免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
葉賽寧詩(shī)選

不惋惜,不呼喚,我也不啼哭


  顧蘊(yùn)璞譯


  不惋惜,不呼喚,我也不啼哭,

  一切將逝去……如蘋果花叢的薄霧

  金黃的落葉堆滿我心間——

  我已經(jīng)再不是青春少年。


  心兒啊,你已開始悄悄冷卻,

  如今再不會(huì)那樣地跳躍:

  這白樺的圖案織成的家園,

  再不能吸引我赤腳留連。


  流浪者的激情哪!越來(lái)越不見(jiàn)你,

  促使我輕輕吐出火熱的言語(yǔ)。

  啊,我的白白流逝的華年!

  迸發(fā)的憎恨和奔放的情感!


  如今我已倦于期待未來(lái),

  生活呀,難道你是一場(chǎng)幻夢(mèng)?

  仿佛我曾在喧鬧的春晨

  在玫瑰色的駿馬上盡情馳騁。


  槭樹的黃葉落地?zé)o聲,

  世人都必將腐朽無(wú)蹤……

  天下的眾生啊,你們生生不息,

  我愿你永遠(yuǎn)美好、繁榮!


  白樺


  (葉賽寧)


  在我的窗前,

  有一棵白樺,

  仿佛涂上銀霜,

  披了一身雪花。


  毛茸茸的枝頭,

  雪繡的花邊瀟灑,

  串串花穗齊綻,

  潔白的流蘇如畫。


  在朦朧的寂靜中,

  玉立著這棵白樺,

  在燦燦的金輝里,

  閃著晶亮的雪花。


  白樺四周徜徉著,

  姍姍來(lái)遲的朝霞,

  它向白雪皚皚的樹枝,

  又抹上層銀色的光華。


  狗之歌


  (葉賽寧)


  早晨,在存放黑麥的小屋。

  靠著一排金黃的蒲包,

  母狗生下了七頭小狗——

  個(gè)個(gè)長(zhǎng)著棕色的茸毛。


  母狗整天撫愛(ài)著它們,

  用舌頭舔遍它們的全身。

  一股股乳汁像溶化的雪水,

  流在它腹下——帶著體溫。


  到了傍晚,當(dāng)雞群進(jìn)窩,

  主人板著臉走出門外,

  把這七只小東西抓來(lái),

  全都塞進(jìn)了一條口袋。


  母狗從一個(gè)個(gè)雪堆邊跑過(guò),

  緊緊地跟著自己的主人……

  而在那還沒(méi)有結(jié)冰的水面

  久久地、久久地抖著波紋。


  當(dāng)它舔著兩肋的熱汗,

  有氣無(wú)力地又往回走,

  它覺(jué)得房頂上面的月牙兒

  正像是它的一條小狗。


  它抬頭望著藍(lán)色的高空,

  發(fā)出響亮的、怨恨的悲鳴,

  細(xì)細(xì)均月牙兒溜過(guò)天頂,

  偷偷躲進(jìn)田野和丘陵。


  人們嘲弄地向它扔石頭,

  它卻漠然面對(duì)這“恩賞“,

  只有一顆顆金色的星星

  滾動(dòng)在眼中,滴落在雪上。


  1915年

  丁魯 譯


  我記得


  (葉賽寧)


  我記得,親愛(ài)的,記得

  你那柔發(fā)的閃光;

  命運(yùn)使我離開了你,

  我的心沉重而悲傷。


  我記得那些秋夜,

  白樺樹葉簌簌響;

  愿白晝變得短暫,

  愿月光光照得時(shí)間更長(zhǎng)。


  我記得你對(duì)我說(shuō)過(guò):

  “美好的年華就要變成以往,

  你會(huì)忘記我,親愛(ài)的,

  和別的女友成對(duì)成雙?!?/p>


  今天菩提樹又開花了,

  引起我心中無(wú)限惆悵;

  那時(shí)我是何等的溫柔,

  把花瓣撒落到你的鬈發(fā)上。


  啊,愛(ài)戀別人心中愁煩,

  我的心不會(huì)變涼,

  它會(huì)從別人身上想起你,

  象讀本心愛(ài)的小說(shuō)那樣歡暢。

  古老傳統(tǒng)的樸素

  心懷敬畏的單純

  清新質(zhì)樸的快樂(lè)


  朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞


  朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞,

  雷鳥在松林中凄凄地哭泣。

  黃鸝藏在樹洞里也在哭泣,

  只有我不哭泣,滿心歡喜。


  我知道,晚上你就會(huì)繞到路那邊,

  我們坐在親新鮮的草垛下互相偎依。

  我吻醉了,像揉花朵那樣揉你,

  被歡樂(lè)陶醉的人可不犯什么法律。


你會(huì)在撫愛(ài)中自個(gè)兒扔掉絲織的頭巾,

  我將把醉的你抱進(jìn)樹叢直到露出晨曦。

  讓雷鳥凄凄地哭泣去吧,

  在鮮紅的朝霞里愁苦也成了甜蜜。


  夜很黑,睡不著

  夜很黑,睡不著,

  我走向河邊的小牧場(chǎng)。

  星光像解開的腰帶

  在一股股泡沫中飄蕩。


  小丘上那棵白樺樹小蠟燭

  在溶溶的月色中閃爍,

  出來(lái)吧,我的心上人,

  聽(tīng)這豎彈奏的小曲。

  我要盡情地觀賞

  我少女美麗的容貌。


  然后伴著豎琴跳起舞,

  就這樣把你的長(zhǎng)頭巾摘掉。

  帶你到黑暗的閣樓,綠色的叢林,

  帶你到長(zhǎng)滿白芷的柔軟的草地,

  帶你到斜坡上盡情歡樂(lè),

  直到天邊涌現(xiàn)山罌粟花般的晨熹。


  日出


  在藍(lán)幽幽的天邊,

  點(diǎn)燒起紅霞一片,

  一條彩帶呈現(xiàn)了,

  閃著金色的光焰。

  旭日的萬(wàn)道金箭,

  從高空折回光線,

  引出反射的鏈鎖,

  又把光撒向遠(yuǎn)天。

  那燦燦的金光喲,

  頃刻把大地照遍。

  那蔚藍(lán)的蒼穹喲,

  在我四下里展現(xiàn)。


  可愛(ài)的家鄉(xiāng)啊


  可愛(ài)的家鄉(xiāng)??!心兒夢(mèng)見(jiàn)了

  江河搖曳看草垛似的眾陽(yáng)。

  我真想藏身在綠蔭深處.

  藏到你百鳥爭(zhēng)鳴的地方。


  三葉草身上披著金袍,

  和木樨草一道在田邊生長(zhǎng)。

  柳樹像一群溫和的修女--

  念珠發(fā)出清脆的音響。


  沼澤的煙斗冒著煙云,

  黑色的友燼飄在蒼穹。

  我悄悄地把一個(gè)人兒懷念,

  將隱秘的思緒藏在我心中。


  我歡迎一切.忍受一切,

  歷盡折磨也滿杯歡悅。

  我匆勿來(lái)到這片大地啊--

  就為了更快地與它離別。


 ?。櫶N(yùn)璞譯)


  失去的東西永不復(fù)歸


  我無(wú)法召回那涼爽之夜,

  我無(wú)法重見(jiàn)女友的倩影,

  我無(wú)法聽(tīng)到那只夜鶯

  在花園里唱出快樂(lè)的歌聲。


  那迷人的春夜飛逝而去

  你無(wú)法叫它再度降臨。

  蕭瑟的秋天已經(jīng)來(lái)到,

  愁雨綿綿,無(wú)止無(wú)境。


  墳?zāi)怪械呐颜诤ㄋ?/p>

  把愛(ài)情的火焰埋葬在內(nèi)心,

  秋天的暴雨驚不醒她的夢(mèng)幻,

  也無(wú)法使她的血液重新沸騰。


  那支夜鶯的歌兒已經(jīng)沉寂,

  因?yàn)橐国L已經(jīng)飛向海外,

  響徹在清涼夜空的動(dòng)聽(tīng)的歌聲,

  也已永遠(yuǎn)地平靜了下來(lái)。


  昔日在生活中體驗(yàn)的歡欣,

  早就已經(jīng)不冀而飛,

  心中只剩下冷卻的感情,

  失去的東西.永不復(fù)歸。


 ?。▍堑献g)


花朵


“永別了——花兒向我低語(yǔ),

一面將腦袋垂向胸前,

它說(shuō)我再也不可能見(jiàn)到

伊人的面影和祖輩的家園。


親愛(ài)的,這又有什么關(guān)系??!

我見(jiàn)過(guò)它們;也見(jiàn)過(guò)這大地,

像接受新的愛(ài)撫和溫存。

我將要接受這臨終的戰(zhàn)栗。


因?yàn)槲翌I(lǐng)悟了人生的真諦,

微笑著走過(guò)生命的途程——

所以我時(shí)刻向人們說(shuō)道:

世間的一切逝去又重生。


反正另外的人會(huì)要到來(lái),

他早把逝者的悲傷遺忘,

他將給未亡的親愛(ài)的人兒

編一首更好的歌兒來(lái)歌唱。


當(dāng)我的愛(ài)人和她為新歡

聽(tīng)著這歌兒——在寂靜的處所——

也許會(huì)想起我這個(gè)人來(lái),

像想起那永不重開的花朵。


1925年10月27日

丁魯 譯


葉賽寧波斯抒情組詩(shī)


番紅花的國(guó)度里暮色蒼茫,

  田野上浮動(dòng)著玫瑰的暗香。

  親愛(ài)的姑娘,給我唱支歌吧,

  把哈耶姆唱的那首唱一唱,

  田野上浮動(dòng)著玫瑰的暗香。

  

  設(shè)拉子籠罩著一片月光,

  蝶群般的繁星在天頂回翔。

  我不喜歡那些波斯男人

  叫婦女和姑娘穿上披紗。

  設(shè)拉子籠罩著一片月光。

  

  莫非是熱得不能動(dòng)彈,

  她們把黃銅色的身子蓋上?

  莫非是為了更惹人喜愛(ài),

  她們不肯曬黑自己的臉龐,

  才把黃銅色的身子蓋上?

  

  親愛(ài)的姑娘,別跟披紗結(jié)交,

  請(qǐng)把這條戒律記心上。

  我們的生命本來(lái)就短暫,

  享受的福分又少的可憐。

  請(qǐng)把這條戒律扼要記心上。

  

  我們身上天生的美滿

  能把命定的種種丑陋遮掩。

  既然造化把美容賜給了你,

  那么將會(huì)是一種罪過(guò)啊,

  如果蒙起來(lái)不讓世人看見(jiàn)。

  

  田野上浮動(dòng)著玫瑰的暗香,

  我卻夢(mèng)縈魂?duì)苛硪粋€(gè)國(guó)邦。

  親愛(ài)的,讓我親自來(lái)向你

  把哈耶姆從未唱過(guò)的事吟唱……

  田野上浮動(dòng)著玫瑰的暗香。

  

  1924-1925年(顧蘊(yùn)璞 譯)

  

  

  

  菲爾多西淺藍(lán)色的祖邦,

  你哪能讓自己的記憶變涼,

  忘卻這位溫柔的俄羅斯人

  和他單純、沉思的目光,

  菲爾多西淺藍(lán)色的祖邦。

  

  波斯呵,我知道你美妙異常。

  玫瑰花像燈盞一樣綻放,

  它們那清新矯健的姿影

  又使我想起遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。

  波斯啊,我知道你美妙異常。

  

  今天我最后啜飲玫瑰的芳香,

  醉人的芬芳和家釀啤酒一樣,

  今天我最后一次聆聽(tīng),

  親愛(ài)的莎嘉,你的聲音,

  在這依依惜別的時(shí)光。

  

  然而我怎能把你遺忘?

  在我漂泊不定的生涯里,

  我將向親近的疏遠(yuǎn)的人

  訴說(shuō)種種關(guān)于你的情況,

  我永遠(yuǎn)都不會(huì)把你遺忘。

  

  我并不擔(dān)心不幸會(huì)對(duì)你降臨,

  但為了讓你能對(duì)付不測(cè)的風(fēng)云,

  留一首俄國(guó)的歌給你吟唱,

  當(dāng)你唱它時(shí),想一想我吧,

  在歌聲里會(huì)發(fā)出我的回響……

  

  1924-1925

 ?。櫶N(yùn)璞 譯)

  

  

  

  莎嘉內(nèi)呀我的莎嘉內(nèi)!

  莫非我生在北國(guó)心向北,

  我要把故鄉(xiāng)的田野向你描繪,

  月下蕩漾的黑麥任憑風(fēng)吹,

  莫非我生在北國(guó)心向北。

  

  莫非我生在北國(guó)心向北,

  仿佛那里的月亮也要大百倍,

  不管設(shè)拉子多么繁榮無(wú)比,

  也不會(huì)比梁贊的沃野更優(yōu)美。

  莫非我生在北國(guó)心向北。

  

  我要把故鄉(xiāng)的田野向你描繪,

  頭上的卷發(fā)啊是從黑麥里取材,

  如果你愿意,就用手指纏起來(lái),

  我絲毫感覺(jué)不到疼痛的滋味。

  我要把故鄉(xiāng)的田野向你描繪。

  

  從我這頭卷發(fā)你可以想象,

  月下蕩漾的黑麥任憑風(fēng)吹。

  親愛(ài)的,你盡管向我逗笑吧,

  可別叩醒我那記憶的心扉。

  月下蕩漾的黑麥任憑風(fēng)吹。

  

  莎嘉內(nèi)呀我的莎嘉內(nèi)!

  在北國(guó)也有個(gè)姑娘心相隨,

  她容貌與你酷似一樣美,

  也許此刻她正在想念我……

  莎嘉內(nèi)呀我的莎嘉內(nèi)。

  1924-1925年(顧蘊(yùn)璞 譯)

  

  

這是俄羅斯著名詩(shī)人葉賽寧寫于1924-1925年的抒情詩(shī)“波斯抒情”中的三首。當(dāng)我從第一次從有聲讀物《海,輕輕地蕩著細(xì)浪——葉賽寧抒情詩(shī)歌配樂(lè)朗誦專集》中聽(tīng)到這幾首詩(shī)的配樂(lè)朗誦時(shí),頓時(shí)為之傾倒,心醉之余,不禁默默贊嘆:如此美麗的詩(shī)篇啊,如聞仙樂(lè),天外綸音!這才是真正的詩(shī)?。?

  

我手頭上有三本葉賽寧的詩(shī)集,《勃洛克、葉賽寧抒情詩(shī)選》(鄭體武、鄭錚譯,人民文學(xué)出版社1998年10月版)、《葉賽寧抒情詩(shī)選》(劉湛秋、茹香雪譯,上海譯文出版社1982年6月版),《葉賽寧詩(shī)選》(顧蘊(yùn)璞譯,浙江文藝出版社1990年6月版),三家的譯詩(shī)各不相同,也各有千秋,將三家譯者的譯文和注釋相互參照著來(lái)看,很是一件趣事,也能最大限度地接近對(duì)原作意境的理解。

  

在鄭譯本中,關(guān)于組詩(shī)“波斯情歌”譯者的注釋是這樣寫的:

  

“組詩(shī)《波斯情歌》是詩(shī)人在一九二四年秋天到一九二五年八月之間寫下的。葉賽寧雖然一直向往波斯(一九三五年后改名伊朗),但從未去過(guò)。組詩(shī)中反映的是他對(duì)高加索的印象和對(duì)中亞的懷念。組詩(shī)的基本主題是詩(shī)人對(duì)祖國(guó)、對(duì)生活、對(duì)一切美好事物的愛(ài)。從組詩(shī)中可以看出葉賽寧對(duì)波斯的古典作家薩迪、奧馬爾·哈亞姆和菲爾多西等人非常熟悉,非常喜愛(ài)他們的作品。(這里所說(shuō)的波斯是指中世紀(jì)波斯、阿富汗、阿塞拜疆以及塔吉克等中亞細(xì)亞諸國(guó)的統(tǒng)稱。)”葉賽寧自以為這組詩(shī)是自己寫得最好的詩(shī)。詩(shī)中充滿東方情調(diào)的景物描寫,疊句的運(yùn)用、五行詩(shī)的體裁和韻律,使這組詩(shī)達(dá)到了藝術(shù)上的完美。

  

在劉譯本中,這祖詩(shī)被譯為《波斯曲》,有個(gè)簡(jiǎn)短的注釋:

  

“這組詩(shī)是葉賽寧獻(xiàn)給友人、《巴庫(kù)工人報(bào)》編輯卡庚的,是著名的愛(ài)情詩(shī)。詩(shī)人并未去過(guò)波斯,即現(xiàn)在的伊朗?!?

  

在顧譯本中,在這組詩(shī)的第一首《我舊日的傷痛平復(fù)了》,有題解曰:

  

“組詩(shī)《波斯抒情》是葉賽寧抒情詩(shī)寶庫(kù)中一串璀璨奪目的明珠。整個(gè)組詩(shī)是由十五首開始時(shí)為十六首)相對(duì)獨(dú)立而又自出機(jī)抒的抒情詩(shī)組成,祖國(guó)、愛(ài)情、大自然和詩(shī)人的使命四個(gè)基本主題把它們有機(jī)地交織在一起?!恫ㄋ故闱椤返某霈F(xiàn)標(biāo)志著詩(shī)人思想發(fā)展上的重大轉(zhuǎn)折:由源于對(duì)城鄉(xiāng)關(guān)系的迷誤而造成的‘精神危機(jī)’中得到自拔,先前物化苦悶情緒的黑色的象征被作為心情寧?kù)o的象征的藍(lán)色所代替。《波斯抒情》的創(chuàng)作,得到了蘇聯(lián)黨政領(lǐng)導(dǎo)人基洛夫的有力支持,基洛夫不但為葉賽寧提供寫作場(chǎng)所,而且親自聽(tīng)了組詩(shī)中最先寫出的幾首,聽(tīng)后并予以鼓勵(lì)。葉賽寧對(duì)波斯這個(gè)令人神往的詩(shī)國(guó)和玫瑰之邦仰慕已久,但未能實(shí)現(xiàn)前往訪問(wèn)的夙愿,他便馳騁起自己的詩(shī)思在《波斯抒情》中對(duì)波斯作一番別有情趣的神游。這里刊載的是組詩(shī)的開篇,交代了他想以波斯之行醫(yī)治精神創(chuàng)傷的初衷,并在無(wú)心閑談之中流露出對(duì)社會(huì)主義祖國(guó)的自豪之情,堪稱寓莊于諧的愛(ài)國(guó)詩(shī)篇。本組詩(shī)在蘇聯(lián)已經(jīng)被搬上芭蕾舞舞臺(tái)。”

    

而《莎甘萘呀我的莎甘萘》后面的題解,是這樣寫的:

  

“詩(shī)人在波斯的神游中,遇到了一位可以促膝談心的波斯女郎,據(jù)蘇聯(lián)研究家考證,她的原型是蘇聯(lián)巴統(tǒng)市的一個(gè)中學(xué)女教帥,葉賽寧與她只有一面之交。然而莎甘萘這個(gè)形象在詩(shī)中發(fā)揮了異乎尋常的陪襯作用,幫助詩(shī)人構(gòu)成了他在異國(guó)美人面前思念祖國(guó)的雋永意境。在這種奇特的想象中,黑麥?zhǔn)亲鎳?guó)的好,‘月是故鄉(xiāng)明’(杜甫),都寫得那樣自然。在詩(shī)的形式上,葉賽寧也在學(xué)習(xí)民詩(shī)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了創(chuàng)新:讓每個(gè)詩(shī)節(jié)的首尾兩行都進(jìn)行反復(fù),第二個(gè)詩(shī)節(jié)中反復(fù)的詩(shī)行又是第一個(gè)詩(shī)節(jié)中的第二行、第三個(gè)詩(shī)節(jié)中重復(fù)的詩(shī)行則是第一個(gè)詩(shī)節(jié)中的第三行……以此類推,形成了波浪式的旋律,造成特殊的音樂(lè)美和建筑美。難怪蘇聯(lián)人民男女老少幾乎都能瑯瑯上口地背誦此詩(shī)的詩(shī)句。有人認(rèn)為,詩(shī)中提到的那個(gè)北國(guó)姑娘就是那位把自己的一切都獻(xiàn)給葉賽寧的事業(yè)(在葉賽寧死后甚至在他的墓上開槍自盡)的別尼斯拉夫斯卡婭,他們是共命運(yùn)的。本詩(shī)在蘇聯(lián)已被作曲家A·日夫佐夫譜成抒情歌曲?!?

  

我覺(jué)得,讀了這些注釋和題解之后,大致上可以理解這幾首詩(shī)的基本含義。即使是諸家譯詩(shī)都不能盡達(dá)詩(shī)人的意境,我們依然可以深切地感受到這位被譽(yù)為俄羅斯民族詩(shī)人所特有的那種優(yōu)美、清純、幽雅,深情、熱烈而又憂郁的風(fēng)格韻致。

  

令我感到心醉、癡迷的,是詩(shī)人的美好的心靈和熱烈的感情世界,外現(xiàn)為詩(shī)化的自然,虛幻的而又是由真實(shí)可感的意象所構(gòu)成的美妙世界:

  

  番紅花的國(guó)度里暮色蒼茫,

  田野上浮動(dòng)著玫瑰的暗香。

  

  

  設(shè)拉子籠罩著一片月光,

  蝶群般的繁星在天頂回翔。

  

  

  菲爾多西淺藍(lán)色的祖邦,……

  玫瑰花像燈盞一樣綻放。

  

  月下蕩漾的黑麥任憑風(fēng)吹,

  莫非我生在北國(guó)心向北。

  

  

以我有限的地理知識(shí)而言,波斯(以伊朗為代表的中亞一帶)是險(xiǎn)峻的高山、干旱的草原、飛沙走石的戈壁荒漠、遲緩行進(jìn)的駱駝商隊(duì)……的所在。而這首詩(shī)的第一句“番紅花的國(guó)度里暮色蒼?!本蜆O大地震撼了我,這是以前從未想象的一個(gè)神奇而美麗的國(guó)度。稍后查了一下資料,伊朗是世界第一大藏紅花(即番紅花)生產(chǎn)國(guó),每年出口的藏紅花占世界產(chǎn)量的75%。果然是“番紅花的國(guó)度”!詩(shī)家雖率意,造語(yǔ)誠(chéng)不虛。

  

轉(zhuǎn)念再想,詩(shī)句的美與資料的真,即使能夠相互印證、映襯,也全然不是一回事。假如沒(méi)有詩(shī)人的佳句,即使我同樣讀到這樣的資料,腦海中怎能浮現(xiàn)出如此美麗的圖景?

  

尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。

  

同樣是“番紅花”,寫在藥典里、寫在新聞里、寫在資料里,定然不會(huì)引起葉賽寧詩(shī)句中如此神奇和美妙的感觸。

  

好詩(shī),我所喜歡的好詩(shī),我覺(jué)得,首先應(yīng)該給人以美的享受,激發(fā)讀者美好的情感和奇異的想象力,使讀者的靈魂浸潤(rùn)在美的汁液之中,全身心都在審美的愉悅中得到陶冶和凈化。

  

詩(shī)人的手是神奇的,真正能點(diǎn)鐵成金的。他們是溝通自然與心靈、仙界與塵世之間的使者,他們把大自然最隱秘的奧妙、彼岸世界最神秘的召喚,用含蓄的、雋永的詩(shī)句傳達(dá)給我們,提醒我們?cè)谄D難生存的泥沼里痛苦掙扎的時(shí)候,也要不時(shí)抬起頭來(lái)仰望一下天空:在那里,“蝶群般的繁星在天頂回翔……”

  

我有時(shí)候如此妄想:真正的詩(shī)人,可能真是一些通靈者,他們生就天眼,窺破天機(jī),用詩(shī)歌這種最具靈氣、神秘莫測(cè)的方式,向我們描畫一個(gè)微妙的未知世界。也正因此,他們將為此付出非常的代價(jià),有著常人難以理解的古怪性格和異乎尋常的悲苦命運(yùn),甚至是生命過(guò)早夭亡的悲慘結(jié)局。從同樣死于陰謀決斗的普希金、萊蒙托夫,到自殺身亡的葉賽寧、馬雅可夫斯基、茨維塔耶娃,再到被槍決的古米廖夫,以及一生苦難纏身的阿赫瑪托娃……莫不如此。

  

無(wú)怪乎天才的詩(shī)人普希金在十五歲時(shí)(1814年)寫就的《告詩(shī)友》一詩(shī)中就對(duì)詩(shī)人的命運(yùn)做出了準(zhǔn)確的預(yù)言:

  

  “幸運(yùn)女神的車輪總馳過(guò)他而不顧……

  聲名只是夢(mèng),他們的生活是一串痛苦?!?

  

  

我國(guó)古人也有類似的“屈原放逐,乃賦《離騷》”、“文章憎命達(dá)”、“詩(shī)窮而后工”等警句,但是他們也都深知:“天意君需會(huì),人間要好詩(shī)”。他們嘔心瀝血,苦吟成句,“兩句三年得,一吟雙淚流”;也正是因此,才會(huì)“江山代有才人出”,詩(shī)壇之上,日月之行,星漢燦爛,自不待言。

  

誰(shuí)知道到了如今的商業(yè)時(shí)代,舉世物欲橫流,拜金盛行,幾近道德淪喪,綱紀(jì)松弛,文壇上也是烏煙瘴氣,溷濁不清,蟬翼為重,千鈞為輕,黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴……如今的“詩(shī)人”,既無(wú)詩(shī)才,亦無(wú)詩(shī)心,更無(wú)詩(shī)情,那些既無(wú)美感又無(wú)哲思、既無(wú)審美之能又無(wú)教化之功的“口水詩(shī)”,存于世間,徒增笑耳。

  

因此,我寧愿神往那遙遠(yuǎn)的異國(guó)詩(shī)境,夢(mèng)縈那久逝的異國(guó)詩(shī)聲,或許就是一顆愛(ài)詩(shī)的心對(duì)于這種現(xiàn)狀的無(wú)聲抗拒和默默掙扎吧。

  

正如葉賽寧的詩(shī)句:“莫非我生在北國(guó)心向北?”

  

我們生在這個(gè)古老的詩(shī)的國(guó)度,一顆愛(ài)詩(shī)、愛(ài)美的心也是難以泯滅的。


本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
設(shè)拉子城,波斯文明的發(fā)祥地
哈菲茲詩(shī)選六首|今夜的話題就是愛(ài)……
設(shè)拉子詩(shī)人哈菲茲墓、天堂花園-2023探秘伊朗(25)
浪漫設(shè)拉子(三):哈菲茲墓
Hafez-Persian Romantic Poet波斯著名詩(shī)情詩(shī)人--哈菲茲
烈陽(yáng)之下——我的伊朗行記(D2)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服