1.瑞典語:m?ngata
這是個(gè)如夢(mèng)似幻的詞語,m?n是月亮,gata是道路,指月光映照在水面上,仿佛鋪了一條通往天際的路。
【中文譯】“桂橋”二字或許能保留原來的美感,古人經(jīng)常用“桂”比喻月亮。
2. 法語:Dépaysement
法語pays是國(guó)家,這個(gè)單詞形容的是離開國(guó)家,獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客的感覺。
【中文譯】或許岳陽樓記里的“去國(guó)懷鄉(xiāng)”有點(diǎn)這個(gè)味道,雖然此國(guó)非彼國(guó)……
3. 德語:Waldeinsamkeit
在德語里,Wald=森林,Einsamkeit=孤獨(dú),這個(gè)詞的意思是獨(dú)處林間的孤寂感,艾默生還曾以此為題寫過一首逼格很高的詩。
【中文譯】其實(shí),漢語只用一個(gè)“幽”字就能體現(xiàn)這個(gè)意思:幽者,從山從幺,幺即微小的意思,人在山中渺小得看不見,自然是被樹木遮蔽起來了
4. 意大利語:Culaccino
地中海豐沛的陽光賦予意大利人這個(gè)詩意的單詞,即冰冷玻璃杯在桌面上留下的水痕。
【中文譯】中文里確實(shí)有把酒杯叫寒樽的,不過留下的水跡嘛,只能叫“寒樽留痕”了。
5. 日語:木漏れ日
看漢字就知道,日本人用這個(gè)詞來形容葉隙間撒落的陽光。
【中文譯】想來想去,還是王維的“返景入深林”比較符合這種意境。
6. 印尼語:Jayus
當(dāng)某人講了個(gè)相當(dāng)差勁的笑話,正因?yàn)橥耆珱]有笑點(diǎn),聽眾反而笑了,這就叫做jayus。
【中文譯】大致相當(dāng)于漢語里的“冷笑話”吧。
7. 因紐特語:Iktsuarpook
大概北極太孤獨(dú)了,因紐特人居然為接待客人的預(yù)感發(fā)明了一個(gè)詞。
【中文譯】用“盼君來”會(huì)不會(huì)太俗了?
8. 西班牙語:Sobremesa
熱情的西班牙人尤其喜歡社交,吃完飯后不會(huì)馬上離開飯桌,而要拉拉家常,這段社交時(shí)間便是sobremesa。Sobre=在...旁邊,mesa=桌子。
【中文譯】中文里的“圍爐夜話”倒是差不多,只不過咱們天氣比較冷,圍的是火爐而不是飯桌。
9. 烏爾都語:Goya
烏爾都語是巴基斯坦國(guó)語,印度也有5個(gè)邦講這種語言。Goya是指讀書或聽故事時(shí)那種如癡如夢(mèng)、似幻似真的心態(tài)。
【中文譯】漢語里的“心馳神迷”大概比較接近這種狀態(tài)。
10. 夏威夷語:Panapo'o
希望通過撓頭皮幫助自己回憶起某件事,這就叫panapo'o。
【中文譯】這個(gè)簡(jiǎn)單,“搔首”嘛。除了回憶某件事,我們發(fā)愁也可以搔首——“白頭搔更短”。
聯(lián)系客服