《鹽鐵論》是西漢的桓寬根據(jù)著名的'鹽鐵會(huì)議'記錄整理撰寫(xiě)的重要史書(shū),下面請(qǐng)看小編帶來(lái)的鹽鐵論原文及翻譯!
鹽鐵論原文及翻譯《鹽鐵論疾貪第三十三》譯注
【題解】此篇就貪鄙問(wèn)題,進(jìn)行辯論。賢良認(rèn)為“貪鄙在率(領(lǐng)導(dǎo))不在下,教訓(xùn)在政不在民”。只有為民上者,廉潔奉公,那么“上之化下,若風(fēng)之靡草,無(wú)不從教”。大夫認(rèn)為,“貪而無(wú)厭”在于下級(jí)官吏(長(zhǎng)吏與小吏),“貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼”。
大夫曰:“然。為醫(yī)以拙矣,又求多謝。為吏既多不良矣,又侵漁百姓。長(zhǎng)吏厲諸小吏,小吏厲諸百姓。故不患擇之不熟,而患求之與得異也;不患其不足也,患其貪而無(wú)厭也。
【注釋】以,同已。
謝:報(bào)酬,謝禮。
侵漁:掠奪,剝削。
長(zhǎng)吏:指俸秩較高的縣吏。厲:欺壓,虐待。小吏:位在丞、尉以下的官吏。
【譯文】大夫說(shuō):是啊。當(dāng)醫(yī)生的醫(yī)術(shù)已經(jīng)很拙劣了,還要多取報(bào)酬。當(dāng)官的既然多數(shù)是不好的,又去掠奪百姓。大官欺壓小官,小官欺壓百姓。因此不怕不深思熟慮地選擇,就怕所得到的人與我們所要求的不一樣;不怕他能力不夠,就怕他貪得無(wú)厭。
賢良曰:古之制爵祿也,卿大夫足以潤(rùn)賢厚士(1),士足以?xún)?yōu)身及黨(2);庶人為官者,足以代其耕而食其祿(3)。今小吏祿薄,郡國(guó)徭役,遠(yuǎn)至三輔(4),粟米貴,不足相贍。常居則匱于衣食,有故則賣(mài)畜粥業(yè)(5)。非徒是也,徭使相遣(6),官庭攝追(7),小計(jì)權(quán)吏(8),行施乞貸(9),長(zhǎng)使侵漁,上府下求之縣,縣求之鄉(xiāng),鄉(xiāng)安取之哉?語(yǔ)曰:“貨賂下流(10),猶水之赴下,不竭不止?!苯翊蟠ń语嬀藓?11),巨海受之,而欲溪谷之讓流潦(12),百官之廉,不可得也。夫欲影正者端其表,欲下廉者先之身。故貪鄙在率不在下(13),教訓(xùn)在政不在民也。
【注釋】(1)卿大夫:官職。在我國(guó)奴隸制時(shí)代位在諸侯以下,士以上的等級(jí)。
(2)黨:這里指家族。
(3)《孟子萬(wàn)章下》:“下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也?!?/p>
(4)三輔,見(jiàn)《園池篇》注釋。
(5)畜:牲畜。粥(y)):變賣(mài)。
(6)正嘉本、張之象本、沈延銓本、《百子匯函》“使”作“吏”。
(7)攝追:追逼很緊。
(8)小計(jì):漢代郡縣管賬目的小官。權(quán)吏:這里指俸祿微薄的小官。
(9)行施:行賄賂。貸:寬免。
(10)貨賂:賄賂。
(11)飲:流入的意思。
(12)流潦:路邊流動(dòng)的積水。
(13)率:同“帥”,領(lǐng)導(dǎo)的意思。
【譯文】賢良說(shuō):古時(shí)候制定官爵俸祿的制度,卿大夫的俸祿足夠在家里供養(yǎng)厚待一批賢士,士的俸祿足以使得自己及全家族的人生活優(yōu)裕,在官吏家當(dāng)差的百姓所得的報(bào)酬,足以代替他耕種所得的收入?,F(xiàn)在,小吏的俸祿微薄,地方上出徭役,遠(yuǎn)到京城附近,糧食價(jià)貴,收入不足開(kāi)支。日常家居的時(shí)候是缺吃少穿,一旦有意外事情發(fā)生時(shí),就要賣(mài)掉牲口和產(chǎn)業(yè)。不僅如此,還有徭吏經(jīng)常派遣徭役,官府經(jīng)常催逼賦稅,地方上的小官吏只好行賄賂乞求寬免,大官則隊(duì)中盤(pán)剝??h以上的官府向縣一級(jí)索取,縣又向鄉(xiāng)一級(jí)索取,鄉(xiāng)里又到哪里去索取呢?俗話說(shuō):“賄賂的風(fēng)氣向下面流散,好像江河奔騰而下,水源不枯竭,水流不停止。”今天大江大河流入大海,大海都接受了,卻要小溪不接受地面上的那點(diǎn)積水;想要百官都廉潔,是不可能的。想要影子端正,必須端正身體,想要下邊的人廉潔,首先要從自己做起。所以貪婪卑鄙的弊病在領(lǐng)導(dǎo)而不在下面,需要教訓(xùn)的是當(dāng)政者,而不是老百姓。
大夫曰:賢不肖有質(zhì),而貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼。故周公非不正管、蔡之邪,子產(chǎn)非不正鄧皙之偽也。夫內(nèi)不從父兄之教,外不畏刑法之罪,周公、子產(chǎn)不能化,必也。今一一則責(zé)之有司,有司豈能縛其手足而使之無(wú)為非哉?
【注釋】管、蔡:管叔鮮、蔡叔度。兩人都是周武王的弟弟,武王滅商后,封管叔于管(今河南省鄭州市)、蔡叔于蔡(今河南省上蔡縣)。武王死后,成王年幼,周公攝政,管、蔡不服,勾結(jié)武庚進(jìn)行叛亂,后被周公旦平定,管叔被殺,蔡叔被放逐。見(jiàn)《史記周本紀(jì)》。子產(chǎn):見(jiàn)《非鞅篇》注釋。鄧皙,一作“鄧析”,春秋時(shí)鄭國(guó)大夫。鄧析欲改鄭刑書(shū),而另創(chuàng)為新刑,并把它寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上,稱(chēng)為“竹刑”。相傳為子產(chǎn)所殺。事見(jiàn)《呂氏春秋離謂篇》。又一說(shuō)鄧析是鄭駟歂(chuan)所殺,與此不同。事見(jiàn)《左傳定公》九年。
“一一”原作“一二”,下段賢良應(yīng)文云”何一一而縛之也”,正據(jù)此而言,則“一二”本為“一一”,今改正。
【譯文】大夫說(shuō):賢與不賢是人的本質(zhì)決定的,而貪婪鄙劣同樣是人的天性決定的,君子可以從內(nèi)心使自己清白,卻不能教別人也同樣清白。從前周公并不是不糾正管叔、蔡叔的過(guò)錯(cuò),鄭子產(chǎn)并非不約束鄧皙的非法行為。他們?cè)诩也宦?tīng)從父母兄長(zhǎng)的指教,在外不害怕刑罰治罪,周公、子產(chǎn)不能教化他們,是必然的?,F(xiàn)在什么事情都責(zé)備官吏,官吏又怎么能捆綁住人們的手腳而不使他們?yōu)榉亲鞔跄?
賢良曰:駟馬不馴,御者之過(guò)也。百姓不治,有司之罪也?!洞呵铩反套I不及庶人,責(zé)其率也。故古者大夫?qū)⑴R刑,聲色不御,刑以當(dāng)矣,猶三巡而嗟嘆之。其恥不能以化而傷其不全也。政教暗而不著,百姓顛蹶而不扶,猶赤子臨井焉,聽(tīng)其入也。若此,則何以為民父母?故君子急于教,緩于刑。刑一而正百,殺一而慎萬(wàn)。是以周公誅管、蔡,而子產(chǎn)誅鄧皙也。刑誅一施,民遵禮義矣。夫上之化下,若風(fēng)之靡草,無(wú)不從教。何一一而縛之也?
【注釋】《春秋》,這里指《公羊春秋》?!豆騻鳎压辍?,何休注:“立王子朝,獨(dú)舉尹氏,出奔并舉召伯、毛伯者,明本在尹氏,當(dāng)先誅渠帥,后治其黨,猶楚嬰齊?!薄柏?zé)其率”,就是“先誅渠帥”的意思。
臨刑:監(jiān)督行刑。
聲色不御:不接近娛樂(lè)女色。
以,通已。
三巡:再三審察。
顛蹶:跌倒,栽跟頭。
赤子:嬰兒,小孩。
陸賈《新語(yǔ)無(wú)為篇》:“上之化下,猶風(fēng)之靡草?!泵遥瓜碌囊馑?。
【譯文】賢良說(shuō):駕車(chē)的馬不能馴服,是趕車(chē)人的過(guò)錯(cuò)。百姓不聽(tīng)從管教,是官吏的罪過(guò)?!洞呵铩飞喜恢S刺老百姓而責(zé)怪當(dāng)官的。所以古時(shí)候的官吏在監(jiān)督行刑之前,不接近娛樂(lè)女色,刑罰已經(jīng)得當(dāng)了,還要再三審察、嘆息。官吏為自己不能教化好百姓而使受刑的被殺感到羞恥。政教昏暗而不使它光明,百姓跌倒而不去攙扶,這就好像小孩走到井邊,任憑他掉進(jìn)去一樣。如果是這樣,那么當(dāng)官的怎么去做老百姓的父母呢?因此,君子以教化為先務(wù),把刑罰擺在不重要的地位。用刑就能使百人改邪歸正,使萬(wàn)人小心謹(jǐn)慎。所以周公殺了管叔,放逐蔡叔,子產(chǎn)殺了鄧晳。刑罰一施行,老百姓都遵守禮義了。上邊教化下邊,好像風(fēng)吹草倒下一樣,沒(méi)有不聽(tīng)從說(shuō)教的。何必要一個(gè)一個(gè)地捆綁起來(lái)呢?
聯(lián)系客服