免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
想要出人頭地?中國(guó)不需要你!

 

     Joe Phillips似乎是一個(gè)在中國(guó)發(fā)展的理想人選。他有一半中國(guó)血統(tǒng),手持東亞研究學(xué)士學(xué)位,富有商業(yè)經(jīng)驗(yàn),有2萬(wàn)美元存款,還有一副平易近人的性格。于是,他在2010年秋天伙同一位朋友從西雅圖出發(fā),前往北京。他計(jì)劃成立一家公司,把西北太平洋國(guó)家小品牌的啤酒引入世界上最大的啤酒消費(fèi)市場(chǎng)中。他說(shuō):“像牛奶和蜂蜜一樣富饒的大陸在召喚我?!?/span>

        一年后,牛奶變質(zhì)了。在中國(guó)獲批一家外國(guó)企業(yè)所需要付出的代價(jià)要比他想象的高很多。每一步他都要與官僚機(jī)構(gòu)打交道,從叫不出名頭的海關(guān)表格,到晦澀難懂的運(yùn)輸規(guī)定。在向酒吧和餐廳滿(mǎn)懷激情地推銷(xiāo)商品之后,從沒(méi)有人回他的電話(huà)。Phillips說(shuō):“簡(jiǎn)直糟透了,”他身無(wú)分文地回到美國(guó),“如果有人想到中國(guó)開(kāi)辦一個(gè)小企業(yè)——肯定是瘋了?!?span id="fu8ihs5fyo3" class="Apple-style-span" style="font-family: 'Microsoft YaHei'; font-size: 16px; line-height: 24px; ">     
       隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)在過(guò)去幾十年里的迅猛發(fā)展,這個(gè)國(guó)家似乎在外國(guó)人心目中享有一種聲譽(yù),在那里發(fā)展職業(yè)、開(kāi)辦企業(yè)的進(jìn)展速度似乎比美國(guó)本土還要快。的確有一些人有過(guò)這樣的經(jīng)歷。24歲的美國(guó)移民Jonathan Levine今年年初在《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表了一篇評(píng)論員文章,說(shuō):“中國(guó)需要你,就業(yè)機(jī)會(huì)太多了?!?Levine畢業(yè)后厭倦了康涅狄格州的公關(guān)工作,于是向全世界的各類(lèi)學(xué)校大撒簡(jiǎn)歷,最終在北京的清華大學(xué)(被稱(chēng)為中國(guó)麻省理工學(xué)院)找到了一份美國(guó)文化和英語(yǔ)的高薪教學(xué)工作。盡管有各方報(bào)道中國(guó)的發(fā)展速度正在放緩,但是這個(gè)故事讓很多美國(guó)人堅(jiān)定了內(nèi)心的信念:我們的船正在漏水下沉,而中國(guó)正在迎風(fēng)啟航。于是,父母讓孩子去學(xué)習(xí)中文,海外項(xiàng)目令人眼花繚亂,像Levine一樣的年輕有為的畢業(yè)生紛紛到中國(guó)去發(fā)掘財(cái)富。
    
       像任何一場(chǎng)淘金熱一樣,真正撈到金子的人少之又少。Bain & Co公司專(zhuān)門(mén)為跨國(guó)企業(yè)招聘提供咨詢(xún)服務(wù),其中國(guó)項(xiàng)目合伙人Michael Thorneman說(shuō):“有一種觀(guān)念認(rèn)為中國(guó)的機(jī)會(huì)非常多,任何一個(gè)外國(guó)人都可以獲得成功,其實(shí)不是這樣?!北本┮患覈?guó)際律師事務(wù)所Harris & Moure的律師Mathew Alderson說(shuō):“他們并非真的需要我們。美國(guó)是一個(gè)移民基礎(chǔ)上的國(guó)家,但中國(guó)不是?!?/span>
   
       如果你是個(gè)大學(xué)畢業(yè)生,又不想教英語(yǔ),那么能夠提升你職業(yè)技能的好工作并不多。在一些利潤(rùn)豐厚的領(lǐng)域,比如銀行、私募基金和管理咨詢(xún),美國(guó)人更難找到一份好工作。
    
       那些少數(shù)的幸運(yùn)兒面臨的則是荒唐的官僚障礙:中國(guó)政府最近開(kāi)始向所有外國(guó)人征收50%的“社會(huì)福利稅”,但是沒(méi)說(shuō)明如何繳納。一個(gè)外國(guó)人到北京稅務(wù)所去繳稅,遇到的是一臉茫然的稅務(wù)官員。(他拒絕透露姓名,擔(dān)心冒犯政府,給自己的工作帶來(lái)危險(xiǎn)。)申請(qǐng)正確的簽證類(lèi)型也是個(gè)折磨人的過(guò)程,北京警方近期開(kāi)始集中打擊非法務(wù)工的外國(guó)人,要求所有外國(guó)人隨身攜帶護(hù)照、簽證和居住證,否則有可能被驅(qū)逐出境。
    
     在一個(gè)操熟練漢語(yǔ)的西方人和一個(gè)受過(guò)良好教育、懂英文的本地人之間選擇,公司一般會(huì)青睞后者。Thorneman說(shuō):“我們幾乎只聘請(qǐng)中國(guó)公民,或者懂中文的人?!蹦切┦殖珠W閃發(fā)光的哈佛或者沃頓畢業(yè)證書(shū)的海外回歸應(yīng)聘者越來(lái)越多。據(jù)一家提供教育服務(wù)的EIC集團(tuán)提供的數(shù)據(jù),1995年,不到24000名中國(guó)人到海外接受教育;2010年,這個(gè)數(shù)字上升到28.5萬(wàn)人。中國(guó)出生的應(yīng)聘者不但越來(lái)越多、越來(lái)越適合公司需求,聘請(qǐng)他們的成本也越來(lái)越低。根據(jù)一家人力資源咨詢(xún)公司AON在2011年的調(diào)查,招聘一個(gè)來(lái)自發(fā)達(dá)國(guó)家的外國(guó)人在中國(guó)工作,成本要比招聘一個(gè)本地人高出50%到200%。
    
      Thorneman說(shuō),跨國(guó)公司還是需要外國(guó)人的,但是空缺的職位都是中高層以上。甚至一些頂級(jí)職位也越來(lái)越本地化,據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道,亞洲跨國(guó)公司中,只有大約6%的高層職位會(huì)向亞洲以外的地區(qū)招聘。至于中國(guó)公司,很多也會(huì)尋找英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)與海外客戶(hù)溝通,或者邀請(qǐng)一些白人面孔在投資者面前展示。Mattan Lurie在一家中國(guó)私募基金公司工作,他曾經(jīng)幫助這家公司募集了20億美元的資本。有一個(gè)潛在投資對(duì)象請(qǐng)他向他的中國(guó)同事介紹自己,Lurie說(shuō):“我的第一反應(yīng)是,你和自己同胞打交道還需要介紹嗎?可事情就是這樣。”

    中國(guó)著名的禮儀式企業(yè)文化是另一項(xiàng)要面對(duì)的挑戰(zhàn),從知曉宴會(huì)中的座位排序,到第18杯白酒下肚后如何保持面不改色(白酒是一種從高粱蒸餾出來(lái)的液體,就像打火機(jī)燃料一樣,在很多交易場(chǎng)合起關(guān)鍵作用)。Tim Clissold在《中國(guó)先生回憶錄》一書(shū)中,講述他和投資者Jack Perkowski在中國(guó)旅行的事情。在多日的緊張、油膩的宴會(huì)食物和頭痛欲裂的宿醉之后,Clissold最終心臟病發(fā)作。晚宴之后往往是卡拉OK。AC戰(zhàn)略咨詢(xún)公司的總裁Alistair Nicholas曾經(jīng)發(fā)表過(guò)一篇有關(guān)在中國(guó)做生意的博客文章“私下里說(shuō)”,他認(rèn)為外國(guó)人不應(yīng)該放任自己喝的酩酊大醉,大唱邦喬維(譯者注:美國(guó)當(dāng)代著名搖滾歌手)的歌曲。“就是在這個(gè)時(shí)機(jī),你所忽略掉的文化傳統(tǒng)和原則會(huì)讓你丟臉,你的中國(guó)朋友會(huì)認(rèn)為你如此脆弱,輕松就可以擊敗?!?/span>     

       在中國(guó)成功意味著體無(wú)完膚?!皯嵟男▲B(niǎo)”制作方Rovio娛樂(lè)公司最終不得不與盜版毛絨玩具廠(chǎng)家談判,給他們提供游戲中的廣告空間以換取許可費(fèi)用。偷竊行為不僅僅發(fā)生在科技領(lǐng)域。去年北京一家以美式餡餅出名的比薩餅店烏巢,推出了一款名為“怪獸”的28英寸比薩餅。連鎖店的運(yùn)營(yíng)副總裁Martin Handley說(shuō):“過(guò)去幾個(gè)月里,我見(jiàn)到七八家店鋪都有28英寸的比薩餅出售?!?/span>     

       外來(lái)者的成功之道在于獨(dú)特的技能。Perkowski是來(lái)自匹茲堡的投資客,他在90年代時(shí)離開(kāi)華爾街來(lái)到中國(guó),他的技能是不道德地籌款,數(shù)目高達(dá)4億美元。他說(shuō):“我能在中國(guó)重現(xiàn)從前的輝煌,是因?yàn)檫@里缺少資金?!比缃瘢袊?guó)有的是來(lái)自美國(guó)和中國(guó)人自己的投資,外來(lái)者的優(yōu)勢(shì)主要集中在科技方面,比如生產(chǎn)半導(dǎo)體的技術(shù)和設(shè)計(jì)建筑物的能力。     

            漢語(yǔ)也可以算作是一項(xiàng)技能,但是它的門(mén)檻太高了。一個(gè)智力水平偏上的美國(guó)人在大學(xué)學(xué)習(xí)四年語(yǔ)言之后,會(huì)話(huà)水平頂多相當(dāng)于一個(gè)早熟的8歲兒童,而中國(guó)學(xué)生在8歲就開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)了。據(jù)美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)委員會(huì)統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù),中國(guó)在小學(xué)和中學(xué)里學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生數(shù)量,是美國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)學(xué)生數(shù)量的5000倍?;蛟S其中有一個(gè)原因:用來(lái)學(xué)成流利漢語(yǔ)的時(shí)間,可以花費(fèi)在學(xué)習(xí)另一項(xiàng)專(zhuān)長(zhǎng)上——比如法律或者分子機(jī)械學(xué),這要比懂得語(yǔ)言在中國(guó)更吃得開(kāi)。

     即使你具備市場(chǎng)所需的技能,說(shuō)一口流利的漢語(yǔ),一切依然是未知數(shù)。Lurie在2003年首次來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),2005年在加利福尼亞大學(xué)獲得MBA學(xué)位后再次回到中國(guó),進(jìn)入了一家頂級(jí)中國(guó)私募基金公司。2008年,他被解雇,頂替他的是個(gè)中國(guó)人。他說(shuō),這不過(guò)是供需關(guān)系的問(wèn)題,“人們?cè)?jīng)需要被多次勸說(shuō)才會(huì)在中國(guó)投資,現(xiàn)在人們排隊(duì)等待給出他們手中的資金。我就沒(méi)有存在的必要了?!?/span>

     Lurie會(huì)給那些剛畢業(yè)、準(zhǔn)備到中國(guó)來(lái)找工作的人什么建議呢?他說(shuō):“不要來(lái)!不要來(lái)!不要來(lái)!不要來(lái)!不要來(lái)!”


Looking to Get Ahead? China Doesn't Want You
推薦者:滿(mǎn)倉(cāng)
作者:Christopher Beam
時(shí)間:2012-09-05 

Joe Phillips seemed like an ideal candidate to make it in China. Half-Chinese, with a bachelor’s degree in East Asian studies, business experience, $20,000 in savings, and an affable disposition, he set off for Beijing with a friend from Seattle in the fall of 2010 to start a company that would bring microbrews from the Pacific Northwest to the largest beer market in the world. “The land of milk and honey was calling,” he says.

A year later, the milk had curdled. The cost of getting a foreign-owned business approved in China turned out to be much higher than he’d expected. He ran into bureaucracy at every step, from obscure customs forms to opaque transport regulations. And after expressing initial enthusiasm, bar and restaurant owners stopped returning his calls. “It fizzled out,” says Phillips, who returned to the U.S. broke. “Any entrepreneur that thinks they’re just going to go to China and start a small business—that’s crazy.”

As its economy grew over the last couple of decades, China developed a reputation as a place where foreigners could launch a business or career, perhaps even faster than at home. A few have. As 24-year-old American expat Jonathan Levine wrote in an optimistic New York Times Op-Ed earlier this year, “China wants you. Job prospects are abundant.” Stuck doing public relations in Connecticut after graduation, Levine blasted out his résumé to schools around the world and landed a plum gig teaching American culture and English at Tsinghua University in Beijing, known as China’s MIT. Such stories confirm the narrative many Americans are telling themselves despite reports of a Chinese slowdown: Our ship is leaking while China’s is steaming ahead. And so parents enroll their kindergartners in Mandarin, study-abroad programs flourish, and nimble young graduates like Levine seek their fortune in China.

As in any gold rush, few strike gold. “There’s this perception that China is a land of opportunity where any foreigner can succeed, which is not really true,” says Michael Thorneman, partner and head of China operations for Bain & Co., which advises numerous multinationals on hiring decisions. “They don’t necessarily want us here,” says Mathew Alderson, a Beijing-based lawyer for international law firm Harris & Moure. “America is a nation built on migrants, but China can’t say the same.”

If you’re a recent graduate but don’t want to teach English, well-paying jobs that’ll advance you professionally don’t abound. And in lucrative sectors such as banking, private equity, and management consulting, it’s becoming harder for an American to find good work.

For the lucky few who do, the bureaucratic roadblocks can be comical: The Chinese government has recently imposed a 50 percent “social benefits tax” on all foreigners, though it hasn’t clarified how the tax should be paid. One foreigner went to the Beijing tax office to pay, only to be met with bemusement from the officers on duty. (He refused to be named for fear of offending the government and having it negatively affect his business.) Getting the proper visa can be a tortuous process, and Beijing police have recently launched a crackdown on foreigners working illegally, requiring expats to carry passports, visas, and resident permits at all times or risk deportation.

Given the choice between a Westerner with decent Mandarin and an educated, English-speaking local applicant, companies will favor the Chinese. “We almost only recruit PRC nationals or Chinese speakers,” says Thorneman. Those candidates—bright Harvard- and Wharton-educated returnees—are multiplying. In 1995 fewer than 24,000 Chinese students went abroad for education, according to EIC Group China, a provider of educational services. By 2010 that number had risen to 285,000. Not only are Chinese-born prospects more abundant and better suited to the environment, they’re also cheaper. Hiring a foreigner from a developed country to work in China costs 50 percent to 200 percent more than a local hire, according to a 2011 study by human resources consulting firm Aon Hewitt (AON).

Multinationals still need foreigners, Thorneman says, but the available jobs are mostly mid- to senior-level. Even the top ones are becoming more local, with only 6 percent of multinational executive positions in Asia going to candidates from outside Asia, according to the Wall Street Journal. As for Chinese companies, plenty seek English speakers to interact with clients overseas or Caucasian faces to parade before investors. But foreigners in Chinese organizations might encounter resistance. When working at a top Chinese private equity firm, where he helped raise almost $2 billion in capital, Mattan Lurie had a prospective investment target ask to be introduced to his Chinese colleagues. “My reaction was, why do you need to deal with someone who’s the same race as you?” says Lurie. “But that’s the way it is.”

China’s famously ceremonial business culture presents another set of challenges, from knowing where to sit at a banquet to maintaining control after the 18th glass of baijiu, a liquor distilled from sorghum that goes down like lighter fluid and is a key ritual in many deals. In Mr. China: A Memoir, Tim Clissold describes touring China with investor Jack Perkowski. After days of stress, greasy banquet food, and stabbing hangovers, Clissold eventually suffered a heart attack. Dinner often gives way to karaoke. Alistair Nicholas, president of AC Capital Strategic Consulting and author of Off the Record, a blog about doing business in China, argues that foreigners shouldn’t feel obligated to get tanked and belt out Bon Jovi: “[I]t is precisely when you ignore your own culture and principles that you risk losing face or risk your Chinese partners thinking you are so weak you can easily be taken advantage of.”

Succeeding in China often means getting ripped off. Rovio Entertainment, the creator of Angry Birds, ended up negotiating with the makers of pirated plush toys, giving them in-game ad space in exchange for licensing fees. Pilfering isn’t limited to the tech sector, either. Last year, Kro’s Nest, a Beijing pizzeria known for its American-style pies, rolled out a 28-inch pizza called the Monster. “In the last couple months,” says Martin Handley, the chain’s vice president of operations, “I have seen six or eight other places offering the 28-inch pizza.”

The key for any newcomer is to offer a unique skill. For Perkowski, the Pittsburgh-born investor who famously left Wall Street for China in the 1990s, that skill was raising ungodly amounts of cash, to the tune of $400 million. “I was able to do what I did because capital was short,” he says. Nowadays, with capital flowing into China from American and Chinese investors alike, a newcomer’s edge will more likely be technical, like knowing how to engineer a semiconductor or design a building.

Mandarin can count as a skill, but the bar is high. After studying the language for four years in college, a bright American will still talk like a precocious eight-year-old, whereas Chinese students start learning English as eight-year-olds. There are 5,000 times as many Chinese primary and secondary school students studying English as American students learning Mandarin, according to the American Council on the Teaching of Foreign Languages. One possible reason: The time it takes to achieve Mandarin fluency could be spent learning a profession—law, say, or molecular robotics—that would serve as a better pretext for living in China than knowing the language.

Even if you have a marketable skill and speak perfect Mandarin, nothing is guaranteed. Lurie first moved to China in 2003 to study Mandarin, returned in 2005 after getting his MBA at the University of California at Los Angeles, and signed up with a top China private equity firm. In 2008 he was asked to leave and was replaced with a native Chinese. It was a matter of supply and demand, he says: “There was a time people had to be convinced to invest in China. Now people are lining up to give them money. So my value decreased.”

What advice would Lurie give recent college grads considering a move to China for work? “Don’t,” he says. “Don’t, don’t, don’t, don’t.” 

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
Chinese FM expresses concern about missing Malaysian flight
“我唱北京”:外國(guó)歌唱家在中國(guó)
如何在緊張的考場(chǎng)上寫(xiě)出高分作文?著名教師破解考場(chǎng)作文高分寫(xiě)作技巧(以蘇州高三期末考試為例,值得收藏,歡迎轉(zhuǎn)載)
Chinese paradox: A shallow pool of talent - Asia - Pacific - International Herald Tribune
FT.com / World / Asia-Pacific - Beijing moves to let local companies invest abroad
China's First Foreign Nail House
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服