she bid me take life easy她請我珍重生命
as the grass grows on the weirs像生長在河堰的韌草
but i was young and foolish但我是如此年輕而無知
and now am full of tears現(xiàn)在只充滿無用的淚水
down by the salley gardens走進(jìn)莎莉花園
my love and i did meet我和我的愛人相遇
she passed the salley gardens她穿越莎莉花園
with little snow-white feet踏著雪白的纖足
she bid me take love easy她請我輕柔的對待這份情
as the leaves grow on the tree像依偎在樹上的群葉
but i being young and foolish但我是如此年輕而無知
with her did not agree不曾細(xì)聽她的心聲
but i was young and foolish但我是如此年輕而無知
and now am full of tears如今只充滿無限的淚水
太陽嘟嘟書館編輯